• Non ci sono risultati.

Listino prezzi n Price list Liste des prix

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Listino prezzi n Price list Liste des prix"

Copied!
80
0
0

Testo completo

(1)

Listino prezzi n.15 - 2019 Price list

Liste des prix

Coltivatori combinati variabili e interratori di concime per frutteti e vigneti Adjustable tillers and seeders for vineyards and orchards Cultivateurs combinés variables et soussoleuses

d’engrais pour vignobles et vergers

Coltivatori combinati per frutteto e campo aperto Combined tillers for orchards and open fields Cultivateurs combinés pour cultures fruitières et champ ouvert

Attrezzatura stendi plastica per vigneti e serre Plastic-film-streching machinery for vineyards and greenhouses Derouleurs de film plastique pour vignobles et serres

Irroratrici per vigneti e frutteti Spryayers for vineyards and orchards Pulvérisateurs pour des vignobles et vergers Attrezzature interfilari per vigneti e frutteti Inter-row machinery for vineyards Machines inter-rangs pour les vignobles et les vergers

(2)
(3)

Le seguenti condizioni generali di vendita fanno parte integrante di tutti i nostri contratti di fornitura di materiali, anche quando gli ordini vengono assunti telefonicamente, verbalmente, a mezzo fax, e-mail o a mezzo internet. MAGGIO S.r.l., vende in Italia e all’estero macchine, at- trezzature e servizi di tipo professionale per uso agricolo. La società ha sede a Rutigliano (BA) alla S.P. 24O delle Grotte Orientali- Km. 13,800, Codice Fiscale / Partita Iva 07909210721, Registro delle imprese n.07909210721, Numero di Iscrizione al Tribunale di Bari Reg.

Soc.n.590807, CCIIA Di Bari n.79243.

1. CLIENTI: Maggio S.r.l. produce, fabbrica e commercializza in Italia i prodotti a marchio Maggio S.r.l. rivolgendosi esclusivamente ad una clientela professionale. Il cliente assicura che l´acquisto dei prodotti Maggio S.r.l. avviene a fini esclusivamente professionali, vale a dire attinenti alla propria attività lavorativa. Il rapporto tra Maggio S.r.l. e i clienti non sarà pertanto disciplinato dalle normative a tutela dei consumatori, tra cui in particolare il D.lg.

185/1999(contratti conclusi a distanza), D.lgs. n.50/1992 (diritto di recesso), d.lgsn.24/2002, l. 126/1991 e artt. 1469 e ss. del c.c..

2. PREZZI: I prezzi del listino Maggio S.r.l. sono espressi in Euro (€), s´intendono per pezzo e non sono comprensivi di IVA.I prezzi non comprendono le spese di spedizione e il contributo fisso, calcolato in via forfettaria, pari a €4,20, salvo diversi accordi tra le parti.

3. RICHIESTA DI PREVENTIVO: Eventuali richieste di preventivo, inoltrate tramite fax, richie- sta telefonica, verbale e quant’altro non rappresentano in nessun caso “ordine esecutivo di vendita”. A seguito di tali richieste la società si attiverà esclusivamente al fine di fornire le informazioni oggetto delle richieste medesime.

4. PROPOSTA D´ORDINE: I clienti della ditta Maggio S.r.l. già in possesso dell´apposito codice cliente e che abbiano stipulato con Maggio S.r.l. specifici accordi in tal senso, potranno inviare proposte d´ordine tramite l’opportuno modulo prestampato. Tali proposte, non rappresen- tano in alcun modo acquisto in quanto trattasi di semplici proposte il cui perfezionamento è subordinato alla accettazione conforme di Maggio S.r.l..

5. PAGAMENTO: Per pagamento ritardato oltre i termini previsti dalla fattura verranno adde- bitati gli interessi nella misura pari agli interessi legali maggiorati di tre punti e relative spese.

6. FATTURE: Eventuali reclami o contestazioni su fatture saranno accettati a condizione che pervengano alla sede Maggio S.r.l. o ai vari punti vendita a mezzo lettera, fax o e-mail entro otto giorni dalla data di ricezione della fattura stessa.

7. RESI: Le seguenti disposizioni in materia di Resi saranno applicate in due differenti casi:

1) Il caso di errore di Maggio S.r.l. nell´inserimento ordine, nella spedizione o consegna. 2) Nell´ipotesi in cui Maggio S.r.l. decida a propria discrezione, ovvero concordi con il cliente, di applicare una disciplina di maggior favore per il cliente. La merce viene resa franco nostro magazzino centrale Maggio S.r.l. di Rutigliano (Bari) o punti vendita periferici. Salvo diverse di- sposizioni del committente, la spedizione avviene in porto franco con addebito in fattura delle spese di porto sulla base di particolari condizioni stipulate coni rispettivi vettori. Il materiale viaggia a rischio e pericolo del committente, anche se spedito in porto franco. Eventuali recla- mi possono essere accettati soltanto se notificati a mezzo lettera, fax o email entro otto giorni dalla data di ricevimento del materiale; trascorso tale periodo decade ogni diritto di reclamo.

8. CONTRIBUTO FISSO: Per ogni spedizione, in aggiunta al costo della stessa, verrà addebita- to in fattura l`importo di €4,20 corrispondente al contributo fisso calcolatoin via forfettaria.

9. RESI DA CLIENTE: La merce dovrà essere inviata in porto franco al nostro magazzino cen- trale di Rutigliano (Bari) presso i nostri punti vendita.

10. CONDIZIONI GENERALI DI ACCETTAZIONE DEI RESI PER TUTTI IPRODOTTI: Vostra bol- la di reso riportante n° bolla di riferimento Maggio S.r.l. codice cliente e motivazione chiara del reso Prodotti Maggio S.r.l. non danneggiati Imballaggi ed etichette integri o nelle stesse condizioni di fornitura. Prodotti non acquistati in regime di promozione, anche se reso totale.

Prodotti resi non oltre un mese dalla data di ricezione merce.

11. PER PRODOTTI SPECIALI: I prodotti non a catalogo, o comunque forniti in base alle spe- ciali esigenze del cliente, sono accettati solo se la merce consegnata non è conforme alle condizioni e specifiche indicate nell´ordine.

12. PENALI E SPESE: In caso di errore del cliente sarà applicata una penale massima corri- spondente al 20% del valore della merce stessa e saranno addebitate le spese di trasporto.

In caso di errore causato da Maggio S.r.l. o dal corriere non saranno addebitate alcune penali o spese di diversa natura.

13. GARANZIA: Maggio S.r.l. fornisce un servizio completo incluso nel prezzo di listino nei seguenti termini: 1 anno di garanzia per tutte le macchine/attrezzature di nuova costruzione.

Per la concessione della garanzia va presentata copia della fattura di vendita completa della data di fornitura, del tipo e numero di matricola dell´attrezzo/macchina. Per tutti gli attrezzi/

macchine da riparare è necessario contattare il numero Maggio S.r.l. – Servizio Assistenza Clienti 080.476.10.25 che provvederà al ritiro gratuito dell´attrezzo tramite corriere.

14. RIPARAZIONI IN GARANZIA: Per la validità della garanzia è indispensabile che l´impiego dell´attrezzo/macchina sia corretto sulla scorta delle norme contenute nel “manuale d´is- truzioni” e che non vengano eseguite modifiche o riparazioni nè dal cliente nè da parti terze.

La garanzia comprende la riparazione e la sostituzione gratuita delle parti difettose. Difetti dovuti a naturale usura, a manomissioni e ad uso errato sono esclusi dalla garanzia. Il difetto va dichiarato immediatamente al suo manifestarsi e per la validità è necessario che siano soddisfatte le condizioni di fornitura. Maggio S.r.l. non è responsabile in nessuna circostanza per danni, perdite o maggiori costi in relazione o a causa dell´impiego o incapacità di utilizzo dell´attrezzo per qualsiasi motivo. Maggio S.r.l. fornisce per gli attrezzi/macchine la garanzia descritta nei rispettivi “manuali d´istruzioni”. Questa è la sola garanzia offerta e sostituisce qualsiasi altra garanzia scritta od orale.

15. FORO COMPETENTE: Il foro di Bari ha competenza per qualunque controversia possa in- sorgere in relazione all´acquisto dei prodotti Maggio S.r.l..

16. COME CONTATTARCI:

Numero di Telefono: +39 080 476 1025 Numero di Fax: +39 080 477 8679 Sito Internet: www.maggiosrl.com

Posta Elettronica: assistenza@maggiogiovanni.com info@maggiosrl.com Sede OP: S.P. 24O delle Grotte Orientali - Km. 13,800

Sede Legale: Via San Francesco D’Assisi, 123 70018 Rutigliano (Bari) Italia

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA DI MACCHINE, ATTREZZATURE E SERVIZI GENERAL TERMS

OF SALE OF MACHINERY,

EQUIPMENTS AND SERVICES.

CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE DE MACHINES, ÉQUIPEMENTS ET SERVICES.

ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIECES DE RECHANGE magazzino@maggiogiovanni.com

Michele Mariani +39 080 476 10 25

UFFICIO AMMINISTRAZIONE ADMINISTRATION OFFICE BUREAU D’ADMINISTRATION amministrazione@maggiosrl.com Fabio Pavone

+39 080 476 10 25

COMMERCIALE ITALIA COMMERCIAL ITALY ITALIE COMMERCIALE pino.attubato@tiscali.it Pino Attubato +39 335 57 42 170

COMMERCIALE ESTERO FOREIGN TRADE COMMERCIAL ETRANGER

maggiopietro@maggiogiovanni.com Pietro Maggio

+39 339 13 32 583

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS INFORMATIONS GENERALES info@maggiosrl.com +39 080 476 10 25

(4)

purposes, namely, related to their professional activity. The relationship between Maggio S.r.l.

and customers will not be however disciplined under the regulations of consumer protection, in particular the DLgs 185/1999(contracts settled at distance), DLgs 50/1992 (right to can- cel), DLgs24/2002, Law 126/1991 and Articles 1469 and ss c.c.

2. PRICES: The prices listed in the price list are expressed in Euros €. Every expressedprice refers for one only piece of each product. All prices are VAT exclusiveand not inclusive ship- ping costs.

3. QUOTATION REQUEST: Any quotation request, whether submitted by telephone, fax, ver- bally orother means, shall not represent an “executive sales order” in all cases. Asa result to such requests, the company will act exclusively to provide thevery requested information.

4. ORDER PROPOSAL: The customers of Maggio S.r.l. -who have entered into specific agre- ements with Maggio S.r.l., in the sense that they are already in possession of the relevant customer code- will submit order proposals through the appropriate pre-printed form. Such proposals shall not represent purchase in any manner, since these are simple proposals who- se finalization is subject to the approval of Maggio S.r.l..

5. PAYMENT: In case of delayed payment (beyond the deadline of the invoice), that interests that shall be charged are equal to the legal interests increased by three points.

6. INVOICES: Any claims or objections about the invoices will be accepted on condition that they reach the headquarter of Maggio S.r.l., or by letter, fax and email to the different points of sale not later than eight days from the receipt ofthe invoice it self.

7. RETURNED GOODS: The following provisions related to returned goods will be applied in two different cases: a) In case of error on the part of Maggio S.r.l. in the entry of an order, shi- pment or consignment. b) In the event that Maggio S.r.l. decides at its own discretion or rather agrees with the customer to apply a regulation of reater benefit to the customer. Goods shall be returned on customer’s charge at our central warehouse Maggio S.r.l. in Rutigliano (BA) or at our suburban points of sale. Unless differently provided by the customer, the shipment takesplace in free port, transport charge shall be included in the invoice. Thematerial shall transported at the buyer’s risk even if the shipment takes place in free port. Any complaints can only be accepted if reported byletter, fax or email with in eight days of receipt of the ma- terial. Any right of claim lapses after this period.

8. FIXED CONTRIBUTION: For each shipment, in addition to its cost, it will be invoiced the amount of€ 4,20 corresponding to the fixed amount calculated as a lump sum.

9. CUSTOMER’S RETURNED GOODS: Goods shall be returned on customer’s charge at our central warehouse Maggio S.r.l. in Rutigliano (BA) or at our suburban points of sale.

10. GENERAL CONDITIONS OF ACCEPTANCE OF ALL RETURNED GOODS: Your return delivery note, that shows: reference number related to Maggio S.r.l., customer code and clear motiva- tion of returning. Undamaged Maggio S.r.l. products. Undamaged packaging and labels, i.e.

under the same supplying conditions. Products which are not purchased in the promotion scheme, even if totally returned. Products shall be returned by 30 days from the date of re- ceipt of goods.

11. SPECIAL PRODUCTS: Products, which are not listed in catalog, but are supplied anyway according to customers’ needs, shall be accepted only if the deliveredgoods do not comply with the conditions and specifications stated inthe order.

12. PENALTIES AND EXPENSES: In case of a customer error, a maximum penalty -that equals to 20% ofthe goods value- shall be charged, in addition to transport costs. In case of error made by Maggio S.r.l. or by the carrier, neither penaltiesn or any other costs of different nature shall be charged.

13. WARRANTY: Maggio S.r.l. provides a complete service included in the price list in the fol- lowing terms: One year of warranty for all the newly constructed machinery and equipments.

The concession of warranty requires to present a copy of the sales invoice, complete of date of delivery, type and serial number of the machinery/equipments. For all the equipments to be repaired, you should contact the customer service telephone number(+390804761025) of Maggio S.r.l., that will be available for a free-ofchargecollection of equipments by a carrier.

14. WARRANTY REPAIR: For the validity of the warranty, it is essential that the utilization of the equipments have to occur in the correct way, on the basis of the regulations described in the user’s hand book, and that no modifications or repairs have been carried out by the cu- stomer or by third parties. The warranty covers the repair and replacement of defective parts.

Defects due to natural usury, mishandling and incorrect use are excluded from the warranty.

Defects must announced immediately. Validity of warranty requires also that the conditions of supply are fulfilled. Maggio S.r.l. is not responsible under any circumstances for damages, losses or costs increments, as a result of use or inability to use the machinery for any reason.

Maggio S.r.l. provide machinery with the guarantee described in the relevant user’s handbook.

This is the only offered warrantyand it replaces all other written or verbal warranties.

15. PLACE OF JURISDICTION: The jurisdiction of the Courts of Bari has jurisdiction in any disputearising in connection with purchase of Maggio S.r.l products.

16. HOW TO CONTACT US:

Telephone number: +39 080 476 1025 Fax number: +39 080 477 8679 Website: www.maggiosrl.com

Email addresses: assistenza@maggiogiovanni.com info@maggiosrl.com OPERATIVE OFFICE: S.P. 24O delle Grotte Orientali - Km. 13,800

REGISTERED OFFICE: Via San Francesco D’Assisi, 12370018 Rutigliano (Bari) – Italy

inhérentes à sa propre activité. Le rapport entre Maggio S.r.l. et les clients ne sera donc pas régi par les réglementations pour la défense des consommateurs, dont notamment le Décret législat- if 185/1999 (contrats passés à distance), le Décret législatif 50/1992 (droit de rétractation), le Décret législatif 24/2002, la loi 126/1991 et les articles 1469 et suivants du Code Civil.

2. PRIX : Les prix figurant au catalogue Maggio S.r.l. sont libellés en Euros (€), s’entendent par pièce et n’incluent pas la TVA. Les prix ne prennent pas en compte les frais d’expédition et la contribution fixe, calculée à titre forfaitaire, de 4,20 EUR, sous réserve d’accords différents entre les parties.

3. DEMANDE DE DEVIS : Toutes demandes de devis transmises par fax, téléphone, oralement et autre ne représentent en aucun cas une «commande exécutive de vente». Suite à de telles demandes, la société s’activera exclusivement afin de fournir les informations faisant l’objet de- sdites demandes.

4. PROPOSITION DE COMMANDE : Les clients de la société Maggio S.r.l. déjà en possession du code client approprié et ayant stipulé avec Maggio S.r.l. des accords spécifiques en ce sens pour- ront envoyer des propositions de commande en remplissant la fiche pré-imprimée prévue à cet effet. Ces propositions ne représentent nullement un achat car il s’agit de simples propositions dont la finalisation est subordonnée à l’acceptation en bonne et due forme de Maggio S.r.l.

5. PAIEMENT: En cas de paiement tardif dépassant les délais prévus par la facture, les intérêts seront débités dans une mesure égale aux intérêts légaux majorés de trois points et frais corre- spondants.

6. FACTURES: Toute réclamation ou contestation sur des factures sera acceptée à condition qu’el- le parvienne au siège de Maggio S.r.l. ou à ses différents points de vente par lettre, fax ou courriel dans un délai de huit jours à compter de la date de réception de la facture en question.

7. RETOURS : Les dispositions suivantes en matière de Retours de marchandises seront appli- quées dans ces deux cas de figure : 1) En cas d’erreur de Maggio S.r.l. dans la saisie de la com- mande, dans l’expédition ou la livraison. 2) Si Maggio S.r.l. décide à sa discrétion ou concorde avec le client d’appliquer un traitement plus favorable pour le client. La marchandise est rendue franco notre magasin central de Maggio S.r.l.

