• Non ci sono risultati.

SOWIE NEUEINSTUFUNG DES PERSONALS NACH BEREICHEN

Nel documento Regione Autonoma Trentino - Alto Adige (pagine 124-133)

AREA FUNZIONALE A FUNKTIONSBEREICH A

(ex 2, 3 e 4 q.f.) (ehem. 2., 3. und 4. Funktionsrang)

Appartengono a questa area funzionale i lavoratori che svolgono attività ausiliarie ovvero i lavoratori che svolgo-no lavori qualificati richiedenti capacità specifiche sempli-ci.

Diesem Funktionsbereich sind Bedienstete zugeordnet, die Hilfstätigkeiten ausüben bzw. qualifizierte Aufgaben durchführen, für die fachbezogene Fertigkeiten einfacher Art erforderlich sind.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE A1 BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE A1

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- capacità manuali generiche per lo svolgimento di

at-tività semplici; - allgemeine Handfertigkeit zwecks Ausübung

einfa-cher Tätigkeiten;

- limitata complessità dei problemi da affrontare; - Bewältigung von Aufgaben geringer Komplexität;

- autonomia e responsabilità riferite al corretto

svol-gimento dei compiti assegnati. - Selbständigkeit und Verantwortung in Bezug auf die korrekte Durchführung der übertragenen Aufgaben.

Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- lavoratore che è di supporto alle varie attività, prov-vede al ricevimento dei visitatori, è addetto alla gui-da di veicoli.

- Bedienstete, welche bei den verschiedenen Tätig-keiten Hilfe leisten, Behördenbesucher empfangen, Fahrzeuge steuern.

Accesso: Zugang:

- secondo le modalità stabilite dall’articolo 5 della leg-ge regionale 21 luglio 2000, n. 3, definite con rego-lamento, previa informazione alle Organizzazioni sindacali.

- gemäß den Modalitäten, die im Art. 5 des Regional-gesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 vorgesehen sind und nach Mitteilung an die Gewerkschaften der Re-gion mit Verordnung festgelegt werden.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE A2 BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE A2

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- conoscenze tecniche di base utili allo svolgimento

dei compiti assegnati; - technische Grundkenntnisse, die zur Durchführung der übertragenen Aufgaben erforderlich sind;

- capacità manuali e/o tecniche riferite alla propria

qualificazione e/o specializzazione. - manuelle und/oder technische Fertigkeiten gemäß der jeweiligen Qualifizierung und/oder Spezialisie-rung.

Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- lavoratore che, nel proprio ambito professionale, co-struisce manufatti, esegue lavorazioni, provvede alla manutenzione e riparazione di guasti utilizzando ap-parecchiature di tipo semplice;

- Bedienstete, welche im jeweiligen Berufsbereich Handarbeiten und einfache Bauarbeiten ausführen, Wartungsaufgaben übernehmen und Reparaturen mittels leicht zu bedienender Geräte vornehmen;

- lavoratore che svolge, anche utilizzando attrezzature informatiche o macchinari, compiti di composizione e duplicazione di testi, attività di segreteria, compre-sa la preparazione della corrispondenza e degli a-dempimenti connessi, protocollazione e spedizione;

partecipa alla raccolta ed al riordino dei dati; collabo-ra alle attività di sportello ed in genere svolge compi-ti di supporto alle professionalità superiori;

- Bedienstete, welche auch mittels EDV-Geräte oder Maschinen Texte setzen und vervielfältigen, Sekre-tariatsarbeiten, einschließlich der Vorbereitung der Korrespondenz und der damit zusammenhängenden Amtshandlungen, Protokollierung und Versendung erledigen; bei der Sammlung und dem Ordnen von Daten mitwirken; beim Schalterdienst mitarbeiten und im Allgemeinen Aufgaben zur Unterstützung der höheren Berufsklassen durchführen;

- lavoratore che sorveglia gli accessi, regolando il flusso del pubblico fornendo le opportune informa-zioni, riceve la corrispondenza ed altro materiale, at-tiva e controlla gli impianti dei servizi generali e di sicurezza;

- Bedienstete, welche den Zugang zu den Ämtern überwachen, den Parteienverkehr regeln, Auskünfte erteilen, die Post und sonstiges Material entgegen-nehmen, die Anlagen der allgemeinen Dienste sowie die Sicherheitsanlagen betätigen und überprüfen;

- lavoratore che provvede alla vigilanza dei beni e de-gli impianti dell’amministrazione assicurandosi della loro integrità, aziona, gestisce e verifica gli impianti di sicurezza; guida veicoli per il trasporto di persone e/o cose.

