Istruzioni per l'uso
Fabius plus
AVVERTENZA
Per il corretto utilizzo di questo dispositivo medico, leggere e attenersi alle presenti istruzioni d'uso.
Workstation per anestesia
Software 3.n
Convenzioni tipografiche
Tutti i testi visualizzati sullo schermo e le etichette presenti sul dispositivo sono in grassetto corsivo, ad esempio, PEEP o Man/Spon.
Uso dei termini
– Il prodotto Fabius plus è indicato anche come Fabius.
– Dräger utilizza il temine "Accessorio" non solo per gli accessori ai sensi della normativa IEC 60601-1, ma anche per i materiali di consumo, le parti rimovibili e collegate.
Layout dello schermo e illustrazioni del dispositivo
Il layout dello schermo o il dispositivo reali possono avere un aspetto o una configurazione diversi rispetto alle illustrazioni.
Marchi
1 Una serie di numeri consecutivi indica delle azioni sequenziali passo passo; la numera- zione riprende da "1" per ciascuna nuova sequenza di azioni.
Le voci degli elenchi puntati indicano singole azioni od opzioni diverse per un'azione.
– I trattini indicano elenchi di dati, opzioni od oggetti.
(A) Le lettere fra parentesi si riferiscono agli ele- menti contenuti nella rispettiva immagine.
A Le lettere all'interno di immagini identificano elementi a cui si fa riferimento nel testo.
Marchio di fab- brica
Proprietario del marchio di fabbrica
Fabius®plus
Dräger DrägerService®
Spirolog® SpiroLife® D-Vapor® Drägersorb® MEDIBUS® Vitalink® Vapor®
Selectatec® Datex-Ohmeda
Korsolex® BODE Chemie
Neodisher Medi-
clean® Dr. Weigert
Gigasept FF® Schülke & Mayr
Incidin® Ecolab
Incidur® Marchio di fab- brica
Proprietario del marchio di fabbrica
Definizioni delle informazioni sulla sicurezza
Definizione dei gruppi di utilizzatori
Per quanto riguarda questo dispositivo medico gli utilizzatori, il personale addetto all'assistenza e gli esperti sono definiti come gruppi di utilizzatori.
Tali gruppi hanno ricevuto istruzioni sull'utilizzo del prodotto e hanno l'addestramento e le conoscenze necessari per il suo utilizzo, installazione,
ricondizionamento, manutenzione o riparazione. I gruppi di utilizzatori devono conoscere la lingua del presente documento.
Il prodotto deve essere utilizzato, installato, ricondizionato, sottoposto a manutenzione o riparato esclusivamente da gruppi di utilizzatori definiti.
Utilizzatori
Gli utilizzatori sono persone che possono utilizzare il dispositivo medico in base all'uso previsto.
Personale addetto all'assistenza
Il personale addetto all'assistenza include le persone responsabili della manutenzione del prodotto.Il personale addetto all'assistenza deve aver ricevuto un addestramento per la manutenzione dei dispositivi medici ed è responsabile
dell'installazione, del ricondizionamento e della manutenzione del prodotto.
Esperti
Gli esperti sono persone che eseguono riparazioni o complessi interventi di manutenzione sul prodotto.
Gli esperti devono avere la competenza e le conoscenze necessarie per eseguire interventi complessi di manutenzione sul prodotto.
AVVERTENZA
Un'indicazione di AVVERTENZA fornisce informazioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o letali.
ATTENZIONE
Un'indicazione di ATTENZIONE fornisce informazioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di natura lieve o moderata all'operatore o al paziente o danni al dispositivo medico e ad altri oggetti.
NOTA
Una NOTA fornisce informazioni aggiuntive volte a evitare inconvenienti durante il funzionamento.
Abbreviazioni e simboli
Le spiegazioni sono disponibili ai paragrafi ''Abbreviazioni'' e ''Simboli'' al capitolo ''Simboli''.
Sommario
Sommario
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
... 7
Informazioni generali sulla sicurezza... 8
Informazioni specifiche sulla sicurezza del prodotto ... 12
Applicazione ... 16
Uso previsto... 17
Indicazioni/controindicazioni... 18
Ulteriori informazioni sull'applicazione... 19
I protocolli MEDIBUS e Vitalink ... 20
Panoramica ... 21
Fabius plus nella versione su carrello (vista frontale) ... 22
Sistema di respirazione compatto COSY (vista superiore) ... 23
Alimentatore per riscaldamento COSY (vista frontale) ... 24
Alimentatore per riscaldamento COSY (vista posteriore) ... 25
Vista posteriore... 26
Pannello delle interfacce di connessione ... 28
Vaporizzatore ... 29
Versione montata a soffitto (opzionale) ... 30
Versione montata a parete (opzionale) ... 31
Erogazione di O2 supplementare (opzionale).. 32
Valvola APL... 33
Interfacce... 34
Uscita esterna dei gas freschi ... 36
Abbreviazioni... 38
Simboli... 40
Etichette del prodotto... 42
Indicazioni sul funzionamento ... 43
Quadro di comando ... 44
Schermo ... 46
Selezione e impostazione... 48
Erogazione del gas fresco (versione per 3 gas) ... 50
Indicatori LED... 51
Codice colore per gli anestetici e i gas medicali ... 52
Colori sullo schermo (opzionali) ... 52
Montaggio e preparazione... 53
Prima del primo funzionamento... 54
Collegamento dell'alimentazione di gas medicali ... 57
Verifica dell'alimentazione di gas medicali ... 63
Montaggio del sistema di respirazione compatto... 64
Collegamento dei sensori e dei tubi di misurazione ... 82
Fissaggio del pallone respiratorio di emergenza ... 85
Istruzioni per il montaggio degli accessori... 85
Messa in funzione ... 88
Controllo giornaliero e controllo prima dell'utilizzo ... 89
Accensione... 89
Verifica della funzionalità operativa... 91
Funzionamento... 92
Pagina di standby dopo l'avvio ... 93
Impostazione del flusso di gas fresco ... 93
Impostazione della concentrazione del gas anestetico ... 95
Flush O2... 96
Anestesia a flusso basso... 97
Eliminazione dell'azoto (in base alla necessità) ... 97
Sostituzione della calce sodata ... 98
Ventilazione... 99
Funzioni di sicurezza del ventilatore ... 111
Cambio di paziente... 112
Utilizzo dell'uscita esterna dei gas freschi come uscita dei gas comune (opzionale) ... 113
Utilizzo dell'uscita esterna dei gas freschi con un interruttore ausiliario (opzionale) ... 115
Termine del funzionamento... 117
Preparazione per lo stoccaggio o il trasporto .. 118
Allarmi ... 120
Segnalazione degli allarmi ... 121
Monitoraggio... 124
Schermata principale... 125
Monitoraggio di O2... 125
Sommario
Monitoraggio del volume di respirazione... 129
Monitoraggio della pressione delle vie aeree .. 132
Configurazione ... 134
Configurazione in modalità standby ... 135
Pagina Impostaz. Standby ... 143
Configurazione durante il funzionamento... 151
Risoluzione dei problemi... 158
Individuazione e risoluzione delle perdite... 159
Guasto all'alimentazione ... 161
Guasto del ventilatore ... 163
Guasto al sensore di O2... 164
Erogazione O2 bassa ... 164
Allarme – Cause – Rimedi... 165
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione... 176
Smontaggio ... 177
Rimozione del sistema di respirazione compatto... 179
Procedure di ricondizionamento... 181
Lista delle operazioni di ricondizionamento... 185
Prima del nuovo utilizzo sui pazienti ... 188
Manutenzione ... 189
Descrizione generale... 190
Ispezione ... 191
Manutenzione preventiva ... 193
Riparazione ... 194