De Rutigliano (Bari) ou points de vente périphériques. Sous réserve de dispositions différentes du donneur d’ordre, l’expédition a lieu en port franc avec prélèvement sur la facture des frais de transport sur la base de conditions particulières stipulées avec les transporteurs respectifs. Le matériel voyage aux risques et périls du donneur d’ordre même s’il est expédié en port franc. Tou- te réclamation ne sera acceptée que si elle est notifiée par lettre, fax ou courriel dans les huit jours qui suivent la date de réception du matériel; une fois cette période écoulée, tout droit de réclamation tombe.

8. CONTRIBUTION FIXE : Pour chaque expédition, en plus de son coût, le montant de 4,20 EUR, correspondant à la contribution fixe calculée à titre forfaitaire, sera débité.

9. RETOURS DE LA CLIENTÈLE : La marchandise devra être envoyée en port franc à notre magasin central de Rutigliano (Bari) ou dans nos points de vente.

10. CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACCEPTATION DES RETOURS POUR TOUS LES PRODUITS : Votre bon de retour reportant le n° du bon de référence Maggio S.r.l., le code du client et la motivation claire du retour Produits de Maggio S.r.l. non endommagés Emballages et étiquettes intacts ou dans les mêmes conditions de fourniture Produits non achetés sous le régime de la promotion, même en cas de retour intégral Produits rendus au plus tard un mois après la date de réception de la marchandise.

11. POUR LES PRODUITS SPÉCIAUX: Les produits ne figurant pas au catalogue ou dans tous les cas fournis sur la base d’exigences particulières du client ne seront acceptés que si la marchan- dise livrée n’est pas conforme aux conditions et aux spécifications indiquées dans la commande.

12. PÉNALITÉS ET FRAIS: En cas d’erreur du client, une pénalité maximum correspondant à 20%

de la valeur de la marchandise en question sera appliquée et les frais de transport seront débités.

En cas d’erreur causée par Maggio S.r.l. ou par le transporteur, aucune pénalité ni frais de nature diverse ne seront prélevés.

13. GARANTIE : Maggio S.r.l. fournit un service complet inclus dans le prix de catalogue selon les délais suivants : 1 an de garantie pour toutes les machines et tous les équipements de fabrica- tion récente. Pour l’octroi de la garantie, il faudra présenter un exemplaire de la facture de vente portant la date de fourniture, le type et le numéro de série de l’outil/machine. Pour tous les outils/

machines à réparer, il est nécessaire de contacter par téléphone au numéro 080.476.10.25 le Service Assistance à la Clientèle de Maggio S.r.l. qui procèdera au retrait gratuit de l’outil/machine moyennant transporteur.

14. RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Pour la validité de la garantie, il est indispensable que l’em- ploi de l’outil/ machine soit correct, à savoir conforme aux normes contenues dans le «Manuel d’utilisation» et que le client ou des tiers n’y aient pas effectué de modifications ou de réparations.

La garantie comprend la réparation et le remplacement des parties défectueuses. Les défauts dus à l’usure naturelle, à des altérations et à une mauvaise utilisation sont exclus de la garantie. Le défaut doit être déclaré aussitôt qu’il se manifeste et il est nécessaire, pour qu’il y ait validité, que les conditions de fourniture soient remplies. Maggio S.r.l. n’est en aucun cas responsable de dom- mages, pertes ou coûts supplémentaires relativement à ou à cause de l’emploi ou de l’incapacité d’utilisation de l’outil pour quelque raison que ce soit. Maggio S.r.l. fournit pour les outils/machines la garantie décrite dans les «Manuels d’utilisation» respectifs. C’est la seule garantie offerte et elle remplace toute autre garantie écrite ou orale.

15. TRIBUNAL COMPÉTENT : Le Tribunal de Bari sera le seul compétent en cas de litige survenant relativement à l’achat des produits Maggio S.r.l.

16. COMMENT NOUS CONTACTER : Numéro de téléphone : +39 080 476 1025 Numéro de fax : +39 080 477 8679 Site Internet: www.maggiosrl.com

Adresse de courrier électronique: assistenza@maggiogiovanni.com info@maggiorsl.com SIÈGE PRINCIPAL : S.P. 24O delle Grotte Orientali - Km 13,800

SIÈGE SOCIAL: Via San Francesco D’Assisi,123 70018 Rutigliano (Bari) Italy

(5)

ATTREZZATURE INTERFILARI PER VIGNETI E FRUTTETI INTER-ROW MACHINERY FOR VINEYARDS

MACHINES INTER-RANGS POUR LES VIGNOBLES ET LES VERGERS pag. 8 LAMAX - S

Attrezzatura Interfilare combinata a lama singola Inter-row combined machine with single blade Machine inter-rang combinée à lame unique pag. 10 LAMAX - D

Attrezzatura Interfilare combinata a lama doppia ad ancore ammortizzate centrali Inter-row combined machine with double blades and central shock-absorbed shanks Machine inter-rang combinée à lame double à dents amorties centrales

pag. 12 LAMAX - S

Attrezzatura Interfilare combinata a lama singola ad ancore rigide centrali Inter-row combined machine with single blade and central rigid shanks Machine inter-rang combinée à lame simple à dents rigides centrales pag. 14 LAMAX - D

Attrezzatura Interfilare combinata a lama doppia ad ancore rigide centrali Inter-row combined machine with double blades and central rigid shanks Machine inter-rang combinée à lame double à dents rigides centrales pag. 16 LAMAX - SC

Attrezzatura Interfilare a lama singola senza coltivatore centrale Inter-row machine with single blade without central cultivator Machine inter-rang à lame simple sans cultivateur central pag. 18 LAMAX - DC REVERSE

Attrezzatura Interfilare a lama doppia senza coltivatore centrale Inter-row machine with double blades without central cultivator Machine inter-rang à lame double sans cultivateur central pag. 20 INTERMAX - S

Fresino interfilare combinato a singolo braccio con coltivatore centrale Inter-row combined machine with single blade and central cultivator Fraise inter-rang combinée à un seul bras avec cultivateur central pag. 22 INTERMAX - SC

Fresino interfilare a singolo braccio senza coltivatore centrale Inter-row machine with single blade without central cultivator Fraise inter-rang à un seul bras sans cultivateur central pag. 24 INTERMAX - D

Fresino Interfilare combinato a doppio braccio con coltivatore centrale Inter-row combined machine with double blades with central cultivator Fraise inter-rang combinée à double bras avec cultivateur central pag. 26 INTERMAX - DC

Fresino interfilare a doppio braccio senza coltivatore centrale

Inter-row combined machine with double blades without central cultivator Fraise inter-rang combinée à double bras sans cultivateur central pag. 28 INTERMAX - DC FRONT

Fresino interfilare a doppio braccio senza coltivatore centrale frontale al trattore

Inter-row combined machine with double blades without central cultivator in front of the tractor Fraise inter-rang à double bras sans cultivateur central frontalement au tracteur

COLTIVATORI COMBINATI VARIABILI E INTERRATORI DI CONCIME PER FRUTTETI E VIGNETI ADJUSTABLE TILLERS AND SEEDERS FOR VINEYARDS AND ORCHARD

CULTIVATEURS COMBINÉS VARIABLES ET SOUSSOLEUSES D’ENGRAIS POUR VIGNOBLES ET VERGERS pag. 30 VR

Vibrocoltivatore variabile idraulico a piramide Pyramid-shaped adjustable hydraulic vibrotiller Vibroculteur variable hydraulique en forme de pyramide pag. 32 CRM - CRM/M

Coltivatore ad ancore fisse variabile idraulico combinato con serbatoio concimatore Adjustable hydraulic tiller with fixed shanks combined with fertilizer tank

Cultivateur à dents fixes combiné avec Réservoir d’épandeur d’engrais pag. 34 CMI - CMI/M

Vibrocoltivatore con ammortizzatori a piramide variabile idraulico combinato con serbatoio concimatore Adjustable hydraulic vibrotiller with springy shanks combined with fertilizer tank

Vibroculteur combiné avec le réservoir d’épandeur d’engrais pag. 36 CF3/M

Coltivatore a 3 ancore fisse combinato con serbatoio concimatore

Tiller with 3 fixed shanks and adjustable-width chassis combined with fertilizer tank Cultivateur à 3 dents fixes combiné avec Réservoir d’épandeur d’engrais

