MERIZZI
È…
…È un’inarrestabile voglia di continuo miglioramento che garantisce l’originarietá e la genuinità di ogni nostra proposta.
Certi che il particolare momento che stiamo vivendo possa essere un’occasione evolutiva per tutti noi e per l’ambiente che ci circonda, crediamo che questo significhi:
scegliere materie prime ottenute da agricoltura naturale, dare maggior attenzione ad allevamenti e pesca sostenibili, sviluppo della cucina circolare e la predilezione per il “made in Italy”.
“Il cibo che mangi può essere la più sana e potente forma di medicina o la più lenta forma di veleno”.
Ann Wigmore
merizzi.it
10
0020
0012
00La “Bresaola” prodotta da artigiani selezionati, servita rigorosamente al naturale
“Bresaola” (local dry-salted meat) produced by elite group of selected artisans, served plain
“Bresaola” (typisches luftgetrocknetes Rindfleisch)
Il Culatello di Zibello antica ricetta ( Presidio Slow Food ) “Podere Cadassa”
Culatello di Zibello (special selected parma Ham Slow Food Presidium) “Podere Cadassa”
“Podere Cadassa” Culatello di Zibello (emilianische Schinkenart, Slow Food Presidium)
I nostri salumi prodotti dai migliori artigiani
Selection of cold cuts produced by the best artisans Auswahl an unseren Wurstsorten
Formaggi… dalla nostra selezione
Cheese…from our selection Auswahl an unseren Käsesorten
Selezione di salumi e formaggi
Selection of cold cuts&cheese
Auswahl an unseren Käse- und Wurstsorten
I NOSTRI SALUMI
THE HOUSE CURED MEATS | UNSERE WURSTSORTEN
9
0020
00merizzi.it
10
0010
0015
00La Zuppa di giornata
Soup of the Day Tagessuppe
Gli “Sciatt” frittelle di saraceno con formaggio di malga e cicorino
“Sciatt” (local buckwheat&cheese fritters) served with fresh “cicorino” salad
“Sciatt” (Krapfen aus Buchweizenmehl mit geschmolzenem Käse) mit Salat
Battuta di manzo Parigi Milano da capi allevati al pascolo
Hand cut beef tartare “Paris Milan”
Paris-Mailand Rindtartar
Insalata di Cuore di bue con burrata, germogli e fiori spontanei
Italian tomatoes salad accompanied by burrata cheese, sprouts and wildflowers
Tomatensalat mit Burrata (fetter Weichkäse bestehend aus, mit Sahne gefüllter Mozzarella), Sprossen und Wildblumen
Insalata di fagiolini con tonno rosso (Crudo), acciughe, uova bio, olive, pomodorini, cipollotto
Fresh green beans salad served with raw red tuna fish, anchovies, organic eggs, olives, cherry tomatoes and spring onions Bohnensalat mit rohem rotem Thunfisch, Anchovis, Bio-Eier, Oliven, Kirschtomaten, Frühlingszwiebel
Filetti di salmerino marinati in carpione come una volta
Marinated char fillets Grandma’s recipe Marinierter Saibling
PER COMINCIARE
STARTERS | VORSPEISEN
10
0017
0015
00merizzi.it
11
0012
0015
00Rigatoni “Pastai Gragnanesi”, guanciale, fiori di zucca e crema al parmigiano
Short italian pasta “Pastai Gragnanesi”with guanciale, zucchini flowers and Parmesan cheese cream Rigatoni mit Guanciale (durchwachsener Speck vom Schweinekopf), kürbisblüten und Parmesan creme
Raviolone al bitto e i tre ragù bianchi
Home-made ravioli stuffed with Bitto typical cheese and “white ragout” made of three types of meat Raviolone mit Bitto (typischer Käse) und drei weißen Soßen
Spaghettone con pesto di zucchine e vongole veraci
The real italian spaghetti served with zucchini pesto and clams Spaghettone mit zucchini-pesto und Venusmuscheln
Risotto allo zafferano di montagna con porcini e liquirizia
Risotto with saffron, porcini mushrooms and licorice Risotto mit safran, Steinpilze und Süßholz
Pizzochero della tradizione con formaggi e verdure dell’orto
Pizzocheri (flat buckwheat noodles) served with local cheese and garden vegetables
