• Non ci sono risultati.

Video Camera 8mm. Câmara de Vídeo 8mm VP-W60/W61/W63 (PAL) VP-W60/W61/W63 (PAL) ELECTRONICS VP-W60 VP-W60 VP-W61/W63

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Video Camera 8mm. Câmara de Vídeo 8mm VP-W60/W61/W63 (PAL) VP-W60/W61/W63 (PAL) ELECTRONICS VP-W60 VP-W60 VP-W61/W63"

Copied!
63
0
0

Testo completo

(1)

Video Camera

8mm

VP-W60/W61/W63 (PAL)

Manuale di istruzioni

Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta leggere accuratamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per futura consultazione.

VP-W60 VP-W61/W63

Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68

Câmara de Vídeo

8mm

VP-W60/W61/W63 (PAL)

Manual de Instruções

Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente esta manual de instruções e guarde-o para futura consulta.

VP-W60 VP-W61/W63

Este produto cumpre o definido pelas

Directivas 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

ELECTRONICS

AD68-00375L

START/

STOP SELF TIMER

RETURNZERO STILL

COUNTER RESET WIDE

TELE DISPLAY

Hi Hi

(2)

ITALIANO PORTUG.

Sommario Índice

Avvertenze e istruzioni di sicurezza

Caratteristiche...8

Descrizioni Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore ...9, 10, 11 OSD (Display delle funzioni) ...12

Accessori forniti con la videocamera ...14

Telecomando ...15

Registrazione automatica con il telecomando...15

Regolazione della maniglia e della tracolla ...16

Installazione della batteria al litio ...17

Collegamento dell’alimentazione ...18

Uso dell’adattatore CA ...18

Uso delle batterie...19

Uso della batteria...20

Tabella dei tempi di registrazione continuata ...20

Consumo della batteria ...21

Inserimento ed espulsione di una cassetta ...22

Registrazione del primo filmato...23

Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine ...25

Filmare usando il mirino ...25

Messa a fuoco e regolazione della luminosità del mirino ...25

Rivedere un filmato sul mirino...26

Fermoimmagine...27

Ricerca di un fotogramma...27

Zoom in avanti e Zoom indietro. ...28

Zoom digitale ...29

Modalità di ripresa EASY (per principianti)...31

CUSTOM - Creazione di impostazioni di registrazione personalizzate...32

Presentazione della videocamera Impostazione della Videocamera Nozioni fondamentali Uso avanzato della videocamera Precauções e Instruções de Segurança

Funções ...8

Descrição Vista de Frente/Vista Lateral/Vista de Trás ...9, 10, 11 OSD (On Screen Display - Informação no Ecrã) ...12

Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo...14

Controlo Remoto ...15

Auto-Gravação com o Controlo Remoto ...15

Regular a pega de Mão e a Correia de Tiracolo...16

Instalação da Bateria de Lítio ...17

Ligar a Fonte de Alimentação ...18

Utilizar o Adaptador de Corrente CA ...18

Utilizar a bateria...19

Utilizar a bateria...20

Tabela do Tempo de Gravação Contínua...20

Visualização do Nível da Bateria ...21

Introduzir e Ejectar a Cassete...22

Efectuar a Primeira Filmagem ...23

Indicações para uma Gravação Estável...25

Filmar com o Visor ...25

Regular a Focagem do VISOR...25

Reproduzir a Cassete na Câmara de Vídeo ...26

Ver uma Imagem Parada ...27

Busca de Imagens...27

Aproximar e Afastar a Imagem (Zoom In e Zoom Out) ...28

Zoom Digital...29

Modo EASY (para principiantes) ...31

CUSTOM-Definição dos seus parametros de gravação...32

Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

Preparar a Câmara de Vídeo

Gravação Básica

Gravação Avançada

(3)

Sommario

(segue)

Índice

(continação)

Uso dell’DIS (solo VP-W63)...33

Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF)...34

Compensazione del controluce - BLC ...35

Programmi AE (Esposimetro automatico) ...36

DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA ...38

Impostazione e registrazione di data e ora ...40

Selezionare e Registrare un Titolo...42

Effetto dissolvenza...44

PIP ...45

Snap Shot ...46

White Balance (Bilanciamento del Bianco) ...47

Dimostrazione...48

Tecniche di illuminazione...49

Riprodurre una cassetta su uno schermo TV ...50

Funzioni disponibili in modalità PLAYER...52

DSE nella modalità PLAYER ...53

Pulizia e cura della Videocamera ...53

Pulizia del mirino ...53

Pulizia delle testine video ...54

Conservazione della videocamera...54

Simboli di autodiagnosi sul display ...56

Formazione di Condensa...59

Riproduzione di una cassetta Manutenzione Caratteristiche tecniche

...60

Indice analitico

...61

Uso della videocamera all’estero

...55

Problemi e soluzioni

DIS (Digital Image Stabilizer, apenas VP-W63)...33

MF/AF (Focagem Manual/Focagem Automática) ...34

BLC ...35

Program AE (Exposição Automática) ...36

DSE (Efeitos Digitais Especiais) no modo CAMERA ...38

Acertar e Gravar com a DATA/HORA ...40

Seleccionar e Gravar um Título ...42

Aparecimento e Desaparecimento Gradual da Imagem (Fade In/Out) ...44

PIP ...45

Fotografia...46

Equilíbrio dos Brancos ...47

Demonstração ...48

Técnicas de Iluminação ...49

Visualizar na Televisão...50

Diversas Funções no modo PLAYER...52

DSE no modo PLAYER...53

Limpeza e Manutenção da Câmara de Vídeo ...53

Limpeza do Visor...53

Limpeza das Cabeças de Vídeo...54

Guardar a Câmara de Vídeo ...54

Indicação de Auto-Diagnóstico ...56

Formação de Condensação ...59

Reproduzir a Cassete Manutenção Especificações

...60

Índice Remissivo

...61

Utilizar a sua Câmara de Vídeo no Estrangeiro

...55

Resolução de Problemas

(4)

✤ Não permita que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais, dado que isso poderá causar curto-circuito e danificar a bateria.

Mantenha os terminais limpos.

✤ A câmara, o adaptador ou a bateria não funcionarão

correctamente se os terminais estiverem sujos. Verifique-os antes de utilizar e limpe-os com um pano seco, se necessário.

✤ Não aponte a lente para o sol. A luz solar directa pode danificar o CCD.

(*CCD: Charge Coupled Device)

✤ Il contatto dei morsetti con oggetti metallici potrebbe causare un cortocircuito e potrebbe danneggiare la batteria.

Mantenere i morsetti puliti

✤ Se i morsetti sono sporchi, la videocamera, l’adattatore e la batteria non funzioneranno correttamente.

Controllare i morsetti prima dell’uso e, se necessario, pulirli con un panno o tessuto asciutto.

✤ Non dirigere mai l’OBIETTIVO verso il sole.

La luce diretta del sole può danneggiare il CCD. (Charge Coupled Device)

ITALIANO PORTUG.

Avvertenze e istruzioni di sicurezza Precauções e Instruções de Segurança

Lidar com a bateria Manutenzione della batteria

Precauções em relação à LENTE

Precauzioni con l’OBIETTIVO

(5)

Avvertenze e istruzioni di sicurezza Precauções e Instruções de Segurança

Precauzioni con il mirino elettronico

1) Non posizionare la videocamera in

modo che il mirino elettronico punti verso il sole. La luce diretta del sole può danneggiare i componenti interni del mirino. Si prega di fare la massima attenzione quando si posiziona la videocamera al sole o vicino ad una finestra.

2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.

3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.

1) Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare il formarsi di condensa all’interno della videocamera:

per esempio :

Quando, d’inverno, con la videocamera si passa da un ambiente esterno freddo ad interni con riscaldamento.

Quando, d’estate, con la videocamera si esce da un ambiente climatizzato e la temperatura esterna è molto alta.