COLTIVATORI COMBINATI PER FRUTTETO E CAMPO APERTO COMBINED TILLERS FOR ORCHARDS AND OPEN FIELDS

CULTIVATEURS COMBINÉS POUR CULTURES FRUITIÈRES ET CHAMP OUVERT pag. 38 V2CL & V3CL

Vibrocoltivatori a trisezione da 2 a 3 file di ancore Triple-frame vibrotillers with 2 and 3 rows of shanks Vibrocultivateurs à trois sections de 2 à 3 rangées de dents

INDICE

INDEX

SOMMAIRE

(6)

ATTREZZATURA STENDI PLASTICA PER VIGNETI E SERRE

PLASTIC-FILM-STRECHING MACHINERY FOR VINEYARDS AND GREENHOUSES DEROULEURS DE FILM PLASTIQUE POUR VIGNOBLES ET SERRES

pag. 44 RTCO/VAI

Rimorchio stenditelo omologato con verricello Plastic-film stretching machine with winch Remorque pour dérouleur homologué avec treuil IRRORATRICI PER VIGNETI E FRUTTETI SPRYAYERS FOR VINEYARDS AND ORCHARDS PULVÉRISATEURS POUR DES VIGNOBLES ET VERGERS pag. 46 BW - P ECOLINE

Gruppo irrorante portato senza ventilatore Mounted sprayer group without fan

Groupe de pulvérisateur porté sans ventilateur pag. 50 BW - PN ECOLINE

Atomizzatore portato con ventilatore Mounted sprayer with fan

Atomiseur porté avec ventilateur pag. 52 BW - PO/BW - PO TOWER

Atomizzatore portato con ventilatore opposto con e senza torre Mounted sprayer with opposite fan with and without tower Atomiseur porté avec ventilateur opposé avec et sans tour pag. 54 BW - RN ECOLINE

Atomizzatore trainato base con ventilatore ecoline Trailed basic sprayer with ecoline fan

Atomiseur basique traîné avec ventilateur ecoline pag. 56 BW - RN NORMAL

Atomizzatore trainato con ventilatore normale Trailed sprayer with normal fan

Atomiseur basique traîné avec ventilateur normal pag. 58 BW - TO / BW - TO TOWER

Atomizzatore TRAINATO con ventilatore opposto con e senza torre TRAILED sprayer with opposite fan with and without tower Atomiseur TRAINE avec ventilateur opposé avec et sans tour pag. 60 BW - DVR

Atomizzatore trainato con ventilatore contro-rotante opposto Trailed sprayer with opposite counter-rotating fan

Atomiseur tracté avec ventilateur contrarotatif opposé pag. 62 BW - DVR TOWER

Atomizzatore trainato con ventilatore contro-rotante opposto con torre Trailed sprayer with oppositecounter-rotating fan with tower

Atomiseur tracté avec ventilateur contra rotatif opposé avec tour pag. 64 BW - PS

Irroratrice portata con ventilatore a cannone S Mounted sprayer with S-shaped cannon fan Irrigatrice portée avec ventilateur à canon S pag. 66 BW - PF

Irroratrice portata con testata a ventaglio F Mounted sprayer with F-shaped fan head Irrigatrice portée avec tête en éventail F pag. 68 BW - TS

Irroratrice trainata con ventilatore a cannone S Mounted sprayer with S-shaped cannon fan Irrigatrice portée avec ventilateur à canon S pag. 70 BW - TF

Irroratrice trainata con testata a ventaglio F Mounted sprayer with F-shaped fan head Irrigatrice portée avec éventail F pag. 72 BW - BV

Nebulizzatore trainato a basso volume con ventilatore centrifugo Low volume trailed sprayer with centrifugal fan

Pulvérisateur traîné à faible volume avec ventilateur centrifuge pag. 74 ACCESSORI PER ATOMIZZATORI

ACCESSORIES FOR SPRAYERS ACCESSOIRES POUR ATOMISEURS pag. 75 POMPE

PUMPS E COMMANDES

(7)
(8)

più avanzata, oggi può offrire alla sua clientela un prodotto dallo standard qualitativo di altissimo livello, con macchine altamente specializzate, soddisfacendo qualsiasi esigenza del cliente.

Maggio Srl are specialized in the manufacture of agricultural equipment for professional use only.

We have handed down the company through generations since 1972, and we have walked the path of continuous improvements and business development in terms of organization and manufacturing processes. During these years, we have expanded in several production sites, up to 10000 square meters. Our main objective, over the last years, has always been creating reliable and solid agricul- tural equipment. Thanks to our more and more advanced technology, we offer our customers high levels of quality standards, through highly specialized machinery that fulfil all their requirements.

Maggio Srl pay particular attention to the manufacture of innovative machinery and equipment, ba- sing on technology development, that comply with the current regulations concerning environmental and safety matters. Over the years, we have invested in innovative technologies; automated welding systems, numerically controlled machine tools, painting systems and systems of controlled manage- ment for the manufacture of our range of equipment according to high quality standards.

Business administration and productive firm allow to design and build machinery and equipment for professional use, on specific customer requirements in accordance with best agricultural practices and sustainable agriculture.

Our technical department has computer skills and tools of last 3D generation to develop projects and solutions to the changing agricultural issues at international level.

La société Maggio Srl, spécialisée dans la fabrication d’équipements pour l’agriculture à usage exclu- sivement professionnel, transmise de génération en génération depuis 1972, a toujours parcouru le chemin de l’amélioration et du développement d’entreprise continus, tant du point de vue de l’organi- sation que du point de vue des procédés de production. C’est ainsi qu’au fil du temps, ses différents sites de production se sont étendus jusqu’à recouvrir une surface globale de 10.000 m2.

Au cours de ces années, l’objectif principal a été de fabriquer des équipements pour le secteur agri- cole de plus en plus fiables et robustes. Grâce à la technologie de pointe, aujourd’hui, la société peut offrir à ses clients un produit de qualité supérieure, avec des machines hautement spécialisées répondant à toutes les exigences du client.

Face au développement technologique, Maggio Srl accorde une attention particulière à la fabrication de machines et d’équipements innovants conformes aux réglementations actuelles en matière d’en- vironnement et de sécurité. Au fil des années, la société a investi dans des technologies innovantes pour la fabrication d’équipements, en utilisant des systèmes automatiques de soudage, machines et outils à commande numérique, systèmes de peinture et systèmes de gestion de production contrôlée, pour construire des machines et des équipements requis par les normes qualitatives élevées.

L’organisation efficace de la société permet de concevoir et de construire des machines et des équip- ements professionnels sur les exigences spécifiques des clients dans les meilleures pratiques agrico- les et l’agriculture durable.

Notre Bureau Technique possède les compétences et les outils informatiques en 3D de dernière génération pour développer des projets et des solutions aux problèmes changeants du secteur agri- cole au niveau international.

OUR TECHNOLOGY LA TECHNOLOGIE

LA TECNOLOGIA A fronte dello sviluppo tecnologico, la Maggio Srl pone particolare attenzione alla fab- bricazione di macchine e attrezzature innovative, che rispettano le normative vigenti in tema di ambiente e sicurezza sul lavoro. Nel corso degli anni l’azienda ha investito in tecnologie innovative di attrezzature per la fabbricazione delle stesse, con impianti automatizzati di saldatura, macchine utensili a controllo numerico, impianti di verni- ciatura e sistemi di gestione controllata della produzione, per realizzare macchine e attrezzature richieste secondo alti standard qualitativi.

L’organizzazione aziendale, sempre efficiente, permette di progettare e realizzare macchine e attrezzature ad uso professionale su specifiche richieste del cliente se- condo le migliori pratiche agricole e agricoltura sostenibile.

Il nostro Ufficio Tecnico dispone di competenze e strumenti informatici di ultima ge-

nerazione 3D per elaborare progetti e soluzioni ai mutevoli problemi del campo agri-

colo a livello internazionale.

(9)

EQUIPAGGIAMENTO STANDARD STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENTS STANDARD

MODELLO MODEL

MODÈLE MIN MAX MIN MAX

BLADELAMA LAME

LAMAX-S1500 150 - 200 cm 95 - 115 cm 60 cm 60 cm 4 355 Kg 30/40 hp ø 38 mm

LAMAX-S2000 190 - 250 cm 115 - 145 cm 60 cm 60 cm 6 460 Kg 50/60 hp ø 38 mm

LAMAX-S2100 210 - 270 cm 120 - 150 cm 60 cm 60 cm 6 490 Kg 60/70 hp ø 48 mm

LAMAX-S2500 250 - 320 cm 135 - 170 cm 60 cm 60 cm 8 550 Kg 70/80 hp ø 48 mm

LAMAX-S3000 270 - 370 cm 145 - 195 cm 60 cm 60 cm 10 680 Kg 70/80 hp ø 48 mm

• Dispositivo di emergenza elettroidraulico con pulsante di richiamo del braccio in caso di ostacoli.

