• Non ci sono risultati.

In tutto ciò, qual è il nuovo ruolo dei centri linguistici di ateneo?

Un versante d’intervento nuovo è quello nei confronti dei docenti di materia. Quando essi insegnano in contesti CLIL dovrebbero essere resi più informati rispetto ai processi di a pprendimento che mettono in atto (cfr. in tale senso anche Moate 2010). Questa sensibilizzazione dovrebbe vertere in primo luogo sull‘importanza della lingua e della cultura nella trasmissione del sapere: un ruolo di cui i docenti forse non si rendono conto, visto che non pertiene necessariamente alla loro formazione essere informati su processi cognitivi che l’apprendimento di u na lingua comporta (tanto meno quando esso è integrato in un approccio CLIL).

In secondo luogo sono convinta che sia utile dare a dei docenti di m ateria indicazioni anche molto pratiche di come ci si può destreggiare insegnando, per gli studenti, in una L2 o L3: la classe risulterà poco omogenea per back-

Rita Franceschini

incomprensioni. Indicazioni per volgere in positivo tali situazioni possono concernere p.es. modi comunicativi da adottare, tendenzialmente più vari (cfr. Marsh/Marsland 1999); e in genere è importante dare delle indicazioni su come rendere le lezioni generalmente più partecipative, più ricche anche dal punto di v ista dell’inclusione di differenze linguistiche e culturali (p.es. nel prevedere fasi di feedback più dialogiche, secondo l’acronimo IDRF-initiation –

discussion – response – feedback, in cui va dato ampio spazio alla discussione,

Wegerif 1996 cit. in Mercer et al. 2004). Il compito fondamentale è di sensibi- lizzare i docenti di materia che la lingua non è soltanto un mezzo, ma è intrin- secamente collegata alla cultura che trasporta il sapere (Moate 2010).

Nella visone qui tratteggiata, i centri linguistici non sarebbero dei ‚luoghi‘ a cui demandare l‘apprendimento linguistico, tanto meno quando un’università si orienta a principi CLIL. I centri dovrebbero assumere ed essere riconosciuti come agenti di u n’attività più ampia e fondamentale. I centri linguistici di ateneo dovrebbero diventare – se non lo sono già – luoghi da cui parte un‘innovazione linguistica per l‘intera università.

Bibliografia

Bach, G./Niemeier, S. (Hrsg.) (2000) (2008), Bilingualer Unterricht. Grundlagen,

Methoden, Perspektiven, Frankfurt a.M., Lang. (Kolloquium Fremdsprachenunterricht, Bd. 5)

Barbero, T./Boella, T. (2003): “L’uso veicolare della lingua straniera in apprendenti non linguistici”, Quaderno 6, Ufficio Scolastico Regionale per il Piemonte, Torino.

Bondi, M./Guelfi, D./Toni, B. (2006): Teaching English. Ricerca e pratiche innovative

per la scuola primaria, Tecnodid, Napoli.

Cook, V. J. (1992), „Evidence for multi-competence“, in: Language Learning , 42, 557–591.

Coonan, C.M. (1988), “Content and Language Integrated Learning (CLIL) in Italy: Present Situation and Possible Developments”, in: D. Marsh/B. Marsland/A. Maljers (eds.), Future Scenarios in Content and Language

CLIL universitario: una risposta europea per l‘inclusione della diversità linguistica

Integrated Learning, University of Jyväskylä, Continuing Education Centre,

Jyväskylä – European Platform for Dutch Education, The Hague.

Coonan, C.M. (2005), La lingua straniera veicolare, Torino, UTET. Coonan, C.M. (2006a), “La metodologia task-based e CLIL”, in: Ricci Garotti, F. (a cura di)(2006), Il futuro si chiama CLIL, IPRASE-Trentino, Trento: integrazione: p. iii–xii.

Coonan, C.M. (a cura di) (2006b): CLIL: un nuovo ambiente di apprendimento.

Sviluppi e riflessioni sull’uso veicolare di una lingua seconda/straniera, Venezia,

Cafoscarina, Venezia.

Costa, F./Coleman, J.A. (2010), “Integrating Content and Language Higher Education in Italy: Ongoing Research”, in: International CLIL Research Journal, 1/3: http://www.icrj.eu/13-741 (6.7.2011).