2) Se la funzione di protezione “DEW” è attiva, asportare la batteria e lasciare la videocamera con il comparto per le cassette aperto, in un ambiente caldo e asciutto.

3) Se la protezione “DEW” si attiva inaspettatamente, Per disattivarla, installare di nuovo la batteria e la batteria al litio dopo averle staccate.

Accertarsi che la condensa sia completamente sparita. (pagina 59)

Avvertenze: Formazione di condensa

Precauções em relação ao visor electrónico

1) Não coloque a câmara de forma a que o visor aponte para o sol. A luz solar directa pode danificar o interior do visor. Tenha cuidado ao colocar a câmara sob luz solar ou próximo de uma janela.

2) Não levante a câmara segurando pelo visor.

3) A rotação forçada poderá danificar o visor.

1) Um aumento brusco na temperatura ambiente poderá causar a formação de condensação no interior da câmara.

por exemplo:

Quando transporta a câmara de um local frio para um local quente durante o inverno.

Quando transporta a câmara de um local quente para um local frio, durante o verão.

2) Se a função “DEW” estiver activada, deixe a câmara num local seco e quente, com o compartimento da cassete aberto e sem bateria.

3) Se a função “DEW” for activada inesperadamente e se pretender cancelá-la, retire a bateria e a pilha de lítio e depois volte a re-instalar a bateria e a pilha de lítio. Certifique-se de que a condensação desapareceu completamente. (ver página 59)

Precauções em relação à formação de condensação

DEW

1 2 3

(6)

ITALIANO PORTUG.

Avvertenze e istruzioni di sicurezza Precauções e Instruções de Segurança

Precauzioni con il gruppo batterie

✤ Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria sia carica.

✤ Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera quando non la si usa.

✤ Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automatica- mente per limitare il consumo delle batterie.

✤ Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma.

Una caduta potrebbe danneggiarla.

✤ Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.

Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.

Avvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediata- mente un medico.

✤ La batteria al litio consente di mantenere attiva la funzione orologio, le funzioni TITLE, CUSTOM e la memoria delle impostazioni prese- lezionate anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.

✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento dell’installazione.

✤ Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è del tutto esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In simili casi, sostituirla con batterie al litio tipo CR2025 type. (pagina 17)

Precauzione con batterie al litio

*In caso di esaurimento della batteria al litio, contattare il rivenditore più vicino. Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.

ATTENZIONE:

RICICLARE LE BATTERIE AL LITIO OPPURE SMALTIRLE IN MODO APPROPRIATO.

Precauções em relação à bateria

✤ Certifique-se de que a bateria está carregada antes de começar a filmar no exterior.

✤ Para poupar a bateria, mantenha a sua câmara desligada quando não está a utilizá-la.

✤ Quando a câmara está no modo CAMERA, se ficar em STANDBY por mais de 5 minutos, sem funcionar, desliga-se automaticamente para proteger contra a descarga inesperada da bateria.

✤ Certifique-se de que a bateria está devidamente instalada no lugar.

Deixar cair a bateria poderá danificá-la.

✤ Quando a bateria atingir o limite de tempo de vida, contacte o seu revendedor local. As baterias devem ser tratadas como resíduos químicos.

Atenção: Mantenha a BATERIA DE LÍTIO fora do alcance das cri- anças. Caso a pilha seja engolida consulte imediatamente um médico.

✤ A pilha de lítio mantem em funcionamento as funções do RELÓGIO, TITLE e CUSTOM e mantem o que está em memória; mesmo que a bateria ou o adaptador de CA sejam retirados.

✤ A pilha de lítio da câmara tem uma duração de cerca de 8~10 meses, em condições normais de utilização, após a instalaçãó.

✤ Quando a pilha de lítio fica fraca, ou gasta, o indicador de data/hora pisca durante 5 segundos quando posiciona o botão em CAMERA.

Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma do tipo CR2025.

(ver página 17)

Precauções em relação à pilha de lítio

* Quando a pilha de lítio ficar fraca ou gasta, contacte o seu revendedor local. As pilhas devem ser tratadas como resíduos químicos.

AVISO:

A PILHA DE LÍTIO DEVE SER RECICLADA OU ELIMINADA ADEQUADA- MENTE.

(7)

✤ Para garantir a gravação normal e uma imagem nítida, limpe as cabeças de vídeo. Ao reproduzir as imagens, se estiverem tremidas ou com problemas, as cabeças de vídeo poderão estar sujas.

Limpe-as com o dispositivo de limpeza de cassetes de tipo seco.

✤ Não utilize um dispositivo de limpeza de tipo húmido.

Poderá danificar as cabeças de vídeo. (ver pág. 54)

✤ Para proteger contra o desgaste da fita e das cabeças, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente se ficar no modo STANDBY por mais de 5 minutos sem ser operada.

✤ Pulire regolarmente le testine VIDEO. Il fruscio e le immagini non nitide eventualmente riscontrati durante la riproduzione possono essere dovuti alle testine sporche: in questi casi pulirle con l’apposita cassetta, di tipo a secco.

✤ Non utilizzare cassette di pulizia a umido. Potrebbero danneggiare le testine VIDEO. (pagina 54)

✤ Se la videocamera viene lasciata in modalità STANDBY e non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà automaticamente per proteggere il nastro e le testine.

Avvertenze e istruzioni di sicurezza Precauções e Instruções de Segurança

Regolazione della maniglia

✤ Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia. (pagina 16)

✤ Forzare la maniglia per inserirvi la mano potrebbe danneggiarla.

Modalità STANDBY e spegnimento automatico Pulizia delle testine video

Precauções em relação à pega de mão

✤ É importante regular a pega de mão para poder operar melhor a câmara. (ver página 16)

✤ Não force a entrada da mão na pega de mão para não danificar a fivela.

Temporizador de desligar em 5 minutos no modo STANDBY

Precauções em relação à limpeza das cabeças de vídeo

(8)

ITALIANO PORTUG.

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

Caratteristiche

Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e la riproduzione.

Snap Shot (VP-W63 solo)

La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera. (pagina 46)

PIP (VP-W63 solo)

La funzione PIP indica la posizione del centro dell’ immagine durante le riprese con lo Zoom Digitale nella modalità Camera. (pagina 45)

BLC

BLC per VP-W60/W61/W63.

Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di luce alle spalle del soggetto o un soggetto con uno sfondo chiaro, usare la funzione BLC.

(pagina 35)

DSE (Effetti speciali digitali)

La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiugendo molteplici effetti speciali alle immagini registrate. (pagina 38)

Esposimetro automatico - Programma AE

Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da filmare. (pagina 36)

DIS (VP-W63 solo)

Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della mano con- ferendo stabilità all’immagine, specialmente per gli ingrandimenti.

(pagina 33) Obiettivo Zoom 22x

Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso:

utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale. (pagina 28) Zoom digitale

Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x. (pagina 29) Macro

La funzione macro consente di riprendere un soggetto da distanza molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo ingrandimento.

(pagina 28)

Funções

A sua câmara de vídeo dispõe de várias funções para gravação e reprodução.

Snap Shot (apenas VP-W63)

A função Snap Shot (Fotografia) permite-lhe filmar um objecto parado por um tempo limitado no modo de Câmara. (ver pág. 46)

PIP(apenas VP-W63)

A função PIP mostra onde fica o centro da imagem enquanto filma com Zoom Digital, no modo de Câmara. (ver pág. 45)

BLC

BLC para VP-W60/W61/W63.

Quando filma um objecto com a fonte de luz por trás, ou um objecto com um fundo claro, deve utilizar a função BLC. (ver pág. 35)

DSE (Efeitos Digitais Especiais)

A função DSE permite-lhe dar um aspecto criativo aos seus filmes, adicionando vários efeitos especiais. (ver pág. 38)

Program AE (Exposição Automática)

A função Program AE permite adaptar a velocidade e abertura do obtu- rador ao tipo de imagem a ser filmada. (ver pág. 36)

DIS (apenas VP-W63)

A função DIS compensa a instabilidade das imagens causada por solavancos, especialmente no modo de grande ampliação. (ver pág. 33)

Lente de zoom de 22x

O “Zoom” é uma técnica de gravação que lhe permite alterar a dimensão do objecto na imagem.