Pizzocheri (Nudeln aus Weiß- und Buchweizenmehl mit geschmolzenem Käse, Kartoffeln und gartengemüse)
PRIMI PIATTI
MAIN COURSE | ERSTER GANG
14
0012
00merizzi.it
18
0015
0020
00Taglio di carne alla griglia con misticanza
Cutting of meat on the grill served with fresh salad Gegrilltes Fleisch mit Salat
Galletto km 0 alle erbette con patate
Cockerel Km 0 with herbs and potatoes
Heimisches Hähnchen mit Kräuter und Kartoffeln
Scottadito alla provenzale con concasse di verdure
Breaded “Scottadito” lamb chops accompanied by veggies concasse Provenzalisches Lammkotelett mit Gemüse
Petto d’anatra con salsa alle ciliege e passito Vertemate
Duck breast and cherries sauce with Passito Vertemate Entenbrust mit Kirschsoße und Wein
Pescato del giorno cotto al sale con le sue verdure (500/600g)
Fish of the Day cooked under salt served with fresh veggies from the garden Tagesfisch in Salz mit Gemüse
Crudité di pesce x 2 Persone ( solo su prenotazione )
Crudités of fish minimum of two (only by reservation) Roher Fisch für 2 Personen (nur auf Anfrage)
SECONDI PIATTI
MEAT & SEAFOOD | ZWEITER GANG
18
0018
0050
00merizzi.it
8
008
008
007
00IL FUNGO
| MUSHROOM | DERPLIZBavarese alla vaniglia con composta di lamponi, bavarese al cioccolato e crumble alla nocciola
Vanilla bavarian cream with raspberry compote, chocolate ganache and hazelnut crumble Vanillle Bavaroise mit Himbeermarmelade, Schokolade Bavaroise und haselnuss-crumble
L’ESOTICO
| EXOTIC | EXOTISCHCarpaccio di ananas, mousse al mango, bavarese al cocco con glassa al cioccolato, pistacchi, cripsy e cremoso al frutto della passione
Pineapple carpaccio, mango mousse, coconut bavarian with chocolate icing, pistachios, crispy and passion fruit cream Ananas, Mango-Mousse, Kokosnuss Bavaroise, Schokoladenglasur, Pistazien, Cripsy und Passionsfrucht Creme
MIRTILLO
| BLUEBERRY | DIE BLAUBEERENamelaka allo yogurt, cremoso al mirtillo, polvere di cioccolato bianco, sorbetto al mirtillo
Yogurt Namelaka, blueberries parfait, powdered white chocolate, blueberry sorbet Joghurt-Namelaca, Blaubeeren-Parfait, weiße Schokoladenpulver, Blaubeeren-Sorbet
Gelato e sorbetto di nostra produzione
Home-made ice-cream and sorbets Hausgemachte Eis und Sorbet
DESSERT
merizzi.it
ALLERGENI
ALLERGENS
Frutta a guscio e derivati
Nuts and derivatives | Nüsse und Derivate
Glutine
Gluten | Gluten
Crostacei e derivati
Crustaceans and derivatives | Krebstiere und Derivate
Uova e derivati
Eggs and derivatives | Eier und Derivate
Pesce e derivati
Fish and derivatives | Fisch und Derivate
Arachidi e derivati
Peanuts and derivatives | Erdnüsse und Derivate
Soia e derivati
Soy and derivatives | Soja und Derivate
Latte e derivati
Milk and derivatives | Milch und Derivate
Sedano e derivati
Celery and derivatives | Sellerie und Derivate
Senape e derivati
Mustard and derivatives | Senf und Derivate
Sesamo e derivati
Sesame and derivatives | Sesam und Derivate
Lupino e derivati
Lupine and derivatives | Lupine und Derivate
Molluschi e derivati
Molluscs and derivatives | Weichtiere und Derivate
Vegetariano
Vegetarian | Vegetarier
Preghiamo i gentili clienti di comunicare al personale allergie o intolleranze agli alimenti qui elencati, o ad eventuali altri alimenti, prima di richiedere le preparazioni del menù
We kindly ask our customers to communicate to the staff allergies or intolerances to the foods listed here or to any other foods,before requesting the preparation of the menu
Wir bitten unsere Kunden, Allergien oder Unverträglichkeiten gegenüber den hier aufgeführten oder anderen Leben- smitteln dem Personal mitzuteilen, bevor sie die Zubereitung des Menüs anfordern