• Coltivatore centrale variabile con ancore mol- leggiate e zappette per coltivazione invernale ed estiva.

• Lama interfilare DX con utensili ranghinatori.

• Ancora di sicurezza che protegge la lama in caso di collisione con ostacoli fissi.

• Attacco a tre punti universale.

• Sensore Registrabile sul braccio mobile.

• Ruote laterali di profondità.

• Sistema idraulico di regolazione variabile della larghezza di lavoro.

• Impianto di Raffreddamento Olio.

• Presa di Forza a 540 giri/min.

• Gruppo testata intercambiabile DX

• Electro-hydraulic emergency device with recall button of the arm in case of obstacles.

• Central adjustable tiller with springy shanks and hoes for summer and winter plowing.

• Right-sided inter-row blade with hay ray tools.

• Safety shank that protects the blade in case of collision with fixed obstacles.

• Three-point hitch.

• Recordable sensor onto the moving arm.

• Lateral depth wheels

• Hydraulic regulation system of working width Oil cooling system.

• PTO (power take-off) 540 rounds/min.

• Right-sided interchangeable group head.

• Dispositif d’urgence électro-hydraulique avec bouton de retour du bras en cas d’obstacles.

• Cultivateur central variable avec des dents à ressort et des houes pour la culture hivernale et estivale.

• Lame inter-rang DROIT avec des râteaux andaineurs.

• Dent de sécurité qui protège la lame en cas de collision avec des obstacles fixes.

• Fixation universelle à trois points.

• Capteur réglable sur le bras mobile.

• Roues latérales de profondeur.

• Système hydraulique pour le réglage variable de la largeur du travail.

• Système de refroidissement d’huile.

• Prise de force à 540 tr / min.

• Unité de tête interchangeable côté droit.

It is an inter-row combined machine with ri- ght-sided single blade, used for the cultivation of inter-rows, vineyards and orchards, which adap- ts to the row width by means of the hydraulic regulation system. LAMAX-S can install only two interchangeable accessories of which one is the inter-row blade and the other is the plowshare.A series of central spring-loaded shanks allows the cultivation of the row center.

C’est une machine inter-rang combinée à bras unique côté droit, utilisée pour les travaux des inter-rangs de vignobles et vergers, s’adap- tant à la largeur du rang grâce au système hy- draulique de réglage.Il est possible de monter sur LAMAX-S deux accessoires interchangeables seulement: l’un est la lame inter-rang et l’au- tre est le soc avec versoir.Une série de dents à ressort centrales permet la culture complète du centre du rang.

È una attrezzatura interfilare combinata a braccio singolo lato DX, utilizzata per lavorazioni degli interfilari, di vigneti e frutteti, adattando- si alla larghezza del filare attraverso il sistema idraulico di regolazione. LAMAX-S, ha la possibi- lità di montare solo 2 accessori intercambiabili di cui uno è la lama interfilare e l’altro è il vome- re scolmatore. Una serie di ancore molleggiate centrali permette la coltivazione completa del centro filare.

Attrezzatura a interfilare combinata a lama singola Inter-row combined machine with single blade Machine inter-rang combinée à lame unique

LAMAX - S

(10)

1 Zappetta cod. 30000 ad utensili per lavora-

zioni estive invernali. Hoe, code 40000 for summer and winter

plowing. Houe cod. 40000 aux outils pour les travaux

d’été et d’hiver.

2 Coppia ruote dentate 250x120. Pair of toothed wheels 250x120. Paire de roues dentées 250x120.

3 Inclinazione idraulica dell’utensile, a

(+|- 20°), DX. Hydraulic inclination (+/- 20°) of right side. Inclinaison hydraulique de l’outil, à (+|- 20°), côté droit.

3 Inclinazione manuale dell’utensile, a (+|- 20°), DX.

Manual inclination (+/- 20°) of right side. Inclinaison manuelle de l’outil, à (+|- 20°), côté droit.

4 Lama interfilare DX 50 cm. Right inter-row blade 50 cm. Lame inter-rang côté droit 50 cm 4 Lama interfilare DX 60 cm. Right inter-row blade 60 cm. Lame inter-rang côté droit 60 cm 5 Vomere scolmatore interfilare con palettina

pulisci pianta DX. Interrow plowshare with weeding palette DX. Soc avec versoir inter-rang et palette dés- herbante DX.

6 Ancora completa 50x20 molla Ø 38 senza

zappetta. Complete shank 50x20 spring Ø 38 without

hoes. Dent complet 50x20 ressort Ø 38 sans houe.

6 Ancora completa 50x25 molla Ø 48 senza

zappetta. Complete shank 50x25 spring Ø 48 without

hoes. Dent complet50x25 ressort Ø 48 sans houe.

7 Vomerino. Small plowshare. Soc.

8 Coppia ruotine di profondità 50x25. Pair of depth wheels 50x25. Paire de roues de profondeur 50x25.

9 Rullo elicoidale autolivellante Ø 350. (al

metro lineare) Self-leveling helical roller Ø 350. (per linear

meter) Rouleau hélicoïdal autonivelant Ø 350. (par

mètre linéaire)

10 Kit regolazione idraulica del rullo. Roller hydraulic regulation kit. Kit de réglage hydraulique du rouleau.

11 Spostamento idraulico laterale DX 40 cm. Hydraulic sideshifting of right side 40 cm. Déplacement hydraulique latéral, côté droit, 40 cm.

1 2 3 3 4 4 5 6

6 7 8 9 10 11

(11)

EQUIPAGGIAMENTO STANDARD STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENTS STANDARD

• Dispositivo di emergenza elettroidraulico con pulsante di richiamo del braccio in caso di ostacoli.

• Lama interfilare DX e SX con utensili ranghina- tori.

• Coltivatore centrale variabile con ancore mol- leggiate e zappette per coltivazione invernale ed estiva.

• Ancora di sicurezza che protegge la lama in caso di collisione con ostacoli fissi.

• Attacco a tre punti universale.

• Sensore Registrabile sul braccio mobile.

• Ruote laterali di profondità

• Sistema idraulico di regolazione variabile della larghezza di lavoro.

• Impianto di raffreddamento olio.

• Presa di Forza a 540 giri/min.

• Gruppo testata intercambiabile DX e SX.

• Electro-hydraulic emergency device with recall button of the arm in case of obstacles.

• Right and left inter-row blades with hay ray to-

• ols.Central variable cultivator with springy shanks and hoes for summer and win ter plowing.

• Safety shank that protects the blade in case of collision with fixed obstacles.

• Three-point hitch.

• Recordable sensor onto the moving arm.

• Lateral depth wheels.

• Hydraulic regulation system of working width.

• Oil cooling system.

• PTO (power take-off) 540 rounds/min.

• Right and left side interchangeable group head.

• Dispositif d’urgence électro-hydraulique avec bouton de retour du bras en cas d’obstacles.

• Lame inter-rang côté droit et gauche avec des râteaux andaineurs.

• Cultivateur central variable avec des dents à ressort et des houes pour la culture hivernale et estivale.

• Dent de sécurité qui protège la lame en cas de collision avec des obstacles fixes.

• Fixation universelle à trois points.Capteur rég- lable sur le bras mobile.

• Roues latérales de profondeur.

• Système hydraulique pour le réglage variable de la largeur du travail.

• Système de refroidissement d’huile.

• Prise de force à 540 tr / min.

• Unité de tête interchangeable côté droit et gau- che.

It is an inter-row combined machine with double blades, used for the cultivation of in- ter-rows, vineyards and orchards, which adapts to the row width by means of the hydraulic re- gulation system.LAMAX-D can install only two interchangeable accessories of which one is the inter-row blade and the other is the plowshare. A series of central spring-loaded shanks allows the cultivation of the row center.

C’est une machine inter-rang combinée à bras double, utilisée pour les travaux des in- ter-rangs de vignobles et vergers, s’adaptant à la largeur du rang grâce au système hydraulique de réglage.Il est possible de monter sur LAMAX-D deux accessoires interchangeables seulement : l’un est la lame inter-rang et l’autre est le soc avec versoir. Une série de dents à ressort cen- trales permet la culture complète du centre du rang.

