• Non ci sono risultati.

Capitolo 3. L’analisi empirica condotta in Italia

3.3 Elicitazione dei dati raccolti in Italia: analisi

3.3.2 Analisi dati del livello B1

Nel sottoparagrafo 3.1.1 relativo agli apprendenti, abbiamo osservato che tutti gli informanti del livello B1 hanno frequentato un corso di italiano (o in Italia o nel loro paese di origine): questo dato è particolarmente significativo, in quanto il numero di omissioni rispetto ai discenti A1 è nettamente inferiore. Si vedano le tabelle 21, 22 e 23:

Corretto % Errato % Omesso %

Locativo: A (20) 17 85% 3 15% - 0% DA (20) 2 10% 15 75% 3 15% IN (30) 24 80% 4 13% 2 7% SU (20) 5 25% 13 65% 2 10% TRA (10) 4 40% 6 60% - 0% DI FRONTE A/DAVANTI A(10) - 0% 8 80% 2 20%

Tabella 21. Risultati complessivi test I livello B1: locativo.

Corretto % Errato % Omesso %

Moto a luogo: A (20) 11 55% 7 35% 2 10% DA (20) 6 30% 12 60% 2 10% IN (20) 11 55% 7 35% 2 10% SU (12) 3 25% 5 42% 4 33% PER (20) 1 5% 17 85% 2 10%

70

Corretto % Errato % Omesso %

Moto da luogo:

DA (50) 24 48% 20 40% 6 12%

Tabella 23. Risultati complessivi test I livello B1: moto da luogo.

Nelle tabelle soprastanti attinenti al primo test del livello B1 si nota che le preposizioni prodotte in maggior numero sono a e in. Questo dato è paragonabile ai risultati del livello A1. Inoltre, è interessante notare che nessun apprendente ha prodotto la locuzione di fronte a/ davanti a. Osserviamo, in particolare, gli errori commessi da tale gruppo di informanti:

Locativo

Target A (20) DA (20) IN (30) SU (20) TRA (10) DI FRONTE A (10) Output A 17 7 3 1 DA 2 1 IN 3 2 24 5 1 1 SU 5 1 1 TRA 4 1 DI FRONTE A 0 DI 3 2 1 PER 1 CON 3 2 1 FRONTE 1 DIETRO 1 SOTTO 1 LA 1 UNA 1 UNO 1 E’ 2 IL 1 TOT: 20 17 28 18 10 8

Tabella 24. Preposizioni locative relative al primo test del livello B1.

Possiamo affermare che:

- La preposizione A è sovraestesa al dominio di altre preposizioni; nel particolare essa è prodotta al posto di DA, IN e SU;

- La preposizione DA è utilizzata correttamente solo due volte, e sostituita dalla preposizione A, IN e CON e dagli articoli LA e UNA;

- La preposizione IN è utilizzata in maniera corretta la maggior parte delle volte (24 su 28, omessa due volte);

- Le preposizioni SU e TRA sono prodotte in modo corretto rispettivamente cinque volte e una, ma sono spesso sostituite da altre preposizioni;

- la locuzione preposizione DI FRONTE A non viene mai prodotta e sostituita otto volte su dieci da diverse preposizioni.

71 Moto a luogo Target A (20) DA (20) IN (20) SU (10) PER (20) Output A 11 6 7 1 12 DA 2 6 2 IN 4 11 2 3 SU 3 PER 1 1 DI 1 CON 4 DOV’E’ 1 LA 1 1 TOT: 18 18 18 8 18

Tabella 25. Preposizioni di moto a luogo relative al primo test del livello B1.

Dalla tabella notiamo:

- una sovraestensione della preposizione A: essa sostituisce le preposizioni DA, IN, SU e PER;

- La preposizione DA è utilizzata in maniera corretta sei volte ma sostituita da varie preposizioni (e dall’articolo LA) varie volte;

- La preposizione IN è utilizzata correttamente undici volte e sostituita sette volte dalla preposizione A;

- La preposizione SU è usata correttamente tre volte e sostituita più volte da varie preposizioni;

- La preposizione PER è sostituita dalla preposizione A dodici volte su diciotto. Per quanto riguarda il DA con funzione di moto da luogo, è prodotto in maniera corretta la maggior parte delle volte, tuttavia molti apprendenti lo sostituiscono con le preposizioni DI, A, IN e SU, come si nota dalla tabella sottostante: Moto da luogo Target DA (50) Output DA 24 DI 10 A 5 IN 3 SU 2 TOT: 44

Tabella 26. Preposizione di moto da luogo relativo al primo test del livello B1.

