• Non ci sono risultati.

La lezione è probabilmente riverbero del precedente pronome indefinito tucti.

c

TESTO CRITICO

♦ lo grido [xxvii] [30] Per le grida dei quali

142

et divisione et, ad furore, preseno Paulo et trassenelo fuor del templo et chiuseno incontanente le porte. ~ [XXI] 30. Commotaque est civitas tota, et facta est concursio populi. Et apprehendentes Paulum, trahebant eum extra templum.

c

TESTO CRITICO

♦ l’acomiciai [xxviii] [4] Io, per çelo della nostra Legge incominciai a perseguitare infin alla morte, legando et imprigionando quanti christiani trovava, maschi et femine.

~ [XXII] [...] 4. qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem, alligans et tradens in custodias viros ac mulieres.

c

TESTO CRITICO

♦ uno discepolo mandato da Christo [xxviii] [12] Et quine stando, venne ad me, mandato da Christo, un

discepulo christiano, homo di buona

testimonia, ch’avea nome Anania.

~ [XXII] 12. Ananias autem quidam vir secundum legem, testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis, 13. veniens ad me et astans dixit mihi.

c

TESTO CRITICO

♦ o volesse servire [xxx] [23] et accomiatando li Iudei, chiamoe un centurione et comandolli che guardasse Paulo et nulla li facesse molestia, né lassasse fare et non vietasse se alcuno christiano o suo amico li volesse parlare o

servire.

~ [XXIV] 23. Jussitque centurioni custodire eum, et habere requiem, nec quemquam de suis prohibere ministrare ei.

c

TESTO CRITICO

♦ e llà [xxxi] [25] Tuctavia, volendone loro

143

andare in Ierusalem et quine essere iudicato; la qual cosa elli non volendo, appelló ad Cesare.

~ [XXV] 25. Ego vere comperi nihil dignum morte eum admisisse. Ipso autem hoc appellante ad Augustum, judicavi mittere.

c

TESTO CRITICO

♦ morire [xxxii] [41] Et giugnendo ad quel

luogo che si chiamava Tesalasco, ad impeto la nave percosse et fericte ad terra, et la proda rimase salda, ma la poppa si ruppe; unde credendosi pur

perire, [42] quei masnadieri presono

per consiglio d’ucidere Paulo [...].

~ [XXVII] 41. Et cum incidissemus in locum dithalassum, impegerunt navem : et prora quidem fixa manebat immobilis, puppis vero solvebatur a vi maris. 42. Militum autem consilium fuit ut custodias occiderent, ne quis cum enatasset, effugeret.

–E

RRORI SEPARATIVI

,

LACUNE E OMISSIONI PER OMOTELEUTO DI

F

I

F

I TESTO CRITICO

♦ iscrezione [TAVOLA DEI CAPITOLI] [i] Imprima,

come sancto Luca mostra che questo livro ordina et comincia da l’ascensione di Christo inançi, ma pur repete alcuna cosa dell’ascensione.

F

I TESTO CRITICO

♦ i profeti [TAVOLA DEI CAPITOLI] [v] Come

però fuoro presi da’ sommi sacerdoti

et come risposero constantemente.

Non sono i profeti ad essere imprigionati dai sommi sacerdoti, ma gli

apostoli Pietro e Giovanni.

F

I T

ESTO CRITICO

144

et per che cagione sancto Stefano fu

electo arcidiacano et facto guardiano de le donne christiane.

F

I T

ESTO CRITICO

♦ in terra [TAVOLA DEI CAPITOLI] [xxii] Del

molto fructo che fece [Paolo] in

Atena, maximamente per la

conversione di Dionigio Ariopagita.

F

I TESTO CRITICO

♦ corotto [TAVOLA DEI CAPITOLI] [xxiii] Del

molto fructo che fece in Corintho et de la persecutione che v’ebbe; et come puoi andoe predicando per molte altre contrade.

F

I TESTO CRITICO

♦ om. [TAVOLA DEI CAPITOLI] [xxvi] Come

quine suscitone uno giovano, ch’era morto cadendo molto da alto stando audirlo predicare; et come puoi, mandando per li prelati d’Effeso in Mileto, s’acomiató da lloro per andare in Ierusalem et amunicteli a buona guardia, profetando che molti heretici si doveano tosto levare.

F

I T

ESTO CRITICO

♦ santa Maria [i] [8] ma riceverete virtù da lo

Spirito sancto, lo guale sopraverrà in voi et, da llui certificati, mi sarete testimonii in Ierusalem et in tucta la Iudea et Sammaria [...].

~ [I] 8. et eritis mihi testes in Ierusalem, et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae.

145

F

I TESTO CRITICO

♦ giudice [ii] [16] Fratelli miei, bisogno è che

ssi compia la Scrictura, la quale predisse lo Spirito sancto, per bocca di David profeta, di Iuda, lo qual fu

duce et capitano di quelli che presero

Christo.

~ [I] 16. Viri fratres, oportet impleri Scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Juda, qui fuit dux eorum qui comprehenderunt Jesum.

F

I T

ESTO CRITICO

♦ om. [ii] [26] Et facta l’oratione diero loro

le sorte, et la sorte venne sopra Mathia [...].

~ [I] 26. Et dederunt sortes eis, et cecidit sors super Mathiam.

F

I TESTO CRITICO

♦ om. [iii] [8] Et come, dunque, li aviamo

udito parlare ne la lingua che ciascuno di noi è nato?

~ [II] 8. et quomodo nos audivimus unusquisque linguam nostram in qua nati

sumus?.

F

I T

ESTO CRITICO

♦ Parofilia [iii] [10] in Frigia et in Panfilia et in

Egitto et ne le parti di Libia, la quale è presso a Cireneri, et adveniticci romani.

~ [II] 10. Phrygiam et Pamphyliam, Aegyptum et partes Libyae, quae est circa Cyrenen.

F

I TESTO CRITICO

♦ dell’ire de ninferno [iii] [31] ciò dico: prevedendo, disse le predecte parole et profetoe de la resurrectione di Christo in