È una attrezzatura interfilare combinata a braccio doppio, utilizzata per lavorazioni degli in- terfilare, di vigneti e frutteti, adattandosi alla lar- ghezza del filare attraverso il sistema idraulico di regolazione. LAMAX-D, ha la possibilità di mon- tare solo 2 accessori intercambiabili di cui uno è la lama interfilare e l’altro è il vomere scolmato- re. Una serie di ancore molleggiate centrali per- mette la coltivazione completa del centro filare.

Attrezzatura Interfilare combinata a lama doppia ad ancore ammortizzate centrali Inter-row combined machine with double blades and central shock-absorbed shanks Machine inter-rang combinée à lame double à dents amorties centrales

LAMAX - D

MODELLO MODEL

MODÈLE MIN MAX

BLADELAMA LAME

LAMAX-D2000 190 - 250 cm 60 cm 60 cm 5 510 Kg 50/60 hp ø 38 mm

LAMAX-D2100 210 - 270 cm 60 cm 60 cm 5 540 Kg 60/70 hp ø 48 mm

LAMAX-D2500 250 - 340 cm 60 cm 60 cm 7 600 Kg 70/80 hp ø 48 mm

LAMAX-D3000 270 - 400 cm 60 cm 60 cm 9 730 Kg 70/80 hp ø 48 mm

(12)

1 Zappetta cod. 30000 ad utensili per lavora-

zioni estive invernali. Hoe, code 40000 for summer and winter

plowing. Houe cod. 40000 aux outils pour les travaux

d’été et d’hiver.

2 Coppia ruote dentate 250x120. Pair of toothed wheels 250x120. Paire de roues dentées 250x120.

3 Inclinazione idraulica dell’utensile, a (+|-

20°), DX/SX. Hydraulic inclination (+/- 20°) of right and

left side. Inclinaison hydraulique de l’outil, à (+|- 20°), côté droit et gauche.

3 Inclinazione manuale dell’utensile, a (+|-

20°), DX/SX. Manual inclination (+/- 20°) of right and left

side. Inclinaison manuelle de l’outil, à (+|- 20°),

côté droit et gauche.

4 Lama interfilare DX/SX 50 cm. Right/left interchangeable inter-row blade

50 cm. Lame inter-rang interchangeable, côté droit

et gauche 50 cm 4 Lama interfilare DX/SX 60 cm. Right/left interchangeable inter-row blade

60 cm. Lame inter-rang interchangeable, côté droit

et gauche 60 cm 5 Vomere scolmatore interfilare con palettina

pulisci pianta DX/SX. Interrow plowshare with weeding palette

DX/SX. Soc avec versoir inter-rang et palette dés-

herbante DX/SX.

6 Ancora completa 50x20 molla Ø 38 senza

zappetta. Complete shank 50x20 spring Ø 38 without

hoes. Dent complet 50x20 ressort Ø 38 sans houe.

6 Ancora completa 50x25 molla Ø 48 senza

zappetta. Complete shank 50x25 spring Ø 48 without

hoes. Dent complet50x25 ressort Ø 48 sans houe.

7 Vomerino. Small plowshare. Soc.

8 Coppia ruotine di profondità 50x25. Pair of depth wheels 50x25. Paire de roues de profondeur 50x25.

9 Rullo elicoidale autolivellante Ø 350. (al

metro lineare) Self-leveling helical roller Ø 350. (per linear

meter) Rouleau hélicoïdal autonivelant Ø 350. (par

mètre linéaire)

10 Kit regolazione idraulica del rullo. Roller hydraulic regulation kit. Kit de réglage hydraulique du rouleau.

1 2 3 3 4 4 5 6

6 7 8 9 10

(13)

• Dispositivo di emergenza elettroidraulico con pulsante di richiamo del braccio in caso di ostacoli.

• Coltivatore centrale variabile con ancore rigide e zappette per coltivazione invernale ed estiva.

• Lama interfilare DX con utensili ranghinatori.

• Ancora di sicurezza che protegge la lama in caso di collisione con ostacoli fissi.

• Attacco a tre punti universale.

• Sensore Registrabile sul braccio mobile.

• Ruote laterali di profondità.

• Sistema idraulico di regolazione variabile della larghezza di lavoro.

• Impianto di Raffreddamento Olio.

• Presa di Forza a 540 giri/min.

• Gruppo testata intercambiabile DX con sistema di regolazione manuale di altezza e inclinazio- ne ±20°.

• Electro-hydraulic emergency device with recall button of the arm in case of obstacles.

• Central adjustable tiller with springy shanks and hoes for summer and winter plowing.

• Right-sided inter-row blade with hay ray tools.

• Safety shank that protects the blade in case of collision with fixed obstacles.

• Three-point hitch.

• Recordable sensor onto the moving arm.Late- ral depth wheels.

• Hydraulic regulation system of working width.

Oil cooling system.

• PTO (power take-off) 540 rounds/min.

• Right-sided interchangeable head group with manual adjustment system of height and incli- nation ±20.

• Dispositif d’urgence électro-hydraulique avec bouton de retour du bras en cas d’obstacles.

• Cultivateur central variable avec des dents à ressort et des houes pour la culture hivernale et estivale.

• Lame inter-rang DROIT avec des râteaux andai- neurs.Dent de sécurité qui protège la lame en cas de collision avec des obstacles fixes.

• Fixation universelle à trois points.Capteur rég- lable sur le bras mobile.

• Roues latérales de profondeur.

• Système hydraulique pour le réglage variable de la largeur du travail.

• Système de refroidissement d’huile.Prise de for- ce à 540 tr / min.

• Unité de tête interchangeable côté droit avec système de réglage manuel de la hauteur et in- clinaison ±20.

It is an inter-row combined machine with ri- ght-sided single blade, used for the cultivation of inter-rows, vineyards and orchards, which adap- ts to the row width by means of the hydraulic re- gulation system.

LAMAX-S can install only two interchangeable accessories of which one is the inter-row blade and the other is the plowshare. A series of cen- tral rigid shanks allows the cultivation of the row center. It is used also to prevent the cultivation of the central row, by working only the inter-row.

C’est une machine inter-rang combinée à bras unique côté droit, utilisée pour les travaux des inter-rangs de vignobles et vergers, s’adap- tant à la largeur du rang grâce au système hy- draulique de réglage.

Il est possible de monter sur LAMAX-S deux ac- cessoires interchangeables seulement: l’un est la lame inter-rang et l’autre est le soc avec ver- soir. Une série de dents rigides centrales permet la culture complète du centre du rang. La machi- ne est également utilisée pour la non-culture du rang central en travaillant seulement l’inter-rang.

È una attrezzatura interfilare combinata a braccio singolo lato DX, utilizzata per lavorazioni degli interfilari,di vigneti e frutteti, adattando- si alla larghezza del filare attraverso il sistema idraulico di regolazione.

LAMAX-S, ha la possibilità di montare solo 2 ac- cessori intercambiabili di cui uno è la lama inter- filare e l’altro è il vomere scolmatore.Una serie di ancore rigide centrali permette la coltivazione completa del centro filare. la stessa è utilizzata anche per la non-coltura del filare centrale, lavo- rando solamente l’interfilare.

Attrezzatura Interfilare combinata a lama singola ad ancore rigide centrali Inter-row combined machine with single blade and central rigid shanks Machine inter-rang combinée à lame simple à dents rigides centrales

LAMAX - S

EQUIPAGGIAMENTO STANDARD STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENTS STANDARD

MODELLO MODEL MODÈLE

BLADELAMA LAME

LAMAX-S2150 190 - 260 cm 60 cm 120 - 155 cm 60 cm 6 600 Kg 60/70 hp

LAMAX-S2200 200 - 280 cm 60 cm 125 - 165 cm 60 cm 6 610 Kg 60/70 hp

LAMAX-S2300 230 - 350 cm 60 cm 135 - 195 cm 60 cm 8 750 Kg 70/80 hp

MIN MAX MIN MAX

(14)

1 Zappetta cod. 40000 ad utensili per lavora-

zioni estive invernali. Hoe, code 40000 for summer and winter

plowing. Houe cod. 40000 aux outils pour les travaux

d’été et d’hiver.

2 Coppia ruote dentate 250x120. Pair of toothed wheels 250x120. Paire de roues dentées 250x120.

3 Inclinazione idraulica dell’utensile, a (+|-

20°), DX. Hydraulic inclination (+/- 20°) of right side. Inclinaison hydraulique de l’outil, à (+|- 20°), côté droit.

4 Lama interfilare DX 50 cm. Right inter-row blade 50 cm. Lame inter-rang côté droit 50 cm 4 Lama interfilare DX 60 cm. Right inter-row blade 60 cm. Lame inter-rang côté droit 60 cm 5 Vomere scolmatore interfilare con palettina

pulisci pianta DX. Interrow plowshare with weeding palette DX. Soc avec versoir inter-rang et palette dés-herbante DX.