Para filmagens mais profissionais, utilize a função de Zoom. (ver pág. 28) Zoom Digital

O zoom superior a 22x é obtido digitalmente. (ver pág. 29) Macro

A função Macro permite-lhe filmar o seu objecto muito próximo.

Deve regular o zoom para abertura máxima para filmar com a função Macro. (ver pág. 28)

(9)

9

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

Vista frontale

1. Lens (Obietti) (pagina 60) 2. EDIT (REW)

EDIT funziona nella modalità STANDBY. (pagina 24)

REW funziona nella modalità PLAYER. (pagina 52) 3. PLAY/STILL (pagina 51)

PLAY/STILL funziona nella modalità PLAYER.

4. EDIT (FF) EDIT funziona nella modalità STANDBY. (pagina 24)

FF funziona nella modalità PLAYER. (pagina 52) 5. DATE/TIME (STOP)

DATE/TIME funziona nella modalità CAMERA. (pagina 40) STOP funziona nella modalità PLAYER. (pagina 51)

6. TAPE EJECT (pagina 22) Usare per l’espulsione della cassetta.

7. EVF (Mirino elettronico) 8. MIC

MIC funziona nella modalità CAMERA.

9. Remote Sensor (VP-W61/W63, pagina 15) 10. EASY

EASY funziona nella modalità CAMERA.

11. CUSTOM

CUSTOM funziona nella modalità CAMERA.

Vista de Frente

1. Lente (ver pág. 60) 2. EDIT (REW)

EDIT funciona em modo STANDBY. (ver pág. 24) REW funciona em modo PLAYER. (ver pág. 52) 3. PLAY/STILL (ver pág. 51)

PLAY/STILL funciona em modo PLAYER.

4. EDIT (FF)

EDIT funciona em modo STANDBY. (ver pág. 24) FF funciona em modo PLAYER. (ver pág. 52) 5. DATE/TIME(STOP)

DATE/TIME funciona em modo CAMERA. (ver pág. 40) STOP funciona em modo PLAYER. (ver pág. 51)

6. TAPE EJECT (ver pág. 22) Utilize para ejectar a cassete.

7. EVF (Visor Electrónico) 8. MIC

MIC funciona no modo CAMERA.

9. Sensor Remoto (VP-W61/W63 ver pág. 15) 10. EASY

EASY funciona no modo CAMERA.

11. CUSTOM

CUSTOM funciona no modo CAMERA.

3. PLAY/STILL 4. EDIT (FF)

5. DATE/TIME (STOP) 7. EVF

11. CUSTOM 2. EDIT (REW)

6. TAPE EJECT

1. LENS

8. MIC

9. Remote Sensor

10. EASY

(10)

ITALIANO PORTUG.

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

12. Battery Eject (sgancia batteria) 13. MENU ON/OFF (pagina 30)

MENU ON/OFF funziona nella modalità CAMERA e PLAYER.

14. ENTER (MF) (pagina 30) ENTER funziona nella modalità MENU.

MF funziona nella modalità CAMERA.

15. UP/DOWN dial (pagina 30) Il selettore UP/DOWN funziona nella modalità MENU.

16. PROGRAM AE (pagina 36) PROGRAM AE (Esposizione Automatica) funziona nella modalità CAMERA.

17. DSE (pagina 38) DSE funziona nella modalità CAMERA e PLAYER.

18. BLC (pagina 35)

BLC funziona nella modalità CAMERA.

19. FADE (pagina 44) FADE funziona nella modalità CAMERA.

20. DC jack (Presa CC) (pagina 18)

21. Recharging Indicator (Indica- tore ricarica) (pagina 19) 22. S-VIDEO out (VP-W61/W63

solamente, pagina 51) 23. Lithium Battery (Batteria al

litio). (pagina 17)

12. BATTERY EJECT

13. MENU ON/OFF (ver pág. 30) MENU ON/OFF funciona em modo CAMERA e em modo PLAYER.

14. ENTER (MF) (ver pág. 30) ENTER funciona no modo MENU.

MF funciona no modo CAMERA.

15. Botão UP/DOWN (ver pág.

30)

O botão UP/DOWN funciona no modo MENU.

16. PROGRAM AE (ver pág. 36) PROGRAM AE (Exposição Automática) funciona no modo CAMERA.

17. DSE (ver pág. 38) DSE funciona nos modos CAMERA e PLAYER.

18. BLC (ver pág. 35) BLC funciona em modo CAMERA.

19. FADE (ver pág. 44) FADE funciona em modo CAMERA.

20. Ficha DC (ver pág. 18) 21. Indicador de recarga

(ver pág. 19) 22. Saída S-VIDEO

(apenas VP-W61/W63, ver pág. 51)

23. Bateria de Lítio (ver pág. 17)

Vista laterale Vista Lateral

23. Lithium Battery

13. MENU ON/OFF 12. BATTERY EJECT

14. ENTER (MF) 15. UP/DOWN Dial 20. DC Jack

21. Recharging Indicator 22. S-VIDEO Out 16. P.AE

18. BLC 19. FADE 17. DSE

(11)

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

Vista posteriore

24. ZOOM (pagina 28) 25. Cassette compartment

(Vano cassetta) 26. Hooks for shoulder strap

(ganci per tracolla) (pagina 17)

27. AUDIO/VIDEO out (Uscita AUDIO/VIDEO) (pagina 50) 28. LENS cap (Copri obiettivo) 29. Hand strap (Maniglia)

(pagina 16)

30. POWER switch (pagina 18) - CAMERA: Selezionare per

effettuare le riprese.

- OFF: Selezionare per speg- nere la videocamera.

- PLAYER: Selezionare per rivedere quanto registrato.

31. START/STOP (pagina 23) START/STOP funziona nella modalità CAMERA.

32. Battery pack compartment (Compartimento della Batteria) (pagina 19) 33. SNAP SHOT/D.ZOOM

SNAP SHOT funziona nella modalità CAMERA.

(VP-W63 solo, pagina 46) D.ZOOM funziona nella modalità CAMERA.

(VP-W60/W61 solo, pagina 30)

Vista de Trás

24. ZOOM (ver pág. 28) 25. Compartimento da cassete 26. Ganchos para a correia de

tiracolo (ver pág. 17) 27. Saída AUDIO/VIDEO

(ver pág. 50) 28. Tampa da Lente 29. Pega de mão (ver pág. 16) 30. Botão POWER (ver pág. 18)

- CAMERA: Seleccione para filmar.

- OFF: Seleccione para desligar a câmara.

- PLAYER: Seleccione para reproduzir.

31. START/STOP (ver pág. 23) START/STOP funciona no modo CAMERA.

32. Compartimento da Bateria (ver pág. 19)

33. SNAP SHOT/D.ZOOM SNAP SHOT funciona no modo CAMERA.

(apenas VP-W63, ver pág. 46) D.ZOOM funciona no modo CAMERA.

(apenas VP-W60/W61, ver pág. 30)

24. ZOOM 25. Cassette

compartment 27. AUDIO/VIDEO out

28. LENS cap 29. Hand Strap 33. D.ZOOM (SNAP SHOT)

26. Hooks for Shoulder Strap

31. START/STOP

32. Battery pack compartment

30. POWER Switch

(12)

ITALIANO PORTUG.

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

OSD (Display delle funzioni)

✤ È possibile attivare/disattivare il display OSD attivando/disattivando il menu Display.

✤ Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono essere utilizzate anche se il display OSD è disattivo.

✤ Il display viene visualizzato sullo schermo e nel mirino.

a. Posizione dello zoom. (pagina 29) Indica la posizione dello zoom.

b. DIS (VP-W63 solo). (pagina 33) Indica l’attivazione del DIS.

c. Consumo batterie (pagina 21) Indica il consumo delle batterie in tempo reale.

