• Non ci sono risultati.

簡化臺灣證券從業人員在大陸申請從業人員資格和取得執業資格的相關程序。

Allegato II: Regole Provvisorie di Origine applicabile ai prodotti dell’Early Harvest per

Clausola 16: Consegna diretta.

3. 簡化臺灣證券從業人員在大陸申請從業人員資格和取得執業資格的相關程序。

1. Appropriate facilitazioni dovranno essere fornite per le istituzioni finanziarie taiwanesi qualificate che, in Cina, fanno applicazione per diventare investitore istituzionale estero qualificato; 2. Lo scambio di azioni e di futures taiwanesi dovranno essere incluse il più presto possibile nella lista degli scambi d’oltre mare riconosciuti dagli investitori istituzionali esteri qualificati; e

3. Le rilevanti procedure dovranno essere semplificate per i professionisti azionari taiwanesi che fanno applicazione per ottenere i certificati e le qualificazioni per poter praticare in Cina.49

Un ultimo documento, che va ad integrare la regolamentazione dei servizi sotto ECFA, è costituito dal quinto allegato.

Allegato V: Definizione di distributore di servizi applicabile ai settori e alle misure di

liberalizzazione sotto l’Early Harvest per commercio in servizi.

Secondo il documento in questione, il fornitore di servizi è definito come una persona fisica o giuridica di una parte che fornisce servizi nell’altra parte, includendo e considerando quindi qualsiasi azienda, partnership, joint venture, ditta individuale o associazione (Camera di Commercio) ed escludendo branch, uffici rappresentativi, liason office o altre istituzioni non- giuridiche che non rientrano sotto la definizione considerata dal documento in questione.

Assieme alla definizione di fornitore di servizi, in quest’allegato sono inoltre enunciati quali siano i requisiti necessari per le persone giuridiche che intendono avvalersi di tale status.

49

ECFA testo originale allegato V, 適用於服務貿易早期收穫部門及開放措施的服務提供者定義

(Definizione di distributore di servizi applicabile ai settori e alle misure di liberalizzazione sotto l’Early Harvest per commercio in servizi), shiyongyufuwumaoyizaoqishouhuobumenjikaifangcuoshidefuwutigongzhedingyi, p.1.

Come specificato nel secondo punto dell’Allegato V, le condizioni richieste sono di seguito descritte: (一)在該方提供服務的性質和範圍,應包含其擬在另一方提供服務的性質和範圍; (二)在該方從事實質性商業經營,應符合下列規定: 1.在該方從事與擬在另一方提供服務的性質和範圍相同的商業經營持續三年以上4。其 中: 從事銀行及其他金融服務(不包括證券期貨和保險)的一方銀行機構,應在該方獲得 銀行業監督管理機構營業許可並註冊或登記設立且從事商業經營持續五年以上; 從事證券期貨及其相關服務的一方證券期貨公司,應在該方獲得證券期貨監督管理機 構營業許可並註冊或登記設立且從事商業經營持續五年以上; 從事保險及其相關服務的一方保險公司,應在該方獲得保險業監督管理機構營業許可 並註冊或登記設立且從事商業經營持續五年以上; 2.在該方繳納所得稅; 3.在該方擁有或租用經營場所。

1. La natura e lo scopo della fornitura di servizi forniti in questa Parte dovranno includere la natura e lo scopo dei servizi che si intendono fornire nell’altra parte.

2. I seguenti requisiti dovranno essere rispettati quando si procede in sostantive operazioni di business in questa Parte:

a. Il fornitore di servizi dovrà essere stato impegnato in operazioni di business con lo stesso scopo e natura di servizi che si intende fornire nell’altra parte per tre anni consecutivi o più. Tra cui:

Un istituzione bancaria di tale Parte che si impegna in banking o altri servizi finanziari (escluso azioni, futures e assicurazioni) dovrà avere ottenuto la/e licenza/e di business da ed essere registrato presso l’autorità per la supervisione e regolamentazione bancaria di tale parte e deve essere stata impegnata in operazioni di business per cinque anni consecutivi o più;

Una compagnia che si occupa di azioni e futures di tale Parte che si impegna in azioni, futures e relativi servizi dovrà avere ottenuto la/e licenza/e di business da ed essere registrato presso le autorità di supervisione e regolamentazione di azioni e futures di tale parte, e deve essere stata impegnata in operazioni di business per cinque anni consecutivi o più;

Una compagnia assicurativa di tale Parte che si impegna in assicurazioni e servizi correlati, dovrà avere ottenuto la/e licenza/e di business da ed essere registrata presso le autorità di supervisione e regolamentazione di tale Parte, e

deve essere stata impegnata in operazioni di business per cinque anni consecutivi o più.

b. I fornitori di servizi in questione dovranno aver pagato le tasse sul reddito di tale Parte.

c. I fornitori di servizi in questione dovranno detenere o affittare permessi di tale Parte.50

Come per il certificato di origine, anche per ottenere la qualifica di fornitore di servizio è prevista una specifica procedura.