6 Ancora completa 70x30 senza zappetta. Complete shank 70x30 spring without hoes. Dent complet 70x30 sans houe.

7 Coppia ruotine di profondità 50x25. Pair of depth wheels 50x25. Paire de roues de profondeur 50x25.

8 Rullo elicoidale autolivellante Ø 350. (al

metro lineare) Self-leveling helical roller Ø 350. (per linear

meter). Rouleau hélicoïdal autonivelant Ø 350. (par

mètre linéaire)

9 Kit regolazione idraulica del rullo. Roller hydraulic regulation kit. Kit de réglage hydraulique du rouleau.

10 Zappetta dissodatrice cod.ZPV018. Soil-breaking hose CODE ZPV018. Houe de défrichement CODE ZPV018

1 2 3 4 4 5 6 7

8 9 10

(15)

EQUIPAGGIAMENTO STANDARD STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENTS STANDARD

• Dispositivo di emergenza elettroidraulico con pulsante di richiamo del braccio in caso di ostacoli.

• Coltivatore centrale variabile con ancore rigide e zappette per coltivazione invernale ed estiva.

• Lama interfilare DX/SX con utensili ranghina- tori.

• Ancora di sicurezza che protegge la lama in caso di collisione con ostacoli fissi.

• Attacco a tre punti universale.

• Sensore Registrabile sul braccio mobile.

• Ruote laterali di profondità.

• Sistema idraulico di regolazione variabile della larghezza di lavoro.

• Impianto di Raffreddamento Olio.

• Presa di Forza a 540 giri/min.

• Gruppo testata intercambiabile DX/SX con si- stema di regolazione manuale di altezza e in- clinazione ±20°.

• Electro-hydraulic emergency device with recall button of the arm in case of obstacles.

• Right and left inter-row blades with hay ray to-

• ols.Central variable cultivator with springy shanks and hoes for summer and winter plowing.

• Safety shank that protects the blade in case of collision with fixed obstacles.

• Three-point hitch.

• Recordable sensor onto the moving arm.

• Lateral depth wheels.

• Hydraulic regulation system of working width.

• Oil cooling system.

• PTO (power take-off) 540 rounds/min.

• Right-sided interchangeable head group with manual adjustment system of height and incli- nation ±20.

• Dispositif d’urgence électro-hydraulique avec bouton de retour du bras en cas d’obstacles.

• Lame inter-rang côté droit et gauche avec des râteaux andaineurs.

• Cultivateur central variable avec des dents à ressort et des houes pour la culture hivernale et estivale.

• Dent de sécurité qui protège la lame en cas de collision avec des obstacles fixes.

• Fixation universelle à trois points.

• Capteur réglable sur le bras mobile.

• Roues latérales de profondeur.

• Système hydraulique pour le réglage variable de la largeur du travail.

• Système de refroidissement d’huile.

• Prise de force à 540 tr / min.

• Unité de tête interchangeable côté droit avec système de réglage manuel de la hauteur et in- clinaison ±20

It is an inter-row combined machine with right and left-sided double blades, used for the cultivation of inter-rows, vineyards and orchards, which adapts to the row width by means of the hydraulic regulation system.LAMAX-D, can in- stall only two interchangeable accessories of which one is the inter-row blade and the other is the plowshare. A series of central rigid shanks allows the cultivation of the row center. It is used also to prevent the cultivation of the central row, by working only the inter-row.

C’est une machine inter-rang combinée à bras double côté droit/gauche, utilisée pour les travaux des inter-rangs de vignobles et vergers, s’adaptant à la largeur du rang grâce au système hydraulique de réglage.Il est possible de monter sur LAMAX-D deux accessoires interchangeables seulement : l’un est la lame inter-rang et l’autre est le soc avec versoir. Une série de dents rigides centrales permet la culture complète du centre du rang. La machine est également utilisée pour la non-culture du rang central en travaillant seu- lement l’inter-rang.

È una attrezzatura interfilare combinata a braccio doppio lato DX/SX, utilizzata per lavora- zioni degli interfilari, di vigneti e frutteti, adattan- dosi alla larghezza del filare attraverso il sistema idraulico di regolazione.LAMAX-D, ha la possibili- tà di montare solo 2 accessori intercambiabili di cui uno è la lama interfilare e l’altro è il vomere scolmatore. Una serie di ancore rigide centrali permette la coltivazione completa del centro fi- lare. la stessa è utilizzata anche per la non-col- tura del filare centrale, lavorando solamente l’interfilare.

Attrezzatura Interfilare combinata a lama doppia ad ancore rigide centrali Inter-row combined machine with double blades and central rigid shanks Machine inter-rang combinée à lame double à dents rigides centrales

LAMAX - D

MODELLO MODEL MODÈLE

BLADELAMA LAME

LAMAX-D2150 200 - 270 cm 60 cm 60 cm 5 670 Kg 60/70 hp

LAMAX-D2200 215 - 300 cm 60 cm 60 cm 5 680 Kg 60/70 hp

LAMAX-D2300 240 - 360 cm 60 cm 60 cm 7 825 Kg 70/80 hp

MIN MAX

(16)

1 Zappetta cod. 40000 ad utensili per lavora-

zioni estive invernali. Hoe, code 40000 for summer and winter

plowing. Houe cod. 40000 aux outils pour les travaux

d’été et d’hiver.

2 Coppia ruote dentate 250x120. Pair of toothed wheels 250x120. Paire de roues dentées 250x120.

3 Inclinazione idraulica dell’utensile, a

(+|- 20°), DX/SX. Hydraulic inclination (+/- 20°) of right and

left side. Inclinaison hydraulique de l’outil, à (+|- 20°), côté droit et gauche.

4 Lama interfilare DX/SX 50 cm. Right/left interchangeable inter-row blade

50 cm. Lame inter-rang interchangeable, côté droit

et gauche 50 cm 4 Lama interfilare DX/SX 60 cm. Right/left interchangeable inter-row blade

60 cm. Lame inter-rang interchangeable, côté droit

et gauche 60 cm 5 Vomere scolmatore interfilare con palettina

pulisci pianta DX/SX. Interrow plowshare with weeding palette

DX/SX. Soc avec versoir inter-rang et palette désherb-

ante DX/SX.

6 Ancora completa 70x30 senza zappetta. Complete shank 70x30 spring without hoes. Dent complet 70x30 sans houe.

7 Coppia ruotine di profondità 50x25. Pair of depth wheels 50x25. Paire de roues de profondeur 50x25.

8 Rullo elicoidale autolivellante Ø 350.

(al metro lineare) Self-leveling helical roller Ø 350.

(per linear meter). Rouleau hélicoïdal autonivelant Ø 350.

(par mètre linéaire)

9 Kit regolazione idraulica del rullo. Roller hydraulic regulation kit. Kit de réglage hydraulique du rouleau.

10 Zappetta dissodatrice cod. ZPV018. Soil-breaking hose CODE ZPV018. Houe de défrichement CODE ZPV018

1 2 3 4 4 5 6 7

8 9 10

(17)

EQUIPAGGIAMENTO STANDARD STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENTS STANDARD

• Dispositivo di emergenza elettroidraulico con pulsante di richiamo del braccio in caso di ostacoli.

• Lama interfilare DX con utensili ranghinatori.

• Vdi sicurezza che protegge la lama in caso di collisione con ostacoli fissi.

• Attacco a tre punti universale.

• Sensore Registrabile sul braccio mobile.

• Ruote laterali di profondità.

• Sistema idraulico di regolazione variabile della larghezza di lavoro.

• Senza Impianto idraulico indipendente.

• Gruppo testata intercambiabile DX

• Electro-hydraulic emergency device with recall button of the arm in case of obstacles.

• Right-sided inter-row blade with hay ray tools.

• Safety shank that protects the blade in case of collision with fixed obstacles.

• Three-point hitch.

• Recordable sensor onto the moving arm.

• Lateral depth wheels.

• Hydraulic regulation system of working width.

• Without independent hydraulic system

• Right-sided interchangeable group head.

• Dispositif d’urgence électro-hydraulique avec bouton de retour du bras en cas d’obstacles.

• Lame inter-rang DROIT avec des râteaux andai- neurs.

• Dent de sécurité qui protège la lame en cas de collision avec des obstacles fixes.

• Fixation universelle à trois points.

• Capteur réglable sur le bras mobile.

• Roues latérales de profondeur.