- Bedienstete, welche die Güter und die Anlagen der Verwaltung überwachen und sich von ihrem ein-wandfreien Zustand vergewissern, die Sicherheits-anlagen betätigen, bedienen und überprüfen; Fahr-zeuge zur Beförderung von Personen und/oder Gü-tern fahren.

Accesso e requisiti: Zugang und Voraussetzungen:

- dall’esterno, (ad eccezione della professionalità di addetto ai servizi di anticamera e portineria), secon-do le modalità stabilite dall’articolo 5 della legge re-gionale 21 luglio 2000, n. 3, definite con regolamen-to previa informazione alle Organizzazioni sindacali;

- von außen, (ausgenommen das Berufsbild Gehil-fe/Gehilfin für Vorzimmer- und Pförtnerdienste) ge-mäß den Modalitäten, die im Art. 5 des Regionalge-setzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 vorgesehen sind und nach Mitteilung an die Gewerkschaften mit Verord-nung festgelegt werden;

- dall’interno, dalla posizione economico-professio-nale A1 con le modalità previste dall’articolo 63 del presente contratto con anzianità di anni quattro.

- von der Berufs- und Besoldungsklasse A1 gemäß den im Art. 63 des vorliegenden koordinierten Tex-tes vorgesehenen Modalitäten und mit einem Dienstalter von vier Jahren.

Per la professionalità di addetto ai servizi di anticamera e portineria dalla posizione economico-professionale A1 con anzianità di anni otto con le modalità previste dall’articolo 64 del presente contratto.

Für das Berufsbild Gehilfe/Gehilfin für Vorzimmer- und Pförtnerdienste, von der Berufs- und Besoldungsklasse A1 mit einem Dienstalter von acht Jahren, gemäß den im Art. 64 des vorliegenden koordinierten Textes vorgese-henen Modalitäten.

Limitatamente ai posti per i quali è prescritto il bilingui-smo è richiesto il possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca corrispondente al titolo di studio previsto per l’accesso dall’esterno all’area.

Beschränkt auf die Stellen, für welche die Zweisprachig-keit vorgeschrieben ist, ist der Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache bezogen auf den für den Zugang zum Bereich von außen vorgesehenen Schul- bzw. Studienabschluss erforderlich.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE A3 BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE A3

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- come per la posizione economico-professionale A2. - s. Berufs- und Besoldungsklasse A2

Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- come per la posizione economico-professionale A2. - s. Berufs- und Besoldungsklasse A2

Accesso e requisiti: Zugang und Voraussetzungen:

- dall’interno, dalla posizione economico-professiona-le A2 con anzianità di anni otto secondo economico-professiona-le modalità previste dall’articolo 64 del presente contratto;

- von der Berufs- und Besoldungsklasse A2 mit einem Dienstalter von acht Jahren, gemäß den im Art. 64 des vorliegenden koordinierten Textes vorgesehe-nen Modalitäten.

- personale interno risultato idoneo alla procedura concorsuale per l’accesso alla posizione economico-professionale B1 che non consegua la nomina al compimento di otto anni di anzianità;

- Bedienstete, welche das Wettbewerbsverfahren für den Zugang zur Berufs- und Besoldungsklasse B1 bestanden haben und nach acht Dienstjahren nicht ernannt werden können;

- personale appartenente al profilo professionale di conducente di automezzi con otto anni di anzianità di servizio e superamento del corso di guida sicura secondo le modalità di cui all’articolo 64 del presen-te contratto.

- Bedienstete im Berufsbild Kraftfahrer/Kraftfahrerin, die ein Dienstalter von acht Jahren erreicht und den Kurs für sicheres Fahren erfolgreich absolviert ha-ben, gemäß den Modalitäten laut Art. 64 des vorlie-genden koordinierten Textes.