Smaltimento... 195
Smaltimento del dispositivo medico ... 196
Smaltimento degli accessori... 196
Smaltimento delle batterie non ricaricabili... 197
Dati tecnici ... 198
Informazioni generali ... 199
Condizioni ambientali ... 199
Dati del dispositivo ... 200
Fusibili ... 203
Uscita esterna dei gas freschi ... 203
Sicurezza elettrica ... 203
Standard generali di sicurezza per le workstation per anestesia... 204
Ventilatore ... 206
Modulo di alimentazione del gas anestetico.... 208
Interfaccia vaporizzatore ... 209
Sistema di respirazione compatto ... 211
Allarme di bassa pressione di alimentazione di ossigeno ... 214
Sequenza di toni di allarme IEC ... 214
Caratteristiche dei segnali acustici aggiuntivi.. 214
S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller, controller del rapporto di ossigeno sensibile) .. 215
Uscite del dispositivo... 215
Caratteristiche prestazionali essenziali ... 216
Dichiarazione EMC... 217
Combinazioni di dispositivi ... 222
Collegamenti a reti informatiche... 222
Illustrazioni ... 224
Allegato ... 226
Modulo del controllo giornaliero e controllo prima dell'utilizzo ... 227
Password ... 235
Password di configurazione per Fabius plus Software 3.n ... 235
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Informazioni generali sulla sicurezza ... 8
Seguire rigorosamente le presenti istruzioni per l'uso ... 8
Manutenzione... 8
Controlli di sicurezza ... 8
Accessori... 9
Dispositivi collegati ... 9
Non mettere in funzione in aree potenzialmente esplosive ... 10
Collegamento sicuro a dispositivi elettrici... 10
Sicurezza dei pazienti... 10
Monitoraggio del paziente ... 10
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica ... 10
Installazione degli accessori... 11
Dove conservare le istruzioni per l'uso... 11
Corsi di formazione... 12
Informazioni specifiche sulla sicurezza del prodotto... 12
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Informazioni generali sulla sicurezza
Le seguenti segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE riguardano il funzionamento generale del dispositivo medico.
Le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE relative a determinati sottosistemi o a particolari funzioni del dispositivo medico sono contenute nelle rispettive sezioni di queste istruzioni d'uso o di quelle di altri prodotti utilizzati in combinazione con questo dispositivo.
Seguire rigorosamente le presenti istruzioni per l'uso
Manutenzione
Controlli di sicurezza
Il dispositivo medico deve essere sottoposto a regolari controlli di sicurezza. Fare riferimento al capitolo ''Manutenzione''.
AVVERTENZA
Rischio di funzionamento e utilizzo errati Qualsiasi utilizzo del dispositivo medico presuppone la precisa conoscenza e la corretta osservanza di tutte le sezioni delle presenti istruzioni per l'uso. Il dispositivo medico deve essere usato esclusivamente per lo scopo specificato nella sezione ''Uso previsto'' a pagina 17 e assieme a un sistema appropriato di monitoraggio del paziente (vedi pagina 10). Osservare rigorosamente tutte le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE riportate nelle presenti
istruzioni per l'uso nonché tutte le indicazioni sulle etichette del dispositivo medico.
La mancata osservanza di queste indicazioni di sicurezza rappresenta un utilizzo del dispositivo medico non conforme all'impiego previsto.
AVVERTENZA
Rischio di guasto al dispositivo medico e di lesioni al paziente
Il dispositivo medico deve essere ispezionato e revisionato regolarmente da personale addetto all'assistenza. Eventuali riparazioni e complessi interventi di manutenzione sul dispositivo medico devono essere eseguiti da esperti. In caso di mancata conformità con quanto riportato sopra, si possono verificare guasti al dispositivo medico e lesioni al paziente. Fare riferimento al capitolo ''Manutenzione''.
Dräger consiglia DrägerService per stipulare un contratto di assistenza e per eseguire riparazioni. Dräger consiglia inoltre di utilizzare per la manutenzione solo ricambi originali Dräger.
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Accessori Dispositivi collegati
AVVERTENZA
Rischio dovuto all'utilizzo di accessori incompatibili
Dräger ha testato esclusivamente la compatibilità degli accessori riportati nell'attuale elenco degli accessori o in dichiarazioni a parte di Dräger. In caso di utilizzo di accessori diversi e incompatibili, i pazienti potrebbero subire danni a causa di anomalie di funzionamento del dispositivo medico.
Dräger consiglia di utilizzare il dispositivo medico solo con accessori indicati nell'elenco degli accessori attuale.
AVVERTENZA
Rischio di errori operativi e utilizzo errato Attenersi rigorosamente alle istruzioni per l'uso di tutti gli accessori, ad es.:
– Raccogli condensa – Sensori di flusso – Adattatore CLIC
– Canestro assorbitore CLIC – Calce sodata
– Tubi flessibili di respirazione – Maschere
– Filtro
– Aspirazione endotracheale – Vaporizzatore
– Pallone respiratorio di emergenza – Unità terminale AGSS
AVVERTENZA
Rischio di scarica elettrica e malfunzionamento del dispositivo Qualsiasi dispositivo o combinazione di dispositivi collegati, non conforme ai requisiti riportati nelle presenti istruzioni per l'uso, può compromettere il corretto funzionamento del dispositivo medico.
Prima di utilizzare il dispositivo medico, fare riferimento e attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso di tutti i dispositivi e le combinazioni di dispositivi collegati.
AVVERTENZA
Rischio di anomalie di funzionamento al dispositivo
Questo dispositivo medico può essere attivato in combinazione con altri dispositivi Dräger o con dispositivi di altri produttori. Se una combinazione di dispositivi non è approvata da Dräger, la sicurezza e lo stato di funzionamento dei singoli dispositivi
potrebbero essere compromessi.
– L'organizzazione operativa deve assicurare che la combinazione di dispositivi sia conforme alle edizioni applicabili dei relativi standard per i dispositivi medici.
– Attenersi rigorosamente alle istruzioni di montaggio e alle istruzioni per l'uso di ciascun dispositivo collegato.
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Non mettere in funzione in aree potenzialmente esplosive
Collegamento sicuro a dispositivi elettrici
Sicurezza dei pazienti
Il tipo di dispositivo medico, la documentazione allegata e le etichette riportate su di esso presuppongono che l'acquisto e l'uso del dispositivo medico siano limitati solo agli utilizzatori e che alcune caratteristiche inerenti al dispositivo medico siano note all'utente. Le istruzioni e le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE sono limitate pertanto in gran parte alle specifiche del dispositivo medico Dräger.
Queste istruzioni per l'uso non fanno riferimento a diversi pericoli, ovvi per gli utilizzatori del
dispositivo medico, nonché alle conseguenze di un suo uso improprio e agli effetti potenzialmente negativi su pazienti con differenti malattie fondamentali. La modifica o l'uso improprio del dispositivo medico possono essere pericolosi.