Tuttavia, conformemente ai livelli A1 e B1 la preposizione DA viene sostituita maggiormente dalla preposizione DI.

72

Dalle tabelle 24, 25 e 26 relative al primo test notiamo che il numero degli Omesso è esiguo, ma possiamo affermare che lo è ancor di più per ciò che riguarda il secondo test. Si osservino le tabelle seguenti:

Corretto % Errato % Omesso %

Locativo: A (20) 18 90% 2 10% - 0% DA (20) 9 45% 10 50% 1 5% IN (30) 21 70% 5 17% 4 13% SU (20) 10 50% 10 50% - 0% TRA (10) 7 70% 3 30% - 0% DI FRONTE A/DAVANTI A (10) 4 40% 6 60% - 0%

Tabella 27. Risultati complessivi test II livello B1: locativo.

Corretto % Errato % Omesso %

Moto a luogo: A (20) 16 80% 3 15% 1 5% DA (20) 8 40% 11 55% 1 5% IN (20) 13 65% 5 25% 2 10% SU (10) 2 20% 6 60% 2 20% PER (20) 5 25% 15 75% - 0%

Tabella 28. Risultati complessivi test II livello B1: moto a luogo.

Corretto % Errato % Omesso %

Moto da luogo:

DA (50) 17 34% 27 54% 6 12%

Tabella 29. Risultati complessivi test II livello B1: moto da luogo.

Per ciò che concerne le preposizioni errate, notiamo anche in questo caso la sovraestensione della preposizione A, anche se il numero di preposizioni corrette è maggiore rispetto al gruppo A1:

73

Locativo

Target A (20) DA (20) IN (30) SU (20) TRA (10) DI FRONTE A(10) Output A 18 4 2 1 1 DA 9 IN 2 3 21 6 2 SU 2 10 TRA 7 DI FRONTE A 4 DI 1 SOPRA 1 SOTTO 1 VICINO 1 1 FRONTE 3 LA 1 IL 2 E 2 TOT: 20 19 27 20 10 10

Tabella 30. Preposizioni locative relative al secondo test del livello B1.

Notiamo che:

- La preposizione A è prodotta diciotto volte e sostituita due volte dalla preposizione IN;

- La preposizione DA è prodotta nove volte su diciannove e sostituita dalle preposizioni A e IN;

- La preposizione IN, conformemente alla preposizione A, è quella impiegata maggiormente in modo corretto;

- La preposizione SU è prodotta in maniera corretta la metà delle volte e sostituita da altre preposizioni (in particolare dalla preposizione IN);

- La preposizione TRA è utilizzata correttamente la maggior parte delle volte; - La locuzione preposizionale è utilizzata in maniera corretta solo quattro volte

su dieci.

Osserviamo adesso le preposizioni errate di moto a luogo:

Moto a luogo Target A (20) DA (20) IN (20) SU (10) PER (20) Output A 16 6 5 1 12 DA 1 8 1 IN 1 13 1 2 SU 1 2 PER 5 DI 1 CON 4 1 DOVE 1 LA 2 TOT: 19 19 18 8 20

74

Si nota subito dalla tabella una sovraestensione della preposizione A che va a sostituire molte delle preposizioni utilizzate nel test; ancora una volta possiamo affermare che tale scelta attuata dagli studenti ricade sull’esteso utilizzo di tale preposizione anche tra i nativi.

Sulla base del primo e del secondo test riguardanti il livello B1 possiamo dire ancora una volta che le due preposizioni prodotte più frequentemente rispetto alle altre sono a e in, e anche per questo livello la preposizione a tende ad essere sovraestesa. Infatti, se prendiamo in considerazione le tabelle notiamo che la maggior parte delle preposizioni prodotte in maniera errata sono sostituite dalla preposizione a. Per meglio spiegare tale affermazione, già palese dalla raccolta dati in tabella, prendiamo in esempio le stesse frasi che abbiamo analizzato per il livello A1:

 “Marcello è entrato a chiesa con Debora”  “Tra poco Stefano e Veronica entrano a classe”

Sia nella prima che nella seconda frase la preposizione a è utilizzata erroneamente da 2 spagnoli e 1 portoghese: trattandosi di due lingue neolatine strettamente imparentate, ci siamo posti il dubbio che potesse trattarsi di un’influenza dovuta alla L1, seppur il numero di informanti sia minimo per avanzare una tale ipotesi. Infatti, analizzando il sistema delle espressioni spaziali spagnole e portoghesi ci siamo accorti che la preposizione en “in/a” viene utilizzata per indicare relazioni spaziali statiche e che la preposizione a “in/a” è indicata per indicare il GOAL (ovvero la destinazione) del movimento. In questo caso il RELATUM che rappresenta il GOAL è indicato da uno spazio chiuso chiesa/classe per cui il movimento è detto “illativo”.