( ) d. Messa a fuoco manuale. (pagina 34)

Segnala l’uso della messa a fuoco manuale.

La messa a fuoco automatica non è riportata sul display.

e. BLC. (pagina 35) Indica che è attiva BLC.

f. Programma AE. (pagina 36) Indica che è attiva la modalità Programma AE. ( , , , , ) g. Timer di accensione automatica.

(pagina 15)

Segnala che è stato attivato il timer di accensione a 10 sec.

h. Timer per ripresa in automatico.

(pagina 15)

Segnala che è stato attivato il timer di funzionamento automatico. (30 sec/END) i. Date. (pagina 40)

Indica la data corrente.

OSD in CAMERA mode

OSD in PLAYER mode

OSD (On Screen Display - Informação no Ecrã)

✤ Pode ligar ou desligar o modo OSD fixando o menu Display on/off.

✤ As funções TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM podem funcionar mesmo depois do modo OSD estar desligado.

✤ A OSD é visualizada no visor e no monitor.

a. Posição do Zoom (ver pág. 29) Indica a posição do zoom.

b. DIS (apenas VP-W63) (ver pág. 33)

Indica que a função DIS está activa.

c. Nível da Bateria (ver pág. 21) Indica a capacidade restante da bateria.

( ) d. Focagem Manual (ver pág. 34) Indica que a Focagem Manual está activada. Não surge “Auto Focus”.

e. BLC (ver pág. 35) Indica que BLC está activado.

f. Program AE (ver pág. 36) Indica que o modo Program AE está activado.

( , , , , ) g. Temporizador de Espera de

Auto-Gravação (ver pág.15) Indica o temporizador de 10 segundos.

h. Temporizador de Auto-Gravação (ver pág.15)

(30 segundos ou END).

i. Data (ver pág. 40) c

d e vf

g h

o n p m l k j i b a s r q w

W T 500 Hi8 REC XX 0:00:00 M.FOCUS DEW EASY BLC TAPE

PICNIC INDOOR

WAIT-10S 13:00 SELF-30S 29. JAN. 2001

c

o n ut

l q w

Hi8 PLAY 0:00:00

DEW Z.RTN

TAPE SEPIA x

W T

SEPIA

(13)

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

OSD (Display delle funzioni)

j. Ora. (pagina 40)

Indica l’ora corrente.

k. Titolo. (pagina 42)

Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso.

(tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).

l. Autodiagnosi. (pagina 56)

Visualizza i risultati dell’autodiagnosi. (TAPE, TAPE END) m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 38)

Indica l’attivazione della modalità DSE Modalità operative selezionabili sono: GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSA- IC, WIDE (16:9) e CINEMA.

n. Contanastro.

Indica la quantità di nastro utilizzato.

o. Modalità operativa.

Indica la modalità di funzionamento selezionata.

Modalità operative selezionabili STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.

p. EASY & CUSTOM

Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.

q. DEW Emergenza condensa. (pagina 59) Segnala la formazione di condensa.

r. Zoom digitale. (pagina 29) Indica che è attivo lo zoom digitale.

s. Snap Shot. (pagina 46)

Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.

t. PB DSE

Indica che la modalità PB DSE è attiva.

u. ZERO return. (pagina 52)

Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del nastro.

v. Modalità White Balance. (pagina 47) Indica l’attivazione della modalità White Balance.

Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR(interni) e OUTDOOR (esterni).

w. Hi8 (solo VP-W61/W63) (pagina 51) Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.

OSD (On Screen Display - Indicação no Ecrã)

j. Hora (ver pág. 40)

Indica a hora da filmagem.

k. Título (ver pág. 42) Indica o título da gravação.

É sobreposto na imagem.

l. Auto-Diagnóstico (ver pág. 56)

(TAPE, TAPE END) Verifica a operação da Câmara de Vídeo.

m. DSE (Efeito Digital Especial) (ver pág. 38) Indica que o modo DSE está activado.

Os modos de operação são GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) e CINEMA.

n. Contador da Fita

Indica a quantidade de fita utilizada.

o. Modo de Operação

Indica que o modo de operação está activado.

Os modos de operação são STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.

p. EASY & CUSTOM

Indica quando o modo EASY e CUSTOM está activado.

q. Indicação de condensação DEW (ver pág. 59) Controla a formação de condensação.

r. Zoom Digital (ver pág. 29)

Indica que o zoom digital está activado.

s. Fotografia (ver pág. 46)

Indica o tempo restante da gravação em modo Fotografia.

t. PB DSE

Indica que o modo PB DSE está activado.

u. Voltar a Zero (ver pág. 52)

Indica que o modo de voltar a zero está activado.

v. Modo de Equilíbrio de Brancos (ver pág. 47) Indica que o modo de Equilíbrio de Brancos está activado.

Os modos de Equilíbrio de Brancos são AUTO, INDOOR e OUTDOOR.

w. Hi8 (apenas VP-W61/W63, consulte a pág 51)

Indica que está a utilizar uma cassete Hi8 na gravação ou na reprodução.

(14)

ITALIANO PORTUG.

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

Accessori forniti con la videocamera

Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli accessori base.

Accessori base

1. Adattatore di rete alimentazione CA.

(pagina 18)

2. Cavo alimentazione CA. (pagina 18) 3. Batteria. (pagina 19)

4. Cavo Audio/Video. (pagina 50) 5. Tracolla. (pagina 17) 6. Libretto di istruzioni.

7. Telecomando. (pagina 15) (VP-W61/W63)

8. Batteria al litio per il telecomando.

(VP-W61/W63, pagina 15) Batteria al litio per l’orologio interno.

(Tipo: CR2025, pagina 17)

Accessori opzionali

9. Adattatore SCART. (pagina 50) 10. Cassetta. (pagina 22) 11. Borsa.

12. Cavo S-VIDEO. (pagina 51) (solo modelli VP-W61/W63)

Nota: Gli accessori opzionali vengono forniti insieme alla videocamera solo in alcuni Paesi.

Acessórios Fornecidos com a Câmara de Vídeo

Verifique se os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua Câmara de Vídeo.

Acessórios Básicos 1. Adaptador de Corrente CA.

(ver pág. 18) 2. Cabo CA. (ver pág. 18) 3. Bateria. (ver pág. 19) 4. Cabo Áudio/Vídeo. (ver pág. 50) 5. Correia de tiracolo. (ver pág. 17) 6. Manual de Instruções.

7. Controlo Remoto. (ver pág. 15) (VP-W61/W63)

8. Pilha de lítio para o telecomando.

(VP-W61/W63, ver pág. 15) Bateria de lítio para o relógio.

(TIPO: CR2025, ver pág. 17)

Acessórios Opcionais 9. Adaptador Scart. (ver pág. 50) 10. Cassete. (ver pág. 22) 11. Estojo

12. Cabo S-VIDEO. (consulte a pág 51) (VP-W61/W63 apenas)

Nota: Os acessórios opcionais poderão estar incluídos com a câmara de vídeo, dependendo do país onde esta é adquirida.

1. AC Power Adapter 2. AC cord 3. Battery Pack

5. Shoulder Strap 4. AUDIO/VIDEO Cable

START/

STOP

SELF TIMER

ZERO RETURN STILL

COUNTER RESET WIDE

TELE DISPLAY

6. Instruction Book

7. Remote Control 8. Lithium Batteries

10. Cassette 11. Carrying Case 9. Scart adapter

Video Camera 8mm

Câmara de Vídeo 8mm

12. S-VIDEO cable

(15)

Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo

Telecomando (VP-W61/W63)

Descrizione dettagliata

1. Start/Stop. (pagina 23) 2. TEMPORIZZATORE.

3. FERMO IMMAGINE. (pagina 52) 4. AMPIEZZA SCHERMO. (pagina 28) 5. Teleobiettivo. (pagina 28) 6. Display. (pagina 12)

7. (Riproduzione cassetta). (pagina 51) 8. (Avanti veloce). (pagina 52) 9. (Riavvolgimento). (pagina 52) 10. (Stop). (pagina 51)

11. Azzeramento contatore (pagina 52) 12. Zero Return (pagina 52)

Installazione delle batterie del telecomando

✤ Inserire o sostituire le batterie:

- subito dopo l’acquisto.