Monitoraggio del paziente
È responsabilità dell'operatore del dispositivo medico scegliere l'opportuna opzione di monitoraggio in grado di fornire le informazioni necessarie sulle prestazioni del dispositivo e sulle condizioni cliniche del paziente.
La sicurezza del paziente può essere garantita in moltissimi modi, che vanno dalla sorveglianza elettronica delle prestazioni del dispositivo medico e delle condizioni del paziente alla semplice osservazione diretta dei segni clinici.
La responsabilità della scelta del miglior livello di monitoraggio del paziente spetta esclusivamente all'operatore che utilizza il dispositivo medico.
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) ai sensi dello standard EMC internazionale IEC 60601-1-2:
I dispositivi elettromedicali sono soggetti a speciali misure cautelative relativamente alla compatibilità elettromagnetica (EMC) e devono essere installati e messi in funzione in conformità alle informazioni EMC fornite (vedi pagina 198).
Gli apparecchi per telecomunicazione portatili e mobili in radiofrequenza possono influire sul funzionamento delle apparecchiature elettromedicali.
AVVERTENZA
Rischio di esplosione e incendi Il presente dispositivo medico non è
omologato né certificato per essere utilizzato in aree con concentrazioni di ossigeno superiori al 25 % e in cui possono essere presenti miscele di gas combustibili o esplosivi.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni al paziente
Il collegamento a dispositivi elettrici non indicati in queste istruzioni per l'uso o istruzioni di montaggio può essere eseguito solo con il produttore del rispettivo dispositivo.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni al paziente Non adottare misure terapeutiche
esclusivamente sulla base di singoli valori e parametri di monitoraggio misurati.
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Installazione degli accessori
Attenersi rigorosamente alle istruzioni per l'uso e alle istruzioni di montaggio.
Dove conservare le istruzioni per l'uso
AVVERTENZARischio di scossa elettrica
Non utilizzare connettori che presentano il simbolo di avvertenza per le scariche elettrostatiche ESD e non toccare i pin di tali connettori senza aver prima adottato le relative misure di
protezione. Tali procedure di protezione possono comprendere l'uso di abbigliamento e calzature antistatici, il tocco di una presa per messa a terra prima e durante il collegamento dei pin oppure l'uso di guanti per isolamento elettrico ed antistatici.
Tutti gli utilizzatori interessati devono essere istruiti in merito alle misure di protezione contro le scariche elettrostatiche.
AVVERTENZA
Rischio di guasto al dispositivo I campi elettromagnetici, ad es. quelli generati da apparecchi di comunicazione a radiofrequenza come telefoni cellulari, apparecchi elettrochirurgici ad alta frequenza, defibrillatori o dispositivi terapeutici a onde corte possono compromettere il funzionamento del dispositivo medico.
Mettere in funzione i dispositivi a radiofrequenza solo a una distanza di sicurezza sufficiente di almeno 20 cm (7,9 in).
AVVERTENZA
Rischio di scossa elettrica
Il collegamento di dispositivi alle prese di alimentazione ausiliarie può causare un aumento della corrente di dispersione. Se la messa a terra protettiva di uno di questi dispositivi non funziona, la corrente di dispersione può superare i valori consentiti.
– Eseguire il collegamento solo con l'approvazione del produttore del dispositivo.
– Far controllare la corrente di dispersione dal personale dell'assistenza.
– Se il valore consentito viene superato, utilizzare una presa di alimentazione di rete a parete invece della presa di alimentazione ausiliaria del dispositivo.
ATTENZIONE
Rischio di guasto al dispositivo
Installare gli accessori nel dispositivo di base seguendo le relative istruzioni.
Controllare che il collegamento al dispositivo di base sia sicuro.
ATTENZIONE
Rischio di errori operativi
Le istruzioni per l'uso vanno conservate in un luogo accessibile agli utilizzatori.
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Corsi di formazione
I corsi di formazione per utilizzatori sono offerti dall'organizzazione Dräger responsabile, vedi www.draeger.com.
Informazioni specifiche sulla sicurezza del prodotto
AVVERTENZA
Rischio di interpretazione errata Un'errata interpretazione dei valori di misurazione o di altri parametri o una diagnosi errata possono danneggiare il paziente.
Non adottare misure terapeutiche
esclusivamente sulla base di singoli valori e parametri di monitoraggio misurati. Le decisioni terapeutiche devono essere prese solamente dall'utilizzatore.
AVVERTENZA Rischio di ustioni
I tubi conduttori per la ventilazione o le maschere facciali possono causare ustioni durante gli interventi chirurgici HF.
Non utilizzare tubi o maschere di questo tipo in combinazione con gli interventi chirurgici HF.
AVVERTENZA
Rischio di malfunzionamento
Un guasto del dispositivo o un errore utente possono compromettere il corretto
funzionamento del dispositivo. Questo dispositivo medico non risponde
automaticamente a determinate variazioni delle condizioni del paziente, a errori operativi o guasti dei componenti.
Monitorare continuamente il dispositivo medico in modo da poter applicare immediatamente le misure correttive.
AVVERTENZA
Rischio di guasto del dispositivo Se l'alimentazione viene interrotta, si
potrebbe verificare un guasto nel dispositivo.
Collegare sempre il dispositivo a un gruppo di continuità.
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
AVVERTENZA
Rischio di lesioni al paziente
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di valutare indipendentemente quali sono i componenti richiesti relativamente ai prerequisiti specifici della workstation per anestesia. In conformità con gli standard generali di sicurezza relativi ai sistemi per anestesia, durante il
funzionamento del dispositivo è richiesto il monitoraggio aggiuntivo delle concentrazioni di CO2 e dell'anestetico. Per garantire la sicurezza del paziente, tuttavia, è necessario utilizzare sempre anche i seguenti
componenti:
– Monitor di O2
– Monitor della pressione – Monitor del volume AVVERTENZA
Rischio di malfunzionamento
Le modifiche non consentite al dispositivo medico causano malfunzionamenti.
Questo dispositivo medico non può essere modificato senza l'autorizzazione di Dräger.
AVVERTENZA
Rischio di spostamento accidentale del dispositivo medico
Durante il funzionamento è possibile che il dispositivo medico si sposti accidentalmente.
Attivare i freni delle ruote.
AVVERTENZA
Rischio di ribaltamento durante il trasporto In caso di manipolazione errata, il dispositivo medico può ribaltarsi. Durante il trasporto dei dispositivi medici attenersi ai seguenti punti:
– Il dispositivo medico può essere spostato solo da persone con la capacità fisica richiesta per farlo.
– Per una maggiore manovrabilità, il dispositivo deve essere trasportato da 2 persone.
– Durante il trasporto su superfici inclinate, attorno ad angoli o attraverso soglie (ad es. di porte o ascensori), assicurarsi che il dispositivo medico non urti contro nulla.
– Rimuovere tutti gli eventuali dispositivi montati sui bracci di supporto o sulla parte superiore del dispositivo.
– Liberare il ripiano di scrittura e ripiegarlo completamente o farlo scorrere all'interno del dispositivo.
– Non tirare il dispositivo medico sopra tubi, cavi o altri ostacoli presenti sul
pavimento.