In particolare l’italiano e lo spagnolo non esprimono allo stesso modo il complemento di moto a luogo e di stato in luogo; si vedano gli esempi sottostanti:

- “vado a casa” / voy a casa

- “vado in Francia” / voy a Francia - “sono in piazza” / estoy en la plaza - “sono a casa” / estoy en casa

75

Questi esempi mettono però in luce una prima e profonda differenza: in spagnolo la funzione spaziale di a e en è data dal valore di movimento e localizzazione del verbo (Ir-Estar).

Per esprimere le due relazioni spaziali dinamiche, gli apprendenti hanno utilizzato la preposizione a che rappresenta la preposizione con cui ci si riferisce al GOAL del movimento. Infatti, se prendiamo come esempio le frasi in spagnolo e la frase in portoghese “ir ao cinema” notiamo che il movimento è in tutti i casi espresso con la preposizione a.

Così come per il Livello A1, la sovraestensione della preposizione a si ha anche in contesti dinamici che richiedono la preposizione di moto a luogo per. La frase “Il prossimo fine settimana parto da Madrid a Roma” relativa al primo test e la frase “Maria parte da Bologna a Berlino con suo marito” concernente il secondo test sono state completate con la preposizione a da tutti gli apprendenti tranne una slovena che ha prodotto in entrambi i casi la preposizione da. Si tratta di un errore abbastanza insolito visto che la preposizione da è una delle preposizioni italiane più difficili da apprendere. Infatti, nelle frasi che richiedono tale preposizione gli apprendenti del livello B1 inseriscono preposizioni errate, a differenza dei principianti che, invece, non la producono: la preposizione da è completamente omessa (cfr. Tabelle 15, 16) . Notiamo una sovraestensione della preposizione a anche in questo caso: in particolare, la preposizione a è impiegata al posto della preposizione locativa da quando accompagna il nome di persona o il nome di professione. Si vedano gli esempi di seguito:

- “Ho trascorso tutto il pomeriggio a Serena con mia sorella” (due discenti spagnoli, un tedesco);

- “Laura adesso non può parlare al telefono, è al dottore” (un discente spagnolo, una portoghese, un tedesco, una slovena);

- “A Luca faceva molto male un dente quindi adesso è al dentista” (due discenti spagnoli, una slovena).

Inoltre, anche nel caso della preposizione di moto a luogo da accompagnata dal nome di persona, la preposizione più utilizzata è a:

- “Dopo che si è rotta la gamba, Beatrice è andata al fisioterapista per 5 mesi” (due discenti slovene, due spagnoli, una portoghese);

76

L’analisi del da di moto a luogo conferma gli studi precedenti (Bernini 1987; Meini 2009; Marotta e Meini 2013) che mostrano la difficoltà nell’acquisizione di tale preposizione. In accordo con lo studio di Marotta e Meini “our interpretation is consistent with the hypotesis, valid for the other preposition too, that learners use the linguistic material coming from the input they are exposed to, irrespective of their own L1.”. Ovviamente potrebbe esserci un’influenza della L1 nell’acquisizione della L2 ma non riteniamo sia questo il caso: l’errore è effettuato da apprendenti con L1 diverse.

Per quanto riguarda l’uso di da con funzione ablativa, ovvero il caso del moto da luogo, osservando la tabella sottostante relativa al secondo test del gruppo B1 notiamo la difficoltà che gli apprendenti incontrano nell’utilizzo corretto di tale preposizione: solo diciassette volte viene utilizzata correttamente, poi è sempre sostituita da diverse preposizioni, prima tra tutte DI. Moto da luogo Target DA (50) Output DA 17 DI 12 A 5 IN 3 CON 1 SU 5 LA 1 TOT: 44

Tabella 32. Preposizione di moto da luogo relativo al secondo test del livello B1.

La preposizione da può esprimere staticitità “è dal dentista”, moto a luogo “è andata dal fisioterapista” o moto da luogo “Parto dall’aeroporto di Milano”: la molteplicità di contesti d’uso di tale preposizione “may result in a heavier computational task for learners” (Marotta e Meini 2013:315) per cui risulta più facile utilizzare la preposizione a, denominata non per niente “locativo elementare” (cfr. Parisi e Castelfranchi 1970).

Documenti correlati