Cucciarelli, L. (a cura di) (2003), Esperienze CLIL in Emilia-Romagna, Quaderni IRRE-ER, IRRE Emilia Romagna, Bologna.

Franceschini, R. (2003), „Unfocussed Language Acquisition? The Presentation of Linguistic Situations in Biographical Narration [62 paragraphs]. Forum

Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research [On-line

Journal], 4(3) September. http://www.qualitative-research.net/fqs-texte/3- 03/3-03franceschini-e.htm [ISSN 1438-5627]

Franceschini, R. (2011), „Multilingualism and multi-competence: A Conceptual View”, in: The Modern Language Journal 95/3: 344-355.

Franceschini, R. & Veronesi, D. (in press) Multilingual universities: policies and practices. In Baroncelli, S., Horga, I., Vanhoonacker, S. & Farneti, R. (eds.)

Teaching European Union Studies - Patterns in Traditional and Innovative Teaching Methods and Curricula. New York: Springer.

Infante, D./Benvenuto, G./Lastrucci, W. (2008), “Integration Content and Language at Primary School in Italy: Ongoing Experimental Research”, in:

International CLIL Research Journal, 1/1: http://www.icrj.eu/11-745 (6.7.2011).

Kramsch, C. (1993), Content and Culture in Language Teaching, Oxford University Press, Oxford.

Langé G. (2007), “Italy”, in: Maljers, A./Marsh D./Wolff, D. (ed.) (2007), Windows

on CLIL: Content and Language Intergrated Learning in the European Spotlight,

Rita Franceschini

Langé G. (ed.) (2002): TIECLIL Professional Development Course. CD-Rom in 5

Languages, M.I.U.R., Direzione generale Lombardia, Milano.

Lorenzo, F.S./Casal, S./Moore, P. (2009), “The Effects of Content and Language Integrated Learning in European Education: Key findings form the Andalusian Bilingual Sections Evaluation Project”, in: Applied Linguistics

Advance Access, 20 nov. 2009.

Lucietto, S. (2008a), “A model for Quality CLIL Provision”, in: International CLIL

Research Journal, 1/1: http://www.icrj.eu/11-746 (6.7.2011).

Lucietto, S. (a cura di)(2008b), ... E allora ... CLIL, IPRASE-Trentino/Alis, Trento. Maljers, A./Marsh D./Wolff, D. (ed.) (2007), Windows on CLIL: Content and

Language Intergrated Learning in the European Spotlight, The Hague: European

Platform for Dutch Education, Alkmaar.

Marsh, H. (2002), CLIL/EMILE – The European Dimension. Action Trends and

Foresight Potential, University of Jyväskyla/European Communities, UniCom,

Continuing Education Centre, Jyväskyla.

Marsh, D./Lang, G. (eds.) (2000), Using Langauges ot Learn and Learning to Use

Languages, University of Jyväskyla, Jyväskyla.

Marsh, D./Marsland, B. (1999), Learning with Languages, University of Jyväskylä. Marsh, H. et al. (2001), Profiling European CLIL Classrooms, Jyväskylä, University

of Jyväskylä.

Marsh, H./Wolff, D. (2007), Diverse contexts-converging goals. CLIL in Europe, Frankfurt, Lang.

Martin-Jones, M. (2000), “Bilingual classroom interaction: A review of recent research”, in: Language Teaching 33/1, 1–9.

Mercer (1995), The Guided Instruction of Knowledge, Multilingual Matters, Clevedon.

Mercer, J. (2010), “The Integrated Nature of CLIL”, in: International CLIL Research

Journal, 1/3 Research Journal, 1/3: http://www.icrj.eu/13-746 (6.7.2011).

Mercer, N./Littleton, K./Wegerif, R. (2004), “The processes of interaction and collaborative activity in computer-based educational activities”, in:

Technology, Pedagogy and Education, 13/2: 195–212.

Mondt, K. et al. (2011), „Neural Differences in Bilingual Children’s Arithmetic Processing Depending on Language of Instruction“, in: Mind, Brain, and

CLIL universitario: una risposta europea per l‘inclusione della diversità linguistica

Nickenig, C. (2007), „Eine dreisprachige Universität in einem mehrsprachigen Umfeld“, in: Oesterreicher, M./Zahn. R. (Hrsg.) (2007), Lingua Franca –

Lingua Academica. Mehrsprachigkeit im europäischen Hochschulraum, AKS-

Verlag, Bochum: 422–431. (Dokumentation 10)

Oesterreicher, M./Zahn. R. (Hrsg.) (2007), Lingua Franca – Lingua Academica.