- quando il telecomando non funziona più correttamente.

✤ Inserire la batteria al litio facendo riferimento ai segni + e –.

✤ Non invertire la polarità opposta delle pile.

Registrazione automatica con il telecomando

✤ La funzione di temporizzazione automatica consente di avviare/interrompere la registrazione automaticamente.

Es.: Ripresa di un gruppo familiare al completo

✤ Opzioni disponibili:

- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa seguiti da 30 secondi di registrazione.

- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa seguiti da continua registrazione finché si preme di nuovo il pulsante START/STOP.

Controlo Remoto (VP-W61/W63)

Descrição dos botões

1. Iniciar/Parar (START/STOP) (ver pág. 23) 2. Auto-Temporizador (Self-Timer) 3. Parar (ver pág. 52)

4. WIDE (ver pág. 28) 5. TELE (ver pág. 28) 6. Visualizar (ver pág. 12) 7. (Reprodução) (ver pág. 51) 8. (FF) (ver pág. 52) 9. (REW) (ver pág. 52) 10. (Parar) (ver pág. 51)

11. Contador a zeros (consulte a pág 52) 12. Função Zero Return (consulte a pág 52)

Instalação das Pilhas no Controlo Remoto

✤ Deve introduzir ou substituir as pilhas quando:

- Adquire a câmara de vídeo.

- O controlo remoto não funciona.

✤ Introduza a pilha de lítio, seguindo as marcas + e –.

✤ Não inverta a polaridade das pilhas.

Auto-Gravação com o Controlo Remoto

✤ A função do Auto-Temporizador no controlo remoto permite-lhe iniciar e parar a gravação automaticamente.

Exemplo: filmar com todos os membros da família

✤ Dispõe de duas opções:

- WAIT-10S/SELF-30S: aguarda 10 segundos e depois grava durante 30 segundos.

- WAIT-10S/SELF-END: aguarda 10 segundos e depois grava até premir novamente o botão START/STOP.

START/

STOP

SELF TIMER

ZERO RETURN STILL

COUNTER RESETWIDE

TELE DISPLAY

6 1 2 8 9 7

11 4 5 12

10 3

(16)

ITALIANO PORTUG.

Impostazione della Videocamera Preparar a Câmara de Vídeo

1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA.

2. Premere il pulsante TIMER fino a visualizzare:

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore.

: Dopo 10 secondi inizia la videoregi- strazione.

: Se è stato selezionato SELF-30S, la regi- strazione si interromperà automaticamente dopo 30 secondi.

: Se è stato selezionato SELF-END, premere il pulsante START/STOP di nuovo quando si vuole interrompere la regis- trazione.

Nota: Quando si effettua una registrazione con il temporizzatore automati- co, per disattivare la funzione basta premere una seconda volta il

Regolazione della maniglia e della tracolla

Maniglia

✤ È molto importante regolare la maniglia per delle riprese migliori.

✤ La maniglia consente di:

- Sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;

- Premere i pulsanti Zoom e Registrazione senza cambiare la posizione della mano.

1. Aprire la custodia e liberare la maniglia.

Regolarne la lunghezza, poi riattaccare la maniglia sulla custodia.

2. Richiudere la custodia.

1. Posicione o botão de ligar na posição CAMERA.

2. Prima o botão do Auto-Temporizador até que a indicação seguinte surja no visor:

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3. Prima o botão START/STOP para iniciar o temporizador.

: Após aguardar 10 segundos, a gravação inicia-se.

: Se seleccionou SELF-30S, a gravação pára automaticamente após 30 segundos.

: Se seleccionou SELF-END, prima nova- mente o botão START/STOP quando quiser terminar a gravação.

Nota: Ao gravar com o temporizador, pode premir novamente o botão START/STOP para cancelar esta função.

Regular a Pega de Mão e a Correia de Tiracolo

Pega de Mão

✤ É importante regular a pega de mão para facilitar a gravação.

✤ A pega de mão permite-lhe:

- Segurar a câmara de vídeo de uma forma estável e numa posição confortável.

- Premir o botão de Zoom e o botão vermelho de Gravação sem ter de mudar a posição da mão.

1. Abra a cobertura da Pega de Mão e solte a Pega de Mão; regule o comprimento e fixe-a novamente com a cobertura da Pega de Mão.

2. Feche a cobertura da Pega de Mão.

1

START/

STOP

SELF TIMER

ZERO RETURN STILL

COUNTER RESETWIDE

TELE DISPLAY

3

START/STOP

SELF TIMERSTILLRETURNZERO

COUNTERRESETWIDE

TELE DISPLAY

2

WAIT-10S SELF-30S

CAMERA

(17)

Impostazione della Videocamera Preparar a Câmara de Vídeo

Tracolla

✤ La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e in completa sicurezza.

1. Inserire le estremità della tracolla nei ganci presenti sulla videocamera.

2. Allentare la fibbia, regolare la lunghezza della tracolla secondo necessità, quindi stringere la fibbia.

✤ La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e memoriz- zazione delle funzioni anche quando si asporta la batteria e si disinserisce l’adattatore di rete CA.

✤ La durata delle batterie al litio, in condizioni di funzionamento normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di installazione.

✤ Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In questi casi, sostituire la pila esaurita con una batteria al litio tipo CR2025.

1. Estrarre il porta batteria al litio dal proprio vano.

2. Inserire il lato della batteria verso il fondo del porta batteria.

3. Reinserire il porta batteria nell’apposito vano.

Nota: Se il porta batteria viene inserito nella direzione sbagliata, non si inserirà correttamente.

Avvertenza: Tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei bambini.

In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.

Installazione della batteria al litio

Correia de Tiracolo

✤ A Correia de Tiracolo permite-lhe transportar a câmara de vídeo em perfeita segurança.

1. Introduza cada extremidade da correia nos ganchos da câmara de vídeo.

2. Passe a extremidade da correia pela fivela e regule o comprimento da correia de tiracolo.

✤ A bateria de lítio mantém a função do relógio, o título e o conteúdo pré-programado da memória, mesmo que retire a bateria ou desligue o adaptador de corrente CA.

✤ A bateria de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 8~10 meses em condições normais de operação, após a instalação.

✤ Quando a bateria de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de data/hora pisca durante 5 segundos quando posiciona o botão de ligar na posição CAMERA.

Neste caso, substitua a bateria de lítio por uma do tipo CR2025.

1. Retire o suporte da bateria de lítio do respectivo compartimento.

2. Introduza a bateria com o lado com o sinal + virado para baixo, no suporte.

3. Reinstale o suporte da pilha de lítio no respectivo compartimento.

Nota: Se o compartimento for introduzido na posição incorrecta, não encaixará bem.

Atenção: Mantenha a BATERIA DE LÍTIO afastada das crianças.

Caso esta seja engolida, consulte imediatamente um médico.

Instalação da Bateria de Lítio

(18)

ITALIANO PORTUG.

Impostazione della Videocamera Preparar a Câmara de Vídeo

Collegamento dell’alimentazione

✤ La videocamera può essere alimentata in due modi:

- Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno.

- Con la batteria: per le riprese in esterno.

Uso dell’adattatore CA.

1. Collegare il cavo CA allo spinotto dell’adattatore CA.

2. Connettere il cavo CA ad una presa domestica.

Nota: La spina e la presa in alcuni paesi potreb- bero essere differenti.

3. Collegare l’altra estremità dell’adattatore CA all’ingresso CC (DC jack) della video camera.

4. Per selezionare la modalità CAMERA.

a. Abbassare l’aletta dell’interruttore di accensione e, premendo, portare questo su CAMERA.

b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto.

c. Assicurarsi che I’immagine appaia nel mirino.