AREA FUNZIONALE B FUNKTIONSBEREICH B

(ex 5 e 6 q.f.) (ehem. 5. und 6. Funktionsrang)

Appartengono a questa area funzionale i lavoratori che, nel quadro di indirizzi definiti, in possesso di conoscenze teoriche e pratiche, e per la competenza relativa a speci-fici processi operativi, svolgono funzioni specialistiche nei vari campi di applicazione.

Diesem Funktionsbereich werden Bedienstete zugeord-net, die über theoretische Kenntnisse sowie praktische Fertigkeiten in Bezug auf besondere Arbeitsprozesse ver-fügen und im Rahmen genauer Richtlinien fachbezogene Aufgaben in den verschiedenen Tätigkeitsbereichen über-nehmen.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE B1 BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE B1

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- discreta complessità dei processi e delle

problemati-che da gestire; - Bewältigung von Prozessen und Aufgaben mittlerer

Komplexität;

- autonomia e responsabilità nell’ambito delle

prescri-zioni di massima e/o secondo metodologie definite. - Selbständigkeit und Verantwortung im Rahmen der allgemeinen Anweisungen und/oder nach festgeleg-ten Verfahren.

Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- lavoratore che interviene nelle diverse fasi del pro-cesso lavorativo, individuando e correggendo even-tuali difetti, esegue prove di valutazione sugli inter-venti effettuati, utilizzando apparecchiature di tipo complesso di cui verifica l’efficienza;

- Bedienstete, welche an den verschiedenen Phasen des Arbeitsprozesses beteiligt sind und dabei even-tuelle Mängel herausfinden und beheben, die durch-geführten Maßnahmen mittels komplexer Geräte überprüfen, die sie auf ihre Funktionstüchtigkeit hin zu kontrollieren haben;

- lavoratore che, oltre alle funzioni previste dalla pro-fessionalità impiegatizia di cui alla posizione econo-mico-professionale A2, svolge attività preparatorie di atti e provvedimenti, predispone computi, rendiconti e situazioni contabili, svolge attività di stenodattilo-grafia ed inserimento dati, anche utilizzando appa-recchiature informatiche, cura la tenuta di strumenti di registrazione e di archiviazione, svolge attività di sportello, ricezione atti e verbalizzazione;

- Bedienstete, welche neben den für einen Angestell-ten der Berufs- und Besoldungsklasse A2 vorgese-henen Aufgaben Akte und Maßnahmen bearbeiten sowie Berechnungen, Rechnungslegungen und Buchhaltungsberichte vorbereiten, Schreib- und Stenographiearbeiten erledigen und Daten auch mit-tels EDV-Geräten eingeben, Register und Archive führen, für den Schalterdienst zuständig sind, Akte entgegennehmen und Niederschriften anfertigen;

- lavoratore che svolge attività di vigilanza e custodia nei locali assegnati, coordinando le professionalità di livello inferiore.

- Bedienstete, welche die ihnen anvertrauten Räum-lichkeiten überwachen und die niedriger eingestuften Bediensteten koordinieren.

Accesso: Zugang:

- dall’esterno, secondo le modalità stabilite dall’artico-lo 5 della legge regionale 21 luglio 2000, n. 3, defini-te con regolamento, previa informazione alle Orga-nizzazioni sindacali;

- von außen, gemäß den Modalitäten, die im Art. 5 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 vor-gesehen sind und nach Mitteilung an die Gewerk-schaften mit Verordnung festgelegt werden;

- dall’interno, dall’area funzionale A con le modalità

previste dall’articolo 63 del presente contratto. - vom Funktionsbereich A gemäß den im Art. 63 des vorliegenden koordinierten Textes vorgesehenen Modalitäten.