– Non attivare il freno mentre il dispositivo medico è in movimento.
– Per spingere o tirare il dispositivo, utilizzare sempre le apposite maniglie.
AVVERTENZA Rischio di incendio
Il sensore di flusso può dare fuoco a farmaci o ad altre sostanze facilmente infiammabili.
– Non nebulizzare farmaci o altre sostanze facilmente infiammabili o spruzzarli all'interno del dispositivo.
– Non utilizzare sostanze contenenti alcol.
– Non consentire l'ingresso di sostanze combustibili o esplosive nel sistema di respirazione o nel circuito paziente.
– Non utilizzare ciclopropano o etere.
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
AVVERTENZA
Rischio dovuto alla misurazione errata del flusso
I depositi che non sono stati rimossi durante il ricondizionamento possono danneggiare i fili di rilevazione nel sensore di flusso o provocare un incendio.
– Prima di inserire il sensore di flusso, verificare che non ci siano tracce visibili di danni, sporcizia e particelle. Ripetere questo controllo a scadenze regolari.
– Sostituire i sensori di flusso danneggiati, sporchi o con tracce di particelle.
AVVERTENZA
Rischio di ventilazione insufficiente
Un guasto del dispositivo o errori operativi possono causare problemi di ventilazione.
– Per garantire un'immediata azione correttiva in caso di guasto al dispositivo, farlo funzionare esclusivamente sotto il controllo costante degli utilizzatori.
– Gli standard di sicurezza generali per i sistemi di anestesia richiedono la presenza a portata di mano di un pallone respiratorio di emergenza per
un'eventuale ventilazione di emergenza.
AVVERTENZA
Rischio di lesioni polmonari
L'aspirazione endotracheale può causare una pressione negativa nei polmoni. Tale
pressione può danneggiare i polmoni.
Prestare attenzione durante l'aspirazione.
AVVERTENZA
Rischi legati alla mancata percezione del tono di allarme
Dräger consiglia all'operatore di rimanere vicino all'apparecchio per anestesia, cioè entro una distanza di massimo quattro metri (12 ft). Ciò consente di accelerare la capacità di riconoscimento e reazione in caso di allarme.
AVVERTENZA
Rischio di schiacciamento
Se il ripiano di scrittura non è bloccato correttamente in posizione, potrebbe causare la caduta di oggetti o schiacciare ad esempio le dita e i tubi per la ventilazione.
Verificare che il ripiano di scrittura sia bloccato correttamente quando viene ripiegato o fatto scorrere all'interno del dispositivo.
AVVERTENZA
Rischio di danneggiamento
Le parti mobili del dispositivo o i componenti collegati possono causare dei danni dovuti ai morsetti. Prestare particolare attenzione agli spigoli, alle parti mobili e agli angoli durante l'utilizzo dei seguenti componenti:
– Coperchio del sistema di respirazione – Cassetti
– Ripiano di scrittura estendibile – Bracci rotanti per l'uso di dispositivi
montati
– Accessori quali bombole di gas, vaporizzatori, assorbitore CLIC e adattatore CLIC
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
AVVERTENZA
Rischio di scossa elettrica
Questo dispositivo è concepito per essere utilizzato esclusivamente in sale in cui le linee di alimentazione elettrica siano
conformi agli standard nazionali di sicurezza in vigore per le stanze ospedaliere dei pazienti. Attenersi ai seguenti punti onde evitare scariche elettriche:
– Non rimuovere i coperchi dei componenti.
– Far eseguire gli interventi di manutenzione esclusivamente da DrägerService. Utilizzare solo
collegamenti elettrici dotati di messa a terra e cavi di alimentazione conformi agli standard ospedalieri.
– Prima di collegare il dispositivo medico, verificare che i dispositivi esterni siano collegati a terra in modo da soddisfare lo standard ospedaliero (in conformità con le normative nazionali in vigore).
– Prima di eseguire interventi di pulizia o di manutenzione, scollegare tutte le prese di alimentazione elettrica.
– Se il dispositivo medico è entrato in contatto con liquidi, lasciarlo asciugare completamente prima di ricollegarlo all'alimentazione.
– Controllare che il cavo di alimentazione sia inserito saldamente nella presa di alimentazione.
– Collegare ulteriori dispositivi solo se sono stati approvati da Dräger.
AVVERTENZA
Rischio di guasti del dispositivo Se la workstation per anestesia viene utilizzata in posizione inclinata, è possibile che alcune parti vengano danneggiate o le loro funzioni compromesse.
Non utilizzare la workstation per anestesia con un'inclinazione superiore a 1°.
NOTA
Il software del dispositivo di Fabius deve essere installato da esperti. Dräger consiglia di far eseguire l'installazione del software da DrägerService.
Applicazione
Applicazione
Uso previsto... 17
Indicazioni/controindicazioni ... 18
Indicazioni ... 18
Controindicazioni... 18
Ulteriori informazioni sull'applicazione... 19
Ambiente di utilizzo ... 19
I protocolli MEDIBUS e Vitalink... 20
Applicazione
Uso previsto
La workstation per anestesia Fabius per
l'anestesia per inalazione è concepita per essere utilizzata nelle sale operatorie, sale per anestesia e sale di risveglio post-operatorio.
Fabius è dotato di un ventilatore elettrico, comandato elettronicamente. Viene eseguito il monitoraggio dei seguenti parametri:
– Pressione delle vie aeree (PAW), – Volume corrente (VT)
– Concentrazione dell'ossigeno inspiratorio (FiO2)
L'anestesia viene ottenuta attraverso una miscela di ossigeno puro e aria (aria compressa medicale) oppure di ossigeno puro e protossido di azoto, con l'aggiunta di anestetici volatili. Mediante un vaporizzatore per gas anestetici Dräger il gas fresco viene arricchito con anestetici volatili.
L'alimentazione di gas avviene attraverso un sistema di alimentazione di gas centrale oppure mediante bombole di gas collegate esternamente.
Fabius è dotato di un sistema di respirazione compatto in grado di offrire disaccoppiamento dei gas freschi, PEEP e limitazione della pressione.
Sono disponibili le seguenti modalità di ventilazione:
– Volume control. (ventilazione volumetrica) – Press. control.* (ventilazione pressometrica) – Press. support* (ventilazione a pressione
assistita)
– SIMV/PS* (ventilazione intermittente sincronizzata con pressione assistita)
– SpontMan (ventilazione manuale/respirazione spontanea)
* opzionale
AVVERTENZA
Rischio di lesioni al paziente
In conformità con gli standard generali di sicurezza per i sistemi per anestesia, è necessario un ulteriore monitoraggio delle concentrazioni di CO2 e dell'agente anestetico.
AVVERTENZA
Rischio di ventilazione insufficiente
Un guasto del dispositivo o errori operativi possono causare problemi di ventilazione.
– Per garantire un'immediata azione correttiva in caso di guasto al dispositivo, farlo funzionare esclusivamente sotto il controllo costante degli utilizzatori.
– Gli standard di sicurezza generali per i sistemi di anestesia richiedono la presenza a portata di mano di un pallone respiratorio di emergenza per
un'eventuale ventilazione di emergenza.
AVVERTENZA
Rischio dovuto a ipertermia maligna Gli anestetici volatili possono causare ipertermia maligna.