Nota: Se l’adattatore viene utilizzato accanto a un televisore oppure alla videocamera, potrebbe far emettere dei disturbi al televisore o alla videocamera stessi. Allontanare l’adattatore dal televisore, dalla videocamera o dal cavo dell’antenna.

Ligar a Fonte de Alimentação

✤ Existem duas formas de ligar a fonte de alimentação:

- Utilizando o adaptador de corrente CA: utilizado para gravações no interior.

- Utilizando a Bateria: utilizada para gravações no exterior.

Utilizar o Adaptador de Corrente CA

1. Ligue o adaptador de corrente CA ao cabo de alimentação CA.

2. Ligue o cabo de alimentação CA à tomada de parede.

Nota: A ficha e o tipo de tomada podem ser diferentes, consoante as áreas.

3. Ligue a outra extremidade do cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo.

4. Para colocar a câmara no modo CAMERA.

a. Segure a patilha do botão de ligar e empurre o botão para a posição CAMERA.

b. Certifique-se de que a tampa da lente está retirada.

c. Certifique-se de que a imagem surge no visor.

Nota: Se o adaptador for utilizado próximo da TV ou da câmara, poderá provocar interferências na TV ou na câmara.

Afaste o adaptador da TV, da câmara de filmar ou do cabo da antena.

1

2

3

4-a CAMERA

(19)

Impostazione della Videocamera Preparar a Câmara de Vídeo

Uso delle batterie

Quanto dura la carica della batteria per le riprese?

✤ Quanto spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese. Preparare piu batterie possibile.

Ricarica della batteria

1. Collegare la batteria alla videocamera.

2. Collegare l’Adattatore CA ad un cavo CA e inserire la spina del cavo CA nella presa della corrente CA.

3. Collegare il cavo CC (dell’adattatore CA) all’ingresso CC (DC jack) della videocamera.

4. Spegnere l’alimentazione della videocamera, la spia luminosa indicante la ricarica inizia a lampeggiare mentre la batteria viene ricaricata.

- Il simbolo di ricarica lampeggia una volta al secondo: Indica che meno del 50%

della batteria è stato ricaricato.

- Il simbolo di ricarica lampeggia due volte al secondo: Indica che il 50% ~ 75% della batteria è stato ricaricato.

- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo: Indica che il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.

- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane acceso:

La ricarica è stata completata.

- Acceso un secondo e spento un secondo: Indica la presenza di un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.

5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la videocamera, adattatore CA, e batteria.

La batteria viene scaricata anche se l’alimentazione e spenta.

Nota: È possibile che la batteria sia leggermente carica al momento dell’acquisto.

Utilizar a Bateria

Qual a duração da bateria para gravação?

✤ Depende da frequência com que o zoom é usado na gravação.

Prepare outras baterias.

Recarregar a Bateria

1. Instale a bateria na câmara de vídeo.

2. Ligue o adaptador de corrente CA a um cabo CA e ligue o cabo CA a uma tomada.

3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara.

4. Desligue a câmara e o indicador de recarregamento começará a piscar e iniciará o recarregamento.

- Piscar uma vez por segundo: Indica que está carregada a menos de 50%.

- Piscar 2 vezes por segundo: Indica que está carregada a 50%~75%.

- Piscar três vezes por segundo: Indica que está carregada a 75% ~ 100%.

- Pára de piscar e fica aceso: O recaregamento está terminado.

- Aceso por 1 segundo e desligado por um segundo: Indica que ocorreu algum erro. Reinstale a bateria e o cabo CC.

5. Depois de terminar o recarregamento, separe a câmara de vídeo, o adaptador de corrente CA e a bateria.

Mesmo com a alimentação desligada, a bateria poderá descarregar.

Nota: No momento da compra a bateria poderá estar ligeiramente carregada.

1

4

2 3

OFF

(20)

Impostazione della Videocamera Preparar a Câmara de Vídeo

PORTUG.

ITALIANO

Uso della batteria

Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla base del modello e tipo di batteria.

Utilizar a Bateria

Tabela de Tempo de Gravação Contínua com base no modelo e tipo de bateria

Modello

✤ I tempi continui di registrazione forniti nella tabella sono approssima- tivi. I tempi reali di registrazione dipendono dall’uso.

Notas:

✤ La batteria deve essere ricaricata in una temperatura ambiente tra 0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una temperatura ambiente inferiore a 0°C.

✤ La durata e capacità della batteria viene ridotta se usata a una temperatura inferiore a 0°C anche quando è pienamente carica.

✤ La durata e capacità della batteria viene fortemente ridotta se la batteria viene tenuta per lunghi periodi di tempo ad una temperatura superiore ai 40°C, anche quando è pienamente carica.

✤ Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore (fuoco o fiamme per esempio).

✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela são aproxi- madados. O tempo real de gravação depende da utilização.

Notas:

✤ A bateria deve ser recarregada a uma temperatura ambiente entre os 0°C e os 40°C.

Nunca deverá ser recarregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C.

✤ O tempo de vida e a capacidade da bateria ficarão reduzidos se for utilizada com temperaturas inferiores a 0°C, mesmo quando está totalmente recarregada.

✤ O tempo de vida e a capacidade da bateria ficarão reduzidos se for deixada em locais com temperaturas superiores a 40°C por um período prolongado, mesmo quando está totalmente recarregada.

✤ Não coloque a bateria próximo de fontes de calor (fogo ou chamas, por exemplo).

Tipo di Batteria

SB-L110A

SB-L160

SB-L320

SB-L480

Circa 150 minuti

Circa 220 minuti

Circa 430 minuti

Circa 640 minuti

Circa 125 minuti

Circa 180 minuti

Circa 370 minuti

Circa 560 minuti

VP-W60/W61 VP-W63

SB-L110A

SB-L160

SB-L320

SB-L480

Aproximadamente 150 minutos Aproximadamente

220 minutos Aproximadamente

430 minutos Aproximadamente

640 minutos

Aproximadamente 125 minutos Aproximadamente

180 minutos Aproximadamente

370 minutos Aproximadamente

560 minutos

VP-W60/W61 VP-W63

Modelo Bateria

(21)

Impostazione della Videocamera Preparar a Câmara de Vídeo

Consumo della batteria

✤ Il livello delle batterie visualizzato indica l’energia rimanente nella batteria.

1. Completamente carica 2. 10%~45% Consumato 3. 45%~70% Consumato 4. 70%~90% Consumato

(preparare una batteria di ricambio).

5. 90%~95% Consumato (sostituire la batteria).

6. 100% Consumato

(la videocamera è sul punto di spegnersi;

sostituire la batteria il più presto possibile).

✤ Si prega di fare riferimento alla tabella alla pagina 20 per i periodi approssimativi di registrazione.

✤ Il tempo della registrazione può variare dalla temperatura dell’

ambiente e dalle condizioni. Si tempo di registrazione è molto in ambienti molto freddi.

Si tempo di registrazione indicato nella tabella precedente è stato misurato effettoando registrazione continua con una batteria com- pletamente carica alla temperatura di 25°C.

Poiché la temperatura dell’ambiente e le condizioni possono variare quando usate la videocamera, i tempi di dvrata della batte- ria possono essere diversi da quelli indicati come tempi approssi- mativi di registrazione continua forniti in queste istruzioni.

Consigli per il monitoraggio della batteria

Sulla batteria è riportato un indicatore di carica a due colori (rosso e nero) che segnala quando sostituirla. Stabilire a piacere quale colore indica che la batteria è esaurita.

L’indicatore vi auterà ricordare se la batteria è esaurita.

Visualização do Nível da Bateria

✤ A visualização do nível da bateria indica a capacidade restante da bateria.

1. Totalmente carregada 2. 10%~45% gasta 3. 45%~70% gasta 4. 70%~90% gasta

(preparar uma bateria carregada) 5. 90%~95% gasta

(substituir a bateria) 6. 100% gasta

(a câmara desligar-se-á em breve.