Requisiti: Voraussetzungen:

- per il personale interno proveniente dall’area

funzio-nale A: - für die Bediensteten des Funktionsbereichs A:

• in possesso dei requisiti previsti per l’accesso dall’esterno, anzianità di servizio di quattro anni maturata nella suddetta area;

• diejenigen, welche die Voraussetzungen für den Zugang von außen erfüllen, müssen ein Dienstalter von vier Jahren im oben genannten Bereich erreicht haben;

• in mancanza del titolo di studio previsto per l’accesso dall’esterno, nel caso in cui lo stesso non sia requisito necessario per lo svolgimento dell’attività professionale, fatti salvi i titoli pro-fessionali o abilitativi per legge, anzianità di servizio di otto anni nell’area di provenienza;

diejenigen, welche den für den Zugang von au-ßen vorgeschriebenen Schul- bzw. Studienab-schluss mit Ausnahme der gesetzlich vorgese-henen Berufs- oder Befähigungsnachweise nicht besitzen - soweit dieser keine unabdingbare Voraussetzung für die Ausübung der

Berufstä-tigkeit darstellt -, müssen ein Dienstalter von acht Jahren im unteren Bereich erreicht haben;

• per il profilo professionale di operatore dal profi-lo di agente secondo quanto disposto dall’arti-colo 60, comma 2, lettera b) del presente con-tratto con anzianità di tre anni 3;

• für das Berufsbild Sachbearbeiter/Sachbear-beiterin vom Berufsbild Gehilfe/Gehilfin gemäß Art. 60 Abs. 2 Buchst. b) des vorliegenden ko-ordinierten Textes mit drei Dienstjahren;

• limitatamente ai posti per i quali è prescritto il bilinguismo è richiesto il possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca corrispondente al titolo di studio previsto per l’accesso dall’esterno all’area.

• beschränkt auf die Stellen, für welche die Zwei-sprachigkeit vorgeschrieben ist, ist der Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der italie-nischen und der deutschen Sprache bezogen auf den für den Zugang zum Bereich von außen vorgesehenen Schul- bzw. Studienabschluss erforderlich.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE B2 BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE B2

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- come per la posizione economico-professionale B1. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B1

Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- come per la posizione economico-professionale B1. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B1

Accesso e requisiti: Zugang und Voraussetzungen:

- personale interno con otto anni di anzianità di servi-zio nella posiservi-zione economico-professionale B1 se-condo le modalità di cui all’articolo 64 del presente contratto;

- Bedienstete, die ein Dienstalter von acht Jahren in der Berufs- und Besoldungsklasse B1 erreicht ha-ben, gemäß den Modalitäten laut Art. 64 des vorlie-genden koordinierten Textes;

- personale interno della posizione economico-profes-sionale B1 risultato idoneo alla procedura concor-suale per l’accesso alla posizione economico-pro-fessionale B3 che non consegua la nomina al com-pimento di otto anni di anzianità.

- Bedienstete der Berufs- und Besoldungsklasse B1, welche das Wettbewerbsverfahren für den Zugang zur Berufs- und Besoldungsklasse B3 bestanden haben und nach acht Dienstjahren nicht ernannt werden können.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE B2S BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE B2S

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- come per la posizione economico-professionale B1. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B1

Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- come per la posizione economico-professionale B1. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B1

Accesso e requisiti: Zugang und Voraussetzungen:

- personale interno con otto anni di anzianità di servi-zio nella posiservi-zione economico-professionale B2 se-condo le modalità di cui all’articolo 64 del presente contratto;

- Bedienstete, die ein Dienstalter von acht Jahren in der Berufs- und Besoldungsklasse B2 erreicht ha-ben, gemäß den Modalitäten laut Art. 64 des vorlie-genden koordinierten Textes;

- personale interno della posizione economico-profes-sionale B2 risultato idoneo alla procedura concor-suale per l’accesso alla posizione economico-pro-fessionale B3 che non consegua la nomina al com-pimento di otto anni di anzianità.

- Bedienstete der Berufs- und Besoldungsklasse B2, welche das Wettbewerbsverfahren für den Zugang zur Berufs- und Besoldungsklasse B3 bestanden haben und nach acht Dienstjahren nicht ernannt werden können.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE B3 BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE B3

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- specifiche professionali previste per la posizione

e-conomico-professionale B1; - Fähigkeiten der Berufs- und Besoldungsklasse B1;

- capacità di coordinamento di unità operative con

as-sunzione di responsabilità dei risultati; - Fähigkeit, Gruppen zu koordinieren und die Verant-wortung für die Ergebnisse zu übernehmen;

- gestione delle relazioni dirette con gli utenti. - Direkte Beziehungen zu den Bürgern.

Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- lavoratore che, nell’ambito della specifica professio-nalità tecnica posseduta, esegue la progettazione, realizzazione e collaudo di apparecchiature semplici, impianti e macchinari, cura l’esecuzione ed il coordi-namento degli interventi assegnati nel rispetto delle procedure in atto, effettua controlli, misurazioni e ri-lievi, assicura l’attuazione ed il coordinamento ope-rativo dei piani di produzione, manutenzione, analisi, rilevazione e studio, interpretando progetti tecnici da realizzare;

- Bedienstete, welche im Rahmen ihrer spezifischen Fachkenntnisse einfache Geräte, Anlagen und Ma-schinen entwerfen, erstellen und erproben, für die Ausführung und die Koordinierung der ihnen anver-trauten Maßnahmen unter Berücksichtigung der vorgesehenen Arbeitsverfahren zuständig sind, Kon-trollen, Messungen und Erhebungen durchführen, die Durchführung und die Koordinierung der Produk-tions-, Wartungs-, Analyse-, Erhebungs- und Unter-suchungspläne sowie die Ausführung technischer Projekte gewährleisten;

- lavoratore che, nei diversi settori di competenza, e-labora dati e situazioni complesse anche utilizzando strumentazioni informatiche, predispone atti e prov-vedimenti, esplica attività di segreteria e verbalizza-zione con piena autonomia e attività di istruttoria sul-la base di procedure predefinite;

- Bedienstete, welche im jeweiligen Zuständigkeitsbe-reich Daten und komplexe Sachverhalte auch mittels EDV-Geräte verarbeiten bzw. behandeln, Akte und Maßnahmen ausarbeiten, völlig unabhängig Sekre-tariatsarbeiten erledigen und Protokoll führen sowie Akte nach vorgegebenen Verfahrensweisen bearbei-ten;

- lavoratore che, nell’ambito della specifica professio-nalità acquisita e per quanto di competenza, cura l’esecuzione di procedure e di elaborazioni del ciclo informatico, predispone il manuale operativo, assicu-ra i flussi opeassicu-rativi, realizza i progassicu-rammi cuassicu-randone la funzionalità e l’esecuzione.

- Bedienstete, welche im Rahmen ihrer spezifischen Fachkenntnisse und Befugnisse für die Anwendung von Prozeduren und Verarbeitungsverfahren im EDV-Bereich sorgen, die diesbezüglichen Betriebs-anleitungen erstellen, für den reibungslosen Arbeits-fluss verantwortlich sind, Programme erstellen und deren Funktionsfähigkeit und Ausführung kontrollie-ren.

Accesso: Zugang:

- dall’esterno, secondo le modalità stabilite dall’artico-lo 5 della legge regionale 21 luglio 2000, n. 3;

- von außen, gemäß den im Art. 5 des Regionalge-setzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 vorgesehenen Mo-dalitäten;

- dall’interno, dalle posizioni economico-professionali B1, B2 e B2S con le modalità previste dall’articolo 63 del presente contratto.

- von den Berufs- und Besoldungsklassen B1, B2 und B2S, gemäß den im Art. 63 des vorliegenden koor-dinierten Textes vorgesehenen Modalitäten.

Requisiti: Voraussetzungen:

- per il personale interno proveniente dalle posizioni

economico-professionali B1, B2 e B2S: - für die Bediensteten der Berufs- und Besoldungs-klassen B1, B2 und B2S:

• in possesso dei requisiti previsti per l’accesso dall’esterno, anzianità di servizio di quattro anni maturata complessivamente nelle suddette po-sizioni;

• diejenigen, welche die Voraussetzungen für den Zugang von außen erfüllen, müssen ein Dienstalter von insgesamt vier Jahren in den oben genannten Berufs- und Besoldungsklas-sen erreicht haben;