• Système hydraulique pour le réglage variable de la largeur du travail.

• Sans système hydraulique indépendant

• Unité de tête interchangeable côté droit.

It is an inter-row combined machine with right-sided single blade, used only for the cul- tivation of inter-rows, vineyards and orchards, which adapts to the row width by means of the hydraulic regulation system.LAMAX-SC can in- stall only two interchangeable accessories of which one is the inter-row blade and the other is the plowshare.

C’est une machine inter-rang combinée à bras unique côté droit, utilisée uniquement pour les travaux des inter-rangs de vignobles et ver- gers, s’adaptant à la largeur du rang grâce au système hydraulique de réglage.Il est possible de monter sur LAMAX-SC deux accessoires in- terchangeables seulement: l’un est la lame in- ter-rang et l’autre est le soc avec versoir.

È una attrezzatura interfilare combinata a braccio singolo lato DX, utilizzata solo per lavora- zioni degli interfilari, di vigneti e frutteti, adattan- dosi alla larghezza del filare attraverso il sistema idraulico di regolazione.LAMAX-SC, ha la possi- bilità di montare solo 2 accessori intercambiabili di cui uno è la lama interfilare e l’altro è il vomere scolmatore.

Attrezzatura Interfilare a lama singola senza coltivatore centrale Inter-row machine with single blade without central cultivator Machine inter-rang à lame simple sans cultivateur central

LAMAX - SC

MODELLO MODEL MODÈLE

BLADELAMA LAME

LAMAX SC 1150 160 - 200 cm 110 - 150 cm 50 cm 60 cm 280 Kg 20/30 hp

LAMAX SC 1500 200 - 260 cm 130 - 190 cm 60 cm 60 cm 300 Kg 50/60 hp

LAMAX SC 2000 240 - 340 cm 145 - 245 cm 60 cm 60 cm 350 Kg 60/70 hp

MIN MAX MIN MAX

(18)

1 Coppia ruote dentate 250x120. Pair of toothed wheels 250x120. Paire de roues dentées 250x120.

2 Inclinazione idraulica dell’utensile,

a (+|-20°), DX. Hydraulic inclination (+/- 20°) of right side. Inclinaison hydraulique de l’outil, à (+|- 20°), côté droit.

2 Inclinazione manuale dell’utensile,

(+|- 20°), DX. Manual inclination (+/- 20°) of right side. Inclinaison manuelle de l’outil, à (+|- 20°), côté droit.

3 Lama interfilare DX 50 cm. Right inter-row blade 50 cm. Lame inter-rang côté droit 50 cm.

3 Lama interfilare DX 60 cm. Right inter-row blade 60 cm. Lame inter-rang côté droit 60 cm.

4 Vomere scolmatore interfilare con palettina

pulisci pianta DX. Interrow plowshare with weeding palette DX. Soc avec versoir inter-rang et palette dés- herbante DX.

5 Kit paratie laterali di contenimento DX. Right-left sided lateral containment bulkhe-

ads kit. Kit cloisons latérales de retenue côté droit/

gauche.

6 Kit impianto idraulico indipendente

con raffreddamento dell’olio. Independent hydraulic system kit with oil

cooling system. Kit système hydraulique indépendant avec refroidissement de l’huile.

7 Sistema di sicurezza ammortizzato della

testata interfilare e dell’ancora DX. Shock-absorbing safety system of the

inter-row heads and the right sided shanks. Dispositif de sécurité amorti des têtes inter-rangs et des dents côté droit.

1 2 2 3 3 4 5 6

7

(19)

EQUIPAGGIAMENTO STANDARD STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENTS STANDARD

• Dispositivo di emergenza elettroidraulico con pulsante di richiamo dei bracci in caso di osta- coli.

• Lama interfilare DX/SX con utensili ranghina- tori.

• Ancora di sicurezza che protegge la lama in caso di collisione con ostacoli fissi.

• Attacco a tre punti universale.

• Sensore Registrabile sul braccio mobile.

• Ruote laterali di profondità.

• Sistema idraulico di regolazione variabile della larghezza di lavoro.

• Senza Impianto idraulico indipendente.

• Gruppo testata intercambiabile DX/SX

• Sistema di reversibilità dell’attrezzatura inver- tendo le due testate.

• Electro-hydraulic emergency device with recall button of the arm in case of obstacles.

• Right and left inter-row blades with hay ray to-

• ols.Safety shank that protects the blade in case of collision with fixed obstacles.

• Three-point hitch.

• Recordable sensor onto the moving arm.

• Lateral depth wheels.

• Hydraulic regulation system of working width.

• Without right-left sided independent hydraulic system

• Right-left interchangeable head group

• Reversibility system of the machine by rever- sing the two heads

• Dispositif d’urgence électro-hydraulique avec bouton de retour du bras en cas d’obstacles.

• Lame inter-rang côté droit et gauche avec des râteaux andaineurs.

• Dent de sécurité qui protège la lame en cas de collision avec des obstacles fixes.

• Fixation universelle à trois points.

• Capteur réglable sur le bras mobile.

• Roues latérales de profondeur.

• Système hydraulique pour le réglage variable de la largeur du travail.

• Sans système hydraulique indépendant côté doit/gauche

• Unité de tête interchangeable côté droit/gauche

• Système de réversibilité de la machine en inver- sant les deux têtes

It is an inter-row combined machine with ri- ght and left-sided double blades, used only for the cultivation of inter-rows, vineyards and or- chards, which adapts to the row width by means of the hydraulic regulation system.

LAMAX-DC can install only two interchangeable accessories of which one is the inter-row blade and the other is the plowshare. It can be also re- versed by using it both on the back side and on the front side of the tractor.

C’est une machine inter-rang combinée à double bras côté droit/gauche, utilisée unique- ment pour les travaux des inter-rangs de vigno- bles et vergers, s’adaptant à la largeur du rang grâce au système hydraulique de réglage.

Il est possible de monter sur LAMAX-DC deux ac- cessoires interchangeables seulement: l’un est la lame inter-rang et l’autre est le soc avec verso- ir. Est également réversible car peut être utilisée aussi bien à l’arrière qu’à l’avant du tracteur.

È una attrezzatura interfilare combinata a doppio braccio DX/SX, utilizzata solo per lavora- zioni degli interfilari,di vigneti e frutteti, adattan- dosi alla larghezza del filare attraverso il sistema idraulico di regolazione.

LAMAX-DC, ha la possibilità di montare solo 2 accessori intercambiabili di cui uno è la lama interfilare e l’altro è il vomere scolmatore. La stessa ha la possibilità di essere reversibile uti- lizzandola sia posteriormente che anteriormente al trattore.

Attrezzatura Interfilare a lama doppia senza coltivatore centrale Inter-row machine with double blades without central cultivator Machine inter-rang à lame double sans cultivateur central

LAMAX - DC REVERSE

MODELLO MODEL MODÈLE

BLADELAMA LAME

LAMAX DC 1200 160 - 210 cm 50 cm 60 cm 310 Kg 40/50 hp

LAMAX DC 1400 175 - 270 cm 60 cm 60 cm 330 Kg 55/65 hp

LAMAX DC 1700 240 - 350 cm 60 cm 60 cm 400 Kg 65/75 hp

MIN MAX

Riferimenti

Documenti correlati

Les corps cyclotomiques sont une intéressante famille de corps pour notre pro- blème parce que l’anneau des entiers d’un tel corps admet une base de puissances et il y a

Cominciando a entrare nel merito delle questioni appena introdotte, si deve notare che i complessi dibattiti in merito allo statuto della responsabilità per perdita e avaria delle

Morone, interprete ma anche promotore del nuovo corso della politica papale, combatté questo luogo comune e si impegnò affinché l’assemblea tridentina si

hepatic vein stent, hepatic venogram, hepatic venoplasty, hepatic venous outflow obstruction, liver transplantation, piggyback technique.. Received: 27 January 2016; Revision

rie collezioni di testi attribuiti a Khamis si differenziano molto per la quantità di testi e l’ordine in cui sono copiati, le varianti testuali vere e proprie tra i testimoni di

This study surveyed the CAM knowledge, use, perception, and attitudes of Italian physicians who predominantly treat patients with chronic disease, including cancer.. Although 44%

1994 : pourvoi n°90-45483 (« Mais attendu, d’une part, que la cour d’appel, qui a fixé la date de la rupture au 13 janvier 1987, date postérieure au transfert du contrat de travail,

Privilèges imprimés dans le théàtre du xvlf siècle.. 538 PRIVILÈGES DE LIBRAIRIE EN FRANCE ET EN EUROPE Éliane