Per pazienti con presenza sospetta di ipertermia maligna: non utilizzare nessun anestetico volatile o Fabius con
concentrazioni residue di questi gas al di sopra di 5 ppm.
AVVERTENZA
Rischio dovuto all'accumulo di acetone nel paziente
Non eseguire un'anestesia a bassi flussi su pazienti con chetoacidosi o su pazienti sotto l'effetto dell'alcol. In questi casi il rischio di accumulo di acetone nel paziente aumenta.
Applicazione
Indicazioni/controindicazioni
Indicazioni
Fabius è concepito per l'anestesia per inalazione e/o per la ventilazione del paziente in conformità con l'uso previsto durante interventi chirurgici o diagnostici.
Controindicazioni
Il dispositivo non ha controindicazioni specifiche per il prodotto.
È responsabilità dell'utilizzatore selezionare il trattamento appropriato per la malattia di fondo del paziente.
Lo stato del paziente deve essere continuamente monitorato per individuare potenziali cambiamenti.
NOTA
I valori di CO2 e quelli relativi ai gas anestetici possono essere monitorati collegando Fabius a un monitor dei gas (ad es. Vamos) o un analizzatore di gas (ad es. Scio con monitor paziente Dräger).
NOTA
Il monitoraggio di O2 può essere disattivato sul posto da un addetto all'assistenza autorizzato.
Ulteriori informazioni sono disponibili al capitolo ''Disattivazione del monitoraggio di O2'' a pagina 128. Se il monitoraggio di O2 è disattivato, utilizzare il monitoraggio di O2 esterno.
NOTA
Fabius consente la somministrazione di gas medicali quali O2, N2O o anestetici volatili. Per le controindicazioni ai gas medicali somministrati, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del gas medicale.
Applicazione
Ulteriori informazioni sull'applicazione
Ambiente di utilizzo
Fabius è previsto per l'uso in sale attrezzate per interventi terapeutici o diagnostici.
Non utilizzare Fabius nei seguenti ambienti:
– All'esterno di grossi edifici – In unità di terapia intensiva – Durante il trasporto del paziente
– All'interno di veicoli, aeroplani o elicotteri AVVERTENZA
Rischio di esplosione
Il presente dispositivo medico non è
omologato né certificato per essere utilizzato in aree in cui possono essere presenti concentrazioni di ossigeno superiori a 25 % in vol., miscele di gas combustibili o esplosivi.
AVVERTENZA
Rischio di anomalie di funzionamento del dispositivo e/o di lesioni al paziente e all'utilizzatore
I campi magnetici possono influire negativamente sul corretto funzionamento del dispositivo medico con conseguenti danni per il paziente o per l'utilizzatore.
Non utilizzare il dispositivo medico accanto a dispositivi di imaging a risonanza magnetica.
AVVERTENZA
Non utilizzare calce sodata a base di idrossido di potassio. In caso contrario si rischia la formazione di CO.
Applicazione
I protocolli MEDIBUS e Vitalink
MEDIBUS e Vitalink sono protocolli software per il trasferimento di dati tra Fabius e un dispositivo medico o non medico esterno (ad es. monitor emodinamici, sistemi di gestione dei dati o computer dotati di Windows) mediante un'interfaccia RS232 (fare riferimento alle istruzioni per l'uso 9038530, 3a edizione o successiva).
Il sistema deve essere conforme ai requisiti degli standard IEC 60601-1-1 e IEC 60601-1-2 o dello standard IEC 60601-1:2005 relativi alle
apparecchiature elettromedicali.
AVVERTENZA
Rischio di lesioni al paziente
Tutti i dati trasferiti mediante l'interfaccia MEDIBUS hanno solo scopo informativo e non vanno utilizzati come unica base per la diagnosi o le decisioni terapeutiche. I dati accessibili mediante l'interfaccia non sono destinati all'utilizzo con il sistema di allarme distribuito in conformità con IEC 60601-1- 8:2012 (relativamente al monitoraggio remoto).
AVVERTENZA
Per la protezione di pazienti e utilizzatori da rischi legati all'elettricità, è necessario che tutti i sistemi costituiti da dispositivi medici e altri dispositivi elettrici, come computer, stampanti, ecc., siano assemblati esclusivamente da personale addestrato.
Panoramica
Panoramica
Fabius plus nella versione su carrello (vista
frontale) ... 22
Sistema di respirazione compatto COSY (vista superiore)... 23
Alimentatore per riscaldamento COSY (vista frontale)... 24
Alimentatore per riscaldamento COSY (vista posteriore) ... 25
Vista posteriore ... 26
Collegamento pin-index... 26
Connessioni a vite ... 27
Pannello delle interfacce di connessione ... 28
Vaporizzatore ... 29
Versione montata a soffitto (opzionale) ... 30
Versione montata a parete (opzionale)... 31
Erogazione di O2 supplementare (opzionale)... 32
Controllo del funzionamento dell'erogazione di O2 supplementare ... 32
Valvola APL... 33
Interfacce... 34
Configurazione consigliata per il dispositivo.... 35
Uscita esterna dei gas freschi... 36
Utilizzo dell'uscita esterna dei gas freschi come uscita dei gas comune ... 37
Utilizzo dell'uscita esterna dei gas freschi con un interruttore aggiuntivo... 37
Abbreviazioni ... 38
Simboli... 40
Etichette del prodotto ... 42
Panoramica
Fabius plus nella versione su carrello (vista frontale)
A Pannello di controllo del ventilatore
(impostazioni dei parametri di ventilazione e del monitoraggio delle vie respiratorie) B Schermo
C Manometri delle bombole del gas (O2 e N2O)* D Manometri dell'alimentazione di gas centrale
(O2, Aria, N2O) E Flussometri
F Erogazione gas fresco G Ripiano di scrittura
H Cassetti
I Freno di bloccaggio
J Alimentatore del riscaldamento del sistema di respirazione COSY*
K Canestro assorbitore di CO2
L Sistema di respirazione compatto (COSY) M Ventilatore
N Erogazione di O2 supplementare per insufflazione di O2*
O Attacco del vaporizzatore P Flush O2
25292
O2
plus
A B
C D E F G H
I J
K
L M
N O P
* opzionali
Panoramica
Sistema di respirazione compatto COSY (vista superiore)
A Uscita esterna dei gas freschi* B Collegamento per valvola PEEP/PMAX
C Supporto del pallone per ventilazione D Valvola espiratoria
E Sensore di flusso di controllo o protezione COSY (non illustrati)
F Raccordo di espirazione
G Collegamento del pallone per ventilazione H Raccordo di inspirazione
I Valvola inspiratoria
J Valvola di disaccoppiamento dei gas freschi K Collegamento della valvola di bypass APL
L Attacco con perno di bloccaggio
M Valvola APL con selezione della ventilazione manuale (Man) e della respirazione spontanea (Spont)
N Collegamento per tubo di campionamento O Supporto per tubo di campionamento
(opzionale)
20983
A B C D E
F
G
H
J I K
L M N O
* opzionale
Panoramica
Alimentatore per riscaldamento COSY (vista frontale)
A Indicatore LED per riscaldamento COSY B Interruttore di accensione/spegnimento C Fusibile
21014
A
B
C
Panoramica
Alimentatore per riscaldamento COSY (vista posteriore)
A Presa di alimentazione
B Indicatore LED dell'alimentazione C Morsetto per cavi
21015
A
B
C
Panoramica
Vista posteriore
Collegamento pin-index
A Bombola di gas
B Collegamento pin-index*
C Presa di alimentazione con fusibili principali D Interruttore di accensione/spegnimento E Fusibile della batteria
F Presa per messa a terra
G Pannello delle interfacce di connessione
H Collegamento del tubo del ventilatore
25295
O2 N2O
2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar)
AIR
O2 N2O
AIR
2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar)
C D
E G
H
B
A F
* opzionale
Panoramica
Connessioni a vite
A Collegamenti dei tubi per gas compressi delle bombole di gas con O2, O2 e N2O oppure O2 e Aria (connessioni a vite)
B Collegamenti per i tubi per alimentazione di gas centrale
C Bombole di gas
25298
O2 N2O
2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar)
AIR
O2 N2O
AIR
2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar) 2.8-6.0 kPa x 100 (bar)
A B
C
Panoramica
Pannello delle interfacce di connessione
A Porta COM 1
B Collegamento per tubo PEEP C Collegamento per tubo APL D Presa del sensore di O2
E Presa del sensore della pressione delle vie aeree
F Presa del sensore di flusso
25301
A
B
C
D
E
F
Panoramica
Vaporizzatore
I vaporizzatori per gas anestetici vengono utilizzati per arricchire il gas fresco con una concentrazione precisa di anestetico volatile.