La richiesta va inoltrata alle autorità competenti, che sono per Taiwan e Cina rispettivamente: il Ministero degli Affari Economici ed il Ministero del Commercio o organizzazioni a tale scopo delegate.

Il certificato per forniture di servizi può essere emesso solo se soddisfatti i seguenti requisiti specificati dal terzo punto del documento:

(一)一方自然人服務提供者應提供身分證明文件,及業務主管部門或其委託機構認為需要 提供的其他文件、資料; (二)一方法人服務提供者應提供: 1.註冊登記證明影本; 2.最近三年或五年的完稅證明影本; 3.最近三年或五年經會計師簽證的財務報表; 4.擁有或租用經營場所的證明文件或其影本; 5.其他證明提供服務性質和範圍的文件或其影本; 6.業務主管部門或其委託機構認為需要提供的其他文件、資料。

(1) La persona naturale fornitore di servizi in una Parte dovrà presentare un certificato di identità, altri documenti e informazioni ritenute necessarie dalle autorità competenti o dalle istituzioni incaricate;

(2) Una persona giuridica fornitore di servizi in una Parte dovrà presentare: a) Una copia del certificato di registrazione;

50

ECFA testo originale allegato V, 適用於服務貿易早期收穫部門及開放措施的服務提供者定義 (Definizione di distributore di servizi applicabile ai settori e alle misure di liberalizzazione sotto l’Early Harvest per

b) Una copia del certificato di pagamento delle tasse degli ultimi tre o cinque anni;

c) Una verifica della contabilità degli ultimi tre o cinque anni;

d) Documenti certificati o le loro copie del possesso o il leasing dei permessi di business;

e) Altra documentazione o le loro copie come prova per la natura e lo scopo dei servizi forniti;

f) Altre documentazioni o informazioni ritenute necessarie dalle autorità competenti o alle istituzioni delegate.51

Una volta effettuato il controllo della conformità dei documenti sopra riportati e ottenuto il relativo certificato, il fornitore di servizi interessato potrà sottoporre alle autorità o organizzazioni delegate dall’altra parte dello Stretto tutta la documentazione necessaria al fine di usufruire delle agevolazioni previste dall’allegato IV.

4.6 Conclusioni.

Date le argomentazioni trattate in quest’ultimo capitolo è possibile affermare che ECFA, frutto della rapida evoluzione di interazioni intraprese tra Cina e Taiwan, se paragonato ad altri accordi precedenti tra le due parti, è sia dal punto di vista compositivo, che per gli ambiti trattati, l’accordo di più vasta portata economica che ROC e RPC abbiano mai affrontato nel corso della loro storia. Quest’accordo, oltre ad essere il risultato di spinte e volontà politiche, anche se altalenanti, hanno affievolito tensioni in favore di una più regolare cooperazione, ECFA rappresenta inoltre una risposta alle richieste di alcune industrie ormai obbligate a fronteggiare fenomeni globali tendenti ad una sempre più stretta integrazione economica.

Riprendendo i principi fondamentali del WTO e altre caratteristiche tipiche dei Free Trade

Agreement, ECFA ha tra i suoi compiti quello di “rivitalizzare” Taiwan in ambito internazionale,

grandi sono le aspettative per questo accordo sia per l’attrazione di investimenti esteri sia per quanto riguarda nuove possibilità di accordi commerciali con altre nazioni.

51

ECFA testo originale allegato V, 適用於服務貿易早期收穫部門及開放措施的服務提供者定義 (Definizione di distributore di servizi applicabile ai settori e alle misure di liberalizzazione sotto l’Early Harvest per

Personalmente ritengo sia necessario chiarire se la strada intrapresa dal Governo di Taipei sia realmente portatrice di benefici all’economia dell’isola, o se sia solo un’esca usata da Pechino per pilotare le sorti di Taiwan.

Nel prossimo capitolo l’analisi cercherà di estendersi fino agli sviluppi recenti del periodo post- ECFA, in modo da spiegare e rendere più comprensibili le trasformazioni derivanti da quest’accordo.

Una particolare attenzione sarà posta soprattutto verso il lato Taiwanese, il quale, come accennato in precedenza, subirà il più grosso impatto economico e politico.

Capitolo 5