Preparar uma bateria o mais rápido possível.)

✤ Consulte a tabela da página 20 para os tempos aproximados de gravação contínua.

✤ O tempo de gravação é afectado pela temperatura ambiente e pelas condições. O tempo de gravação ficará mais reduzido num ambiente frio. O tempo de gravação contínuo indicado no manual é medido com uma bateria totalmente carregada, com uma temperatura ambiente de 25°C.

Dado que as condições ambientais e as temperaturas poderão ser diferentes quando utilizar a sua câmara, o tempo restante da bateria poderá não corresponder aos tempos aproximados de gravação contínua indicados neste manual.

Dicas para Identificação da Bateria

A bateria tem uma marca que lhe permite saber se já está carregada, ou não.

A marca tem duas cores (vermelho e preto) - pode escolher qual a que indica a situação de carregada e a situação de descarregada.

1 2 3 4 5 6

(22)

Impostazione della Videocamera Preparar a Câmara de Vídeo

PORTUG.

ITALIANO

Inserimento ed espulsione di una cassetta

✤ I criteri in base ai quali vengono classificate le cassette sono:

- Il sistema di colore utilizzato.

- La durata di registrazione/riproduzione.

- Il formato Hi8/8 mm (VP-W61/W63: Hi8).

Inserimento ed espulsione di una cassetta

✤ Verificare che la batteria sia in sede.

1. Premere il pulsante EJECT.

- Il vano cassette si apre automaticamente.

- Inserire la cassetta con il lato trasparente verso l’esterno e la linguetta di protezione verso l’alto.

2. Premere PUSH fino a sentire uno scatto.

Nota: È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione accidentale delle immagini.

a. Per proteggere le immagini registrate:

Chiudere l’apertura premendo il talloncino rosso sulla cassetta.

b. Registrazione di una cassetta già utilizzata:

È possibile riutilizzare una cassetta già registrata cancellandone le immagini: a tal fine spingere indietro la linguetta rossa in modo che non copra più l’apertura.

Introduzir e Ejectar a Cassete

✤ Existem diversos tipos de cassete, dependendo de:

- Sistema de cor utilizado - Tempo de Gravação/Reprodução - Hi8/8mm (VP-W61/W63 utilizam Hi8).

Introduzir e Ejectar uma Cassete

✤ Certifique-se de que a bateria está instalada.

1. Prima o botão EJECT para abrir o compartimento da cassete.

- O compartimento abre automaticamente.

- Introduza a cassete com a janela transparente virada para fora e a patilha de protecção para cima.

2. Empurre o sinal PUSH até o compartimento fechar.

Nota: Se gravar uma cassete que pretende guardar, pode protege-la para evitar que seja apagada acidentalmente.

a. Gravação Impossível (Protecção):

Empurrre a patilha vermelha da cassete para fechar a abertura.

b. Gravação Impossível:

Se já não quiser guardar o que está gravado na cassete, empurre a patilha vermelha para trás para que a abertura fique descoberta.

a.

b.

1 2

TAPE EJECT

PUSH

(23)

Nozioni fondamentali Gravação Básica

Registrazione del primo filmato

Prima di iniziare le riprese si prega di effettuare i seguenti preparativi.

È stata collegata una fonte di alimentazione?

(Batteria o Adattatore di rete CA)

L’interruttore di accensione è posizionato su CAMERA?

È stata inserita una cassetta? (pagina 22)

Sull’OSD appare STBY? (non verrà visualizzato se la linguetta rossa sulla cassetta è aperta)

Il copriobbiettivo è aperto?

Sullo mirino appaiono le immagini da registrare?

Il livello delle batterie visualizzato garantisce carica sufficiente per le riprese? (pagina 21)

Ai principianti che utilizzano la videocamera per la prima volta raccomandiamo di impostare la modalità EASY.

a. Per iniziare le riprese, premere il pulsante START/STOP.

La registrazione ha inizio e sullo mirino viene visualizzato REC.

Efectuar a Primeira Filmagem

Confirme estes passos antes de começar a filmar.

Ligou uma fonte de alimentação?

(Bateria ou adaptador de corrente CA)

Posicionou o botão de ligar na posição CAMERA?

Introduziu uma cassete? (ver pág. 22)

Certifique-se de que a indicação STANDBY está visível na OSD (se a patilha vermelha da cassete estiver aberta, não surge a indicação STANDBY)

Retirou a TAMPA DA LENTE?

Certifique-se de que a imagem que quer gravar surge no visor.

Certifique-se de que o nível de bateria indicado é suficiente para gravar. (ver pág. 21)

Recomendamos que os principiantes, que utilizam a câmara de filmar pela primeira vez, liguem o modo EASY.

a. Para iniciar a gravação, prima o botão vermelho START/STOP. A gravação inicia-se e a indicação REC deverá aparecer no visor.

REC X:XX:XX

CAMERA BATTERY

(24)

Nozioni fondamentali Gravação Básica

PORTUG.

ITALIANO

b. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il pulsante rosso START/STOP.

La registrazione si interrompe e sul mirino viene visualizzato STANDBY.

La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassetta al suo interno. Per ricominciare le riprese, premere di nuovo START/STOP o riportare l’interruttore principale su OFF e poi di nuovo su CAMERA.

La funzione di spegnimento automatico serve a risparmiare le batterie e a proteggere il nastro e le testine VIDEO.

Ricerca immagine

✤ Per rivedere la sequenza di un filmato, utilizzare la funzione EDIT , in modalità STANDBY.

Premere EDIT ed EDIT per scorrere indietro e in avanti il filmato fino a visualizzare le scene desiderate.

✤ Premendo il pulsante EDIT per alcuni secondi in modalità STBY, la videocamera mostrerà a ritroso una sequenza di 3 secondi sullo schermo LCD, poi tornerà automaticamente nella posizione

di partenza.

b. Para parar a gravação, prima nova- mente o botão START/STOP.

Quando a gravação pára, a indicação STANDBY, deve surgir no visor.

Quando é introduzida uma cassete e a Câmara é deixada no modo STANDBY por mais de 5 minutos sem ser utilizada, desliga-se automaticamente. Para ligá-la novamente, prima o botão vermelho START/STOP ou posicione o botão de ligar em OFF e depois novamente em CAMERA. Esta função de Desligar Automático foi concebida para poupar a energia da bateria e para proteger as cabeças e a cassete.

Edit

✤ Pode ver uma imagem gravada com a função EDIT , no modo STANDBY.

A função EDIT permite-lhe recuar e a função EDIT permite-lhe avançar, enquanto mantiver o botão premido.

✤ Se premir o botão EDIT rapidamente, no modo STANDBY, a sua câmara reproduz no modo de inversão durante 3 segundos e depois retoma automaticamente a posição original.

STBY Y:YY:YY

EDIT ,

EDIT (Press briefly)

(25)

Durante le riprese è molto importante impugnare la videocamera correttamente.

Nei modelli VP-W60/W61/W63 bloccare il copriobbiettivo agganciandolo sulla maniglia.

(come mostrato in figura)

Filmare usando il mirino

1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia. (pagina 16)

2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.

3. Usare la mano sinistra per sostenere la videoca- mera. Evitare di toccare il microfono incorporato.

4. Scegliere una posizione comoda e stabile per le riprese. Appoggiarsi a una parete o ad un tavolo per ottenere maggiore stabilità, e respirare delicata- mente.

5. Appoggiare l’occhio all’oculare del mirino.

6. Utilizzare la cornice del mirino come guida per determinare l’inquadratura orizzontale.

7. Se possibile, usare un treppiede.

Messa a fuoco

Ruotare la ghiera di messa a fuoco finché gli indicatori presenti sul display appaiono nitidi.

Nozioni fondamentali Gravação Básica

Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine Indicações para uma Gravação Estável

Enquanto grava, é importante segurar correctamente na câmara de vídeo.