Il Vapor 2000/3000 è un vaporizzatore calibrato non riscaldato per l'arricchimento del gas medicale fresco secco di una workstation per anestesia con una concentrazione precisa di anestetico volatile.
Il D-Vapor/D-Vapor 3000 è un vaporizzatore calibrato riscaldato per l'arricchimento del gas medicale fresco secco di una workstation per anestesia con anestetico desflurano.
I vaporizzatori possono essere collegati a una workstation per anestesia mediante vari sistemi di connessione.
Dräger raccomanda di utilizzare esclusivamente vaporizzatori per gas anestetici inclusi nell'elenco degli accessori.
Ulteriori informazioni sono disponibili nelle relative istruzioni per l'uso dei vaporizzatori per gas anestetici utilizzati.
23424
Vaporizzatore Anestetico
Vapor 2000/3000
Isoflurano Alotano Enflurano Sevoflurano D-Vapor/D-Vapor 3000 Desflurano
Panoramica
Versione montata a soffitto (opzionale)
Fabius può essere utilizzato in combinazione con le unità di alimentazione pensili Movita/Movita lift o Forta lift come versione montata a soffitto. In questo caso, la workstation per anestesia non viene posizionata su un carrello, (vedi capitolo ''Fabius plus nella versione su carrello (vista frontale)'' a pagina 22), ma sull'attacco di un'unità di alimentazione pensile.
Attenersi alle relative istruzioni di montaggio (9037202).
25512
ATTENZIONE
Rischio di ribaltamento
Se il dispositivo viene smontato dall'unità di alimentazione pensile e appoggiato sul
pavimento, può ribaltarsi. Prima di appoggiare il dispositivo sul pavimento, eseguire le seguenti operazioni:
– Rimuovere tutti i componenti aggiuntivi.
– Ripiegare i bracci di supporto congiungendoli a Fabius.
– Verificare che ci sia spazio libero sufficiente.
ATTENZIONE
Rischio di schiacciamento
Quando il dispositivo medico viene appoggiato sul pavimento, si potrebbero schiacciare alcune parti del corpo.
Verificare che ci sia spazio libero sufficiente.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni o di danni al dispositivo medico Se il dispositivo medico viene lasciato sul pavimento, potrebbe essere danneggiato da eventuali ostacoli. Se il dispositivo medico viene sollevato o abbassato, le parti sporgenti potrebbero essere danneggiate.
– Rimuovere tutti gli ostacoli dalla parte sottostante il dispositivo.
– Fare attenzione alle parti sporgenti.
ATTENZIONE
Rischio di guasto del dispositivo
Se il dispositivo medico viene utilizzato in posizione inclinata, è possibile che le parti vengano danneggiate o le loro funzioni compromesse.
Non utilizzare la workstation per anestesia con un'inclinazione superiore a 1°.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni o di danni al dispositivo medico Se viene superato il peso massimo, il supporto potrebbe staccarsi dalla parete.
Non superare il peso totale della workstation per anestesia inclusi tutti gli accessori, vedere ''Istruzioni per il montaggio degli accessori'' e ''Dati tecnici''.
Panoramica
Versione montata a parete (opzionale)
Fabius può essere montato anche a parete. In questo caso, la workstation per anestesia non viene posizionata su un carrello, (vedi capitolo ''Fabius plus nella versione su carrello (vista frontale)'' a pagina 22), ma su un attacco a parete.
Attenersi alle relative istruzioni di montaggio (9037202).
25307
ATTENZIONE
Rischio di ribaltamento
Se il dispositivo viene rimosso dal supporto e appoggiato sul pavimento, può ribaltarsi. Prima di appoggiare il dispositivo sul pavimento, eseguire le seguenti operazioni:
– Rimuovere anzitutto tutti i componenti aggiuntivi.
– Ripiegare i bracci di supporto congiungendoli a Fabius.
– Verificare che ci sia spazio libero sufficiente.
ATTENZIONE
Rischio di guasto del dispositivo
Se il dispositivo medico viene utilizzato in posizione inclinata, è possibile che le parti vengano danneggiate o le loro funzioni compromesse.
Non utilizzare la workstation per anestesia con un'inclinazione superiore a 1°.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni o di danni al dispositivo medico Se viene superato il peso massimo, il supporto potrebbe staccarsi dalla parete.
Non superare il peso totale della workstation per anestesia inclusi tutti gli accessori, vedere ''Istruzioni per il montaggio degli accessori'' e ''Dati tecnici''.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni o di danni al dispositivo medico Quando il dispositivo viene montato a parete, fatto ruotare nel suo supporto o rimosso dalla parete, esiste la possibilità di danneggiare cavi e tubi e di riportare lesioni personali.
– Verificare che cavi e tubi non siano schiacciati, attorcigliati o strappati.
– Durante il montaggio, la rimozione o la rotazione del dispositivo, verificare che non vengano schiacciate parti del corpo.
– Il dispositivo può essere spostato solo da persone con la capacità fisica richiesta per farlo. Dräger consiglia di far eseguire questo tipo di operazioni da due persone.
Panoramica
Erogazione di O
2supplementare (opzionale)
L'erogazione di O2 supplementare fornisce ossigeno puro con un flusso esattamente
misurato, ad es. per l'insufflazione di O2 mediante una maschera facciale durante un'anestesia locale. L'erogazione di O2 supplementare è possibile non solo in modalità standby e durante il funzionamento, ma anche se Fabius è spento.
L'erogazione di O2 supplementare può fornire ossigeno inspiratorio aggiuntivo per il paziente per i seguenti tipi di anestesia:
– anestesia spinale – anestesia epidurale – altri tipi di anestesia locale
Per aumentare la concentrazione di O2 nel gas di respirazione, l'erogazione di O2 supplementare si può utilizzare in combinazione con un pallone per ventilazione*.