Mehrsprachigkeit im europäischen Hochschulraum, AKS-Verlag, Bochum.

(Dokumentation 10)

Ricci Garotti, F. (2003): Insegnamento veicolare in provincia di Trento: un modello

possibile, IPRASE, Trento.

Ricci Garotti, F. (a cura di) (2006), Il futuro si chiama CLIL, IPRASE-Trentino, Trento.

Sudhoff, J. (2010), “CLIL and Intercultural Communicative Competence”, in:

International CLIL Research Journal, 1/3: http://www.icrj.eu/13-742 (6.7.2011).

Tim, J. (2001), “Language Teaching: Does a New Century Call for a New Agenda?”, EYL Dissemination Conference, Rotterdam 2001.

UNESCO (2003), Education in a Multilingual word, Unesco.

Van de Craen, P./Ceuleers, E./Mondt, K. (2007): “Cognitive development and bilingualism in primary school: teaching maths in a CLIL environment”, in D. Marsh/D. Wolff (eds.), Diverse contexts-converging goals. CLIL in Europe, Frankfurt, Lang: 185–200.

Varcasia, C. (2010), „L’apertura degli incontri di s ervizio in una realtà plurilingue“, in: M. Pettorino/A. Giannini/F. Dovetto (a cura di), La

comunicazione parlata 3. Atti del terzo Congresso Internazionale del Gruppo di studio sulla Comunicazione Parlata, vol. I. Napoli, Università degli studi di

Napoli L’Orientale, 655–670.

Varkuti, A. (2010), „Linguistic Benefits of the CLIL Approach: Measuring Linguistic Competences“, in: International CLIL Research Journal, 1/3: http://www.icrj.eu/13-746 (6.7.2011).

Veronesi, D. (2007), „Movimento nello spazio, prossemica e risorse interazionali: un'analisi preliminare del rapporto tra modalità in contesti didattici accademici“, in: E. De Stefani (ed.), Looking at language. Video data in linguistic

research, VALS/ASLA 85-III, 107–129.

Veronesi, D. (2009), „La lezione accademica in contesto plurilingue: prospettive di analisi tra parlato monologico e interazione plurilocutoria“, in Veronesi,

Rita Franceschini

D. & Nickenig, C. (eds.) Bi-and multilingual universities: European perspectives

and beyond. Bolzano: Bozen-Bolzano University Press, 205–228.

Veronesi, D./Spreafico, L. (2009), “Between mono- and multilingualism in the classroom: communicative practices in a trilingual university”, in: Annals of the Faculty of Arts, Letters and Social Sciences, University of Yaounde I, Special edition Festschrift in Honour of Professor Paul N. Mbangwana. Yaoundé: Les Grandes Editions, 199–253.

Vietti A. (2009), „Multilinguismo in interazione: descrizione dei repertori linguistici di studenti universitari“, in: Veronesi, D./C. Nickenig, C. (eds.).

Bi- Multilingual Universities: European Perspectives and Beyond. Bolzano-Bozen:

Bozen-Bolzano University Press, 229–41.

Vietti, A. (2011), „Reti sociali e repertori plurilingui: il caso degli studenti in un’università trilingue“, in: Bombi, R.M./D’Agostino, M./Dal Negro, S./ Franceschini, R. (a cura di), Lingue e culture in contatto (Bolzano, 18–19 febbraio 2010), Atti del X Congresso AItLA), Perugia: Guerra, 325–345. Veronesi, D./Nickenig, Ch. (ed.) (2009), Bi- and Multilingual Universities: European

Perspectives and Beyond, Bozen-Bolzano University Press, Bolzano-Bozen.

Wächter, B./Maiworm, F. (2008), English-Taught Programmes in European Higher

Education. The Picture in 2007, ACA Papers on International Cooperation in

Education, Lemmens, Bonn.

Wilkinson, R. (ed.) (2007), Integrating Content and Language in Higher Education, Nijmegen: Valkhof.

I.

Multilinguismo

e internazionalizzazione

Il nuovo modello trilingue della Libera Università di