• in mancanza del titolo di studio previsto per l’accesso dall’esterno, nel caso in cui lo stesso non sia requisito necessario per lo svolgimento dell’attività professionale, fatti salvi i titoli pro-fessionali o abilitativi per legge, anzianità di servizio di otto anni maturata complessivamen-te nelle suddetcomplessivamen-te posizioni;

diejenigen, welche den für den Zugang von au-ßen vorgeschriebenen Schul- bzw. Studienab-schluss mit Ausnahme der gesetzlich vorgese-henen Berufs- oder Befähigungsnachweise nicht besitzen - soweit dieser keine unabding-bare Voraussetzung für die Ausübung der Be-rufstätigkeit darstellt -, müssen ein Dienstalter von insgesamt acht Jahren in den oben ge-nannten Berufs- und Besoldungsklassen er-reicht haben;

• limitatamente ai posti per i quali è prescritto il bilinguismo è richiesto il possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca corrispondente al titolo di studio previsto per l’accesso dall’esterno all’area.

• beschränkt auf die Stellen, für welche die Zwei-sprachigkeit vorgeschrieben ist, ist der Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der italie-nischen und der deutschen Sprache bezogen auf den für den Zugang zum Bereich von außen vorgesehenen Schul- bzw. Studienabschluss erforderlich.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE B4 BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE B4

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

- come per la posizione economico-professionale B3. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B3 Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

- come per la posizione economico-professionale B3. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B3

Accesso e requisiti: Zugang und Voraussetzungen:

- personale interno con otto anni di anzianità di servi-zio nella posiservi-zione economico-professionale B3 se-condo le modalità di cui all’articolo 64 del presente contratto;

- personale interno della posizione economico-profes-sionale B3 risultato idoneo alla procedura concor-suale per l’accesso alla posizione economico-pro-fessionale C1 che non consegua la nomina al com-pimento di otto anni di anzianità.

- Bedienstete, die ein Dienstalter von acht Jahren in der Berufs- und Besoldungsklasse B3 erreicht ha-ben, gemäß den Modalitäten laut Art. 64 des vorlie-genden koordinierten Textes;

- Bedienstete der Berufs- und Besoldungsklasse B3, welche das Wettbewerbsverfahren für den Zugang zur Berufs- und Besoldungsklasse C1 bestanden haben und nach acht Dienstjahren nicht ernannt werden können.

POSIZIONE ECONOMICO-PROFESSIONALE B4S BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSE B4S

Specifiche professionali: Fähigkeiten:

-

come per la posizione economico-professionale B3. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B3 Contenuti professionali di base: Allgemeine Tätigkeitsbeschreibung:

-

come per la posizione economico-professionale B3. - s. Berufs- und Besoldungsklasse B3

Accesso e requisiti: Zugang und Voraussetzungen:

- personale interno con otto anni di anzianità di servi-zio nella posiservi-zione economico-professionale B4 se-condo le modalità di cui all’articolo 64 del presente contratto;

- Bedienstete, die ein Dienstalter von acht Jahren in der Berufs- und Besoldungsklasse B4 erreicht ha-ben, gemäß den Modalitäten laut Art. 64 des vorlie-genden koordinierten Textes;

- personale interno della posizione economico-profes-sionale B4 risultato idoneo alla procedura concor-suale per l’accesso alla posizione economico-pro-fessionale C1 che non consegua la nomina al com-pimento di otto anni di anzianità.

- Bedienstete der Berufs- und Besoldungsklasse B4, welche das Wettbewerbsverfahren für den Zugang zur Berufs- und Besoldungsklasse C1 bestanden haben und nach acht Dienstjahren nicht ernannt werden können.

AREA FUNZIONALE C FUNKTIONSBEREICH C

(ex 7, 8, 9 q.f.) (ehem. 7., 8. und 9. Funktionsrang)

Appartengono a questa area funzionale i lavoratori che, nel quadro di indirizzi generali, per la conoscenza dei vari processi gestionali, svolgono, nelle unità di livello non di-rigenziale a cui sono preposti, funzioni di direzione, coor-dinamento e controllo di attività di importanza rilevante, ovvero lavoratori che svolgono funzioni che si caratteriz-zano per il loro elevato contenuto specialistico.

Diesem Funktionsbereich werden Bedienstete zugeord-net, die aufgrund ihrer Kenntnis der verschiedenen

Diesem Funktionsbereich werden Bedienstete zugeord-net, die aufgrund ihrer Kenntnis der verschiedenen

Nel documento Regione Autonoma Trentino - Alto Adige (pagine 124-133)