Controllo del funzionamento
dell'erogazione di O
2supplementare
– Ruotare la valvola di controllo del flusso (A) insenso antiorario.
– Controllare che il galleggiante possa muoversi liberamente nel flussometro.
Al termine dell'insufflazione di O2, la valvola di controllo del flusso dell'erogazione di O2
supplementare deve essere chiusa completamente:
ruotare completamente la valvola di controllo del flusso (A) in senso orario.
AVVERTENZA
Rischio dovuto a sovrappressione Quando il paziente viene collegato
all'erogazione di O2 supplementare mediante un circuito paziente senza valvola di scarico, è possibile che gli venga somministrata una pressione maggiore.
Collegare il paziente esclusivamente con un circuito paziente dotato di valvola di scarico o non collegarlo a tenuta di pressione.
AVVERTENZA Rischio di incendio
Se si esegue la cauterizzazione in prossimità di una sorgente di ossigeno, l'ossigeno può prendere fuoco.
– Verificare che nessuno dei collegamenti (ad es. il raccordo a Y, i tubi per la ventilazione) presenti perdite.
– Prima di eseguire una cauterizzazione, chiudere la valvola di controllo del flusso.
– Rimuovere la maschera.
– Attendere alcuni istanti.
25317
O2
Fabius plus
A
* ASTM F1850-22(2005) §76
Panoramica
Valvola APL
La valvola APL ha 2 funzioni:
– Durante la ventilazione manuale, la pressione massima delle vie aeree è limitata.
– Durante la ventilazione manuale e la
respirazione spontanea, il gas in eccesso viene scaricato nel sistema di evacuazione dei gas anestetici.
Il funzionamento è garantito solo se il ventilatore è in modalità SpontMan o viene saltato.
La manopola di regolazione della valvola APL consente di eseguire varie impostazioni:
– Passaggio tra ventilazione manuale (Man) e respirazione spontanea (Spont)
– Impostazione della pressione massima delle vie aeree per la ventilazione manuale AVVERTENZA
Rischio di lesioni al paziente
Esiste la possibilità che fili e cavi restino intrappolati sotto la manopola di regolazione della valvola APL bloccando la valvola APL.
Disporre tutti i cavi e i fili, ad es. il tubo di campionamento, in modo che non possano restare intrappolati.
20956
NOTA
La valvola APL viene separata automaticamente dal sistema di respirazione non appena viene selezionata una modalità di ventilazione automatica.
AVVERTENZA
Rischio di valori di pressione delle vie aeree eccessivamente alti
Se il ventilatore non funziona correttamente, il dispositivo passa alla modalità di
ventilazione SpontMan.
Inoltre, durante l'utilizzo delle modalità di ventilazione automatica la valvola APL deve essere impostata su un valore di limitazione della pressione adatto al paziente. Se il ventilatore non funziona correttamente, ventilare il paziente manualmente.
Panoramica
Interfacce
A Nella parte posteriore di Fabius si trova una porta per la comunicazione con i dispositivi esterni. La porta è etichettata come COM 1 e viene utilizzata per la comunicazione di dati mediante i protocolli di dati Dräger MEDIBUS o Vitalink.
25321
AVVERTENZA
Rischio di scossa elettrica
Il collegamento di dispositivi alle interfacce MEDIBUS può portare a un aumento della corrente di dispersione. Se il conduttore di protezione di uno dei dispositivi non
funziona, la corrente di dispersione potrebbe aumentare oltre i valori consentiti.
– Eseguire il collegamento solo con previa approvazione del produttore del
dispositivo.
– Richiedere al personale dell'assistenza di verificare la corrente di dispersione.
– In caso di superamento del valore consentito, scollegare i dispositivi dall'interfaccia MEDIBUS.
A
ATTENZIONE
Rischio per la sicurezza elettrica
Per garantire la sicurezza elettrica, collegare alla porta seriale (COM 1) solo dispositivi con una tensione nominale massima di 24 V cc che soddisfino uno dei seguenti standard
– IEC 60950-1: circuiti SELV senza messa a terra
– IEC 60601-1 (a partire dalla 2ª edizione):
circuiti secondari esposti ATTENZIONE
Rischio di guasto del dispositivo
Utilizzare solo monitor, componenti di montaggio e cavi di collegamento approvati da Dräger.
NOTA
La trasmissione dei dati relativi alle analisi dei gas deve essere attivata da DrägerService o dall'addetto all'assistenza locale autorizzato.
Panoramica
Configurazione consigliata per il dispositivo
Configurazione 1
– Fabius plus
– Monitor dei gas di respirazione (Vamos) 1 Collegare il monitor dei gas di respirazione alla
porta COM 1 (A).
25330
A
Panoramica
Uscita esterna dei gas freschi
L'uscita esterna dei gas freschi viene utilizzata per il collegamento di testate paziente a non-
rebreathing diverse, ad es. Magill, Kuhn, Waters, Bain.
AVVERTENZA
Rischio di pressione eccessiva delle vie aeree
Senza una valvola di scarico della pressione o un pallone per ventilazione, la pressione delle vie aeree può diventare troppo alta.
Collegare solo testate paziente a non- rebreathing con palloni per ventilazione o valvole di scarico della pressione conformi agli standard di sicurezza in vigore.
AVVERTENZA
Alimentazione insufficiente di gas medicali al paziente
Le testate paziente a non-rebreathing sono previste solo per la ventilazione manuale o la respirazione spontanea e devono essere collegate solo all'uscita esterna dei gas freschi.
In caso di utilizzo di una testata paziente a non-rebreathing, verificare che il
monitoraggio dei gas sia adeguato.
AVVERTENZA
Rischio di interpretazione errata dei valori misurati
I valori di O2, pressione e volume visualizzati da Fabius non corrispondono ai valori relativi al paziente collegato all'uscita esterna dei gas freschi in quanto sono basati su misurazioni effettuate in corrispondenza del sistema di respirazione compatto.
Quando si utilizza l'uscita esterna dei gas freschi, passare alla modalità Standby.
AVVERTENZA
Rischio di erogazione di gas errata
Per le testate paziente a non-rebreathing è necessario monitorare anche O2, CO2 e i gas anestetici.
Il tubo di campionamento deve essere collegato al connettore della testata paziente a non-rebreathing e al connettore
dell'analizzatore di gas (ad es. Scio, Vamos).
NOTA
Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso della testata paziente a non-rebreathing (ad es.
Magill, Waters, Bain).
Panoramica
Utilizzo dell'uscita esterna dei gas freschi come uscita dei gas comune
Descrizione generaleA Uscita esterna dei gas freschi B Tubo del gas fresco lungo (in Fabius) C Tubo del gas fresco corto (nel sistema di
respirazione compatto)
D Sistema di respirazione compatto E Tubo di campionamento
F Testata paziente a non-rebreathing (ad es.
Bain)
Utilizzo dell'uscita esterna dei gas freschi con un interruttore aggiuntivo
* L'interruttore semplifica la commutazione dell'alimentazione dei gas freschi dal sistema di respirazione compatto alla testata paziente a non- rebreathing.Descrizione generale
A Uscita esterna dei gas freschi con interruttore aggiuntivo
B Tubo del gas fresco lungo (in Fabius) C Tubo del gas fresco corto (nel sistema di
respirazione compatto)
D Sistema di respirazione compatto E Tubo di campionamento
F Testata paziente a non-rebreathing (ad es.