Para uma gravação estável, fixe a tampa da lente na pega de mão (consulte a figura).

Filmar com o Visor

1. Segure firmemente a câmara de vídeo com a pega de mão. (ver pág. 16)

2. Coloque o cotovelo direito ao lado do corpo.

3. Coloque a mão esquerda debaixo da câmara para a segurar. Verifique se não fica a tapar o microfone incorporado.

4. Escolha uma posição confortável e estável para gravar. Pode encostar-se a uma parede ou a uma mesa para maior estabilidade.

Não se esqueça de respirar suavemente.

5. Encoste o olho ao óculo do visor.

6. Utilize o enquadramento do visor como guia para determinar o plano horizontal.

7. Sempre que possível, utilize um tripé.

Focagem:

Utilize o manípulo de regulação da focagem do VISOR para focar a imagem.

Messa a fuoco e regolazione della luminosità del mirino Regular a Focagem do VISOR

(26)

Nozioni fondamentali Gravação Básica

PORTUG.

ITALIANO

Rivedere un filmato sul mirino

✤ È possibile rivedere le immagini registrate sul mirino.

✤ Verificare che la batteria sia in sede.

1. Premere il piccolo pulsante rosso sull’interruttore principale e posizionare questo su PLAYER.

2. Inserire la cassetta appena registrata.

3. Verificare che sull’OSD appaia STOP.

4. Premere il pulsante (Riavvolgimento) per riavvolgere la cassetta.

Per interrompere il riavvolgimento, premere il pulsante (STOP).

La videocamera entra automaticamente in modalità STOP al termine del riavvolgimento.

5. Premere il pulsante (PLAY/STILL) per avviare la riproduzione.

Le immagini registrate vengono visualizzate sullo mirino.

Per interrompere la riproduzione della casetta, premere il pulsante (STOP).

Nota: È possibile vedere le immagini registrate su uno schermo televisivo collegando la videocamera ad un televisore o ad un videoregistratore. (pagina 50)

Reproduzir a cassete na CÂMARA de VÍDEO

✤ Pode monitorizar a imagem reproduzida no Visor.

✤ Certifique-se de que a bateria está instalada.

1. Empurre o botão de ligar para a posição PLAYER (modo de reprodução).

2. Introduza a cassete que gravou.

3. Verifique se a indicação STOP surge na OSD.

4. Prima (REW) para rebobinar a cassete até ao início.

Para parar a rebobinagem, prima (STOP).

A Câmara passa automaticamente para o modo STOP depois de rebobinar.

5. Prima (PLAY/STILL) para iniciar a reprodução.

Pode ver as imagens que gravou através do Visor.

Para parar a reprodução (PLAY), prima (STOP).

Nota: Pode também ver as imagens gravadas na televisão, depois de ligar a câmara à Televisão ou ao Videogravador. (ver pág. 50) 1

2

3

4

5

PLAYER

REW STOP

PLAY/

STILL STOP

PUSH

STOP

(27)

Nozioni fondamentali Gravação Básica

Fermoimmagine

Premere il pulsante (PLAY/STILL) durante la riproduzione.

Per tornare alla riproduzione normale, premere di nuovo il pulsante

(PLAY/STILL).

Ricerca di un fotogramma

Temere premuti i pulsant avanti

rapido (FF) o (REW)

riavvolgimento durante la riproduzione.

Per tornare alla riproduzione normale, rilasciare il pulsante.

Ver uma Imagem Parada

Prima (PLAY/STILL) durante a reprodução.

Para retomar a reprodução, prima (PLAY/STILL) novamente.

Busca de Imagens

Mantenha premido (FF) ou (REW) durante a reprodução.

Para retomar a reprodução normal, liberte o botão.

PLAY/STILL

REW FF

(28)

Uso avanzato della videocamera Gravação Avançada

PORTUG.

ITALIANO

Zoom in avanti e Zoom indietro.

✤ Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA.

✤ Lo zoom è una tecnica di ripresa che modifica le dimensioni del soggetto di una scena. Per realizzare filmati di qualità professionale, utilizzare con moderazione lo zoom.

✤ è anche possibile scegliere tra due velocità diverse di zoom a secon- da delle necessità.

Zoom lento (9-12 secondi da TELE/WIDE a WIDE/TELE).

Zoom rapido (3-6 secondi da TELE/WIDE a WIDE/TELE).

✤ Si prega di prendere nota del fatto che un uso eccessivo della fun- zione di zoom può portare a risultati scarsamente professionali oltre che alla riduzione del tempo utile di uso della batteria.

1. Ruotare di poco il cursore dello zoom per una zoomata lenta, ruotarlo ulteriormente per una zoomata rapida.La posizione di zoom viene visualizzata sul display OSD.

2. Lato T (Effetto Teleobiettivo):

Il soggetto ripreso appare più vicino.

3. Lato W (Effetto Grandangolo):

Il soggetto ripreso appare molto lontano.

Nota: MACRO

Se selezionando il massimo zoom in avanti il soggetto non risulta perfettamente a fuoco, riportare il cursore verso la posizione “W”

finche l’immagine appare nitida. Con la funzione MACRO è possibile riprendere un soggetto fino ad 1 mm di distanza dall’obiettivo.

Aproximar e Afastar a Imagem (Zoom In e Zoom Out)

✤ O Zoom só funciona no modo de CAMERA.

✤ O Zoom é uma técnica de gravação que lhe permite alterar o taman- ho do objecto na imagem. Para gravações com um aspecto mais profissional, não utilize a função de zoom com demasiada frequência.

✤ Pode optar entre duas velocidades de Zoom, conforme as suas necessidades:

Zoom Gradual (9~12 segundos de TELE/WIDE para WIDE/TELE)

Zoom de Alta Velocidade (3~6 segundos de TELE/WIDE para WIDE/TELE)

✤ Utilize estas funções para gravações diferentes; Tenha em atenção que o uso excessivo do Zoom dará um aspecto pouco profissional às suas gravação e reduzirá o tempo da bateria.

1. Empurre ligeiramente a patilha do zoom, para o zoom gradual.

Empurre-a mais para o zoom de alta-velocidade.

A velocidade do zoom é controlada na OSD.

2. Lado T (Telefoto):

O objecto fica mais próximo.

3. Lado W (Grande Angular):

O objecto fica mais afastado.

Nota: MACRO

Se não conseguir uma focagem correcta com o zoom de telefoto, empurre a patilha para o lado “W” até a focagem ficar nítida.

Pode filmar um objecto que esteja pelo menos a 1mm de distância da lente, no modo de Grande Angular.

W T

Riferimenti

Documenti correlati

IRKHWTWJO

Criterio di aggiudicazione dell’appalto: minor prezzo (ricorso al Mercato Elettronico della Pubblica Amministrazione) ai sensi dell'art 95, comma 4, lett.. Numero

Protezione degli occhi Occhiali di protezione chimica o schermo facciale Protezione della pelle e del corpo Scarpe da lavoro ed abiti da lavoro adeguati.. VP PHOS 7-21. SCHEDA

2) Entrambi gli anelli iniziano a ruotare con velocità angolare ω=10 rad /s intorno al proprio asse in senso antiorario. Si calcolino le correnti elettriche ed i momenti

Visos lietuviškos ŠPV VP-2 nukleotidų sekos 112Tyr nukleotidų sekos pozicijoje turėjo TAC, kuri koduoja Tiroziną (Tyr), tačiau pCPV2 42 LT VP-2 geno 112His nukleotidų

Amb tota la informació prèvia sobre la prevalència dels poliomavirus humans JC i BK i dels adenovirus en l’ambient ens vam plantejar l’aplicació d’aquests virus com a

Els mètodes desenvolupats per la concentració d’indicadors vírics humans (adenovirus humans i Poliomavirus JC) i patògens emergents (Norovirus) usant llana de

Acquista 4 CARTONI anche misti e riceverai in omaggio 16 cestelli porta bottiglie e 2 manifesti... BFS0108-33 cl VP BIRRA