Bain)
21001
A B
C D
E
F
* opzionale
21002
A B
C D
E
F
Panoramica
Abbreviazioni
Abbreviazione Spiegazione
%, Vol % Rapporto del gas percentuale, relativo al volume totale
A Ampere
AGS Sistema ricevente dei gas ane- stetici
AGSS Sistema di evacuazione dei gas anestetici
APL Adjustable Pressure Limitation, limitazione della pressione rego- labile
Aria Aria compressa medicale bpm Respiri spontanei al minuto BTPS Temperatura e pressione corpo-
rea, satura
37 °C (98,6 °F), pressione ambiente, 100 % umidità relativa CAL Visualizzato quando un valore di
misurazione è calibrato.
cmH2O Centimetri d'acqua
CO Monossido di carbonio
CO2 Anidride carbonica
COM Interfaccia seriale
COSY Sistema di respirazione com- patto
CSA Canadian Standards Agency
dB(A) Decibel, unità del livello acustico nominale
EMC Compatibilità elettromagnetica ESD Electrostatic Discharge, scarica
elettrostatica
FiO2 Frazione inspiratoria di ossigeno Flus Insp Flusso inspiratorio
Freq Frequenza respiratoria
Freq Min Frequenza respiratoria minima meccanica in modalità Press.
support
HF Alta frequenza
hPa Ettopascal
kPa Chilopascal
L/min Litri al minuto
lbs Libbra; unità di massa LED Diodo ad emissione di luce
mbar Millibar
MEDIA Pressione media delle vie aeree MEDIBUS.X Protocollo di comunicazione
Dräger per dispositivi medici con definizione uniforme dei dati per tutti i dispositivi
min Minuto
mL Millilitro
mmHg Millimetro di mercurio
MRI Immagine a risonanza magne-
tica
MV Volume minuto
N2O Protossido di azoto
NMI Imaging a risonanza magnetica nucleare
NMR Risonanza magnetica
O2 Ossigeno
O2+ Flush O2
PAW Pressione delle vie aeree PEEP Pressione positiva di fine espira-
zione
PINSP Pressione di inspirazione PLAT Pressione di plateau PMAX Limitazione della pressione Abbreviazione Spiegazione
Panoramica
Ppicco Pressione di picco delle vie aeree
psi Libbre per pollice quadrato SIMV Synchronized Intermittent Man-
datory Ventilation, ventilazione mandatoria intermittente sincro- nizzata
S-ORC Sensitive Oxygen Ratio Control- ler, controller del rapporto di ossigeno sensibile, mantiene una concentrazione minima di O2
SpontMan Ventilazione manuale / Respira- zione spontanea
STAPD Temperatura standard, pres- sione ambiente, a secco 20 °C (68 °F), pressione ambiente, gas secco TI, TINSP Tempo di inspirazione
TE Tempo di espirazione
TI:TE Rapporto tempo di inspirazione ed espirazione
TIP:TI Rapporto tra pausa di inspira- zione e tempo di inspirazione Trigger Trigger
UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System, sistema di nomenclatura dei dispositivi medici
USB Universal Serial Bus, interfaccia del computer
VT Volume corrente
∆PPS Pressione differenziale della pressione assistita in modalità Press. support
Abbreviazione Spiegazione
Panoramica
Simboli
Simbolo Spiegazione Produttore Data di produzione
Utilizzare entro
Etichetta RAEE, Direttiva 2002/96/CE
Consultare le istruzioni per l'uso Avvertenza! Attenersi scrupolo- samente alle seguenti istruzioni per l'uso
Attenzione! Attenersi alla docu- mentazione allegata!(simbolo) Attenzione! (simbolo relativo alla sicurezza)
Attenzione! Rischio di scossa elettrica. Non rimuovere il coper- chio.
Parte applicata, classe di prote- zione BF (Body Floating) Parte applicata della classe di protezione B
Etichetta di avvertenza ESD, attenersi all'indicazione di avver- tenza, vedi ''Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica'' a pagina 10
Rischio di schiacciamento Etichetta posta sulle superfici del dispositivo associate a un mag- gior rischio di ribaltamento, ad esempio, se ci si appoggia alla superficie o la si spinge
XXXX
Numero di serie Numero d'ordine Designazione lotto
Mantenere lontano dalla luce solare
Temperatura di conservazione Umidità relativa
Pressione atmosferica
Non utilizzare se la confezione è danneggiata
Non riutilizzare
Allarme inattivo
Il tono di allarme viene silenziato per 2 minuti.
Alimentazione di rete
Alimentazione parziale accesa
Alimentazione totale accesa Collegamento per messa a terra Collegamento a innesto Auto Exclusion
Collegamento delle bombole di gas
Bypass del canestro assorbitore di CO2
Leggere il flusso al centro del galleggiante.
Simbolo Spiegazione
REF LOT
Panoramica
Testata paziente a non-rebrea- thing
Sistema a innesto del vaporizza- tore, posizione "fissa"
Flush O2
Collegamento all'alimentazione di gas centrale
Pallone per ventilazione Alimentazione del riscalda- mento del sistema di respira- zione
Livello di carica della batteria Fare attenzione quando si toc- cano superfici molto calde.
Limiti di allarme superiore e infe- riore
Limite di allarme inferiore
Limite di allarme superiore
Presa del sensore di O2
Presa del sensore di flusso Presa del sensore della pres- sione delle vie aeree
Collegamento del ventilatore
Fusibile
Non applicare olio!
Chiudere il menu
Tasto di accesso ai limiti di allarme
Simbolo Spiegazione
Tasto per richiamare la scher- mata principale
Tasto per l'accensione e lo spe- gnimento della luce della work- station
Tasto per richiamare il menu di configurazione
Tasto per silenziare il segnale di allarme acustico per 2 minuti Tasto di standby
Simbolo Spiegazione
Panoramica
Etichette del prodotto
Etichetta del prodotto Spiegazione
Durante il collegamento dei dispositivi ausiliari, fare attenzione alla corrente di dispersione.
Istruzioni di trasporto, vedere ''Preparazione per lo stoccaggio o il trasporto'' a pagina 118.
Versione su carrello: attenersi al peso della confi- gurazione nominale e al peso totale consentito, vedere ''Dati tecnici''.
Versione montata a parete / versione montata a soffitto: attenersi al peso della configurazione nominale e al peso totale consentito, vedere ''Dati tecnici''.
nom. 110 kg max. 280 kg nom. 69 kg max. 125 kg
Indicazioni sul funzionamento
Indicazioni sul funzionamento
Quadro di comando... 44 Tasti multifunzione... 45 Schermo ... 46 Selezione e impostazione ... 48 Impostazioni di monitoraggio e impostazioni del sistema ... 48 Modifica della modalità di ventilazione ... 48 Selezione e impostazione dei parametri di ventilazione... 49 Erogazione del gas fresco (versione per 3 gas) ... 50 Indicatori LED ... 51 LED per lo stato di funzionamento ... 51 LED per lo stato di allarme ... 51 Codice colore per gli anestetici e i gas
medicali ... 52 Colori sullo schermo (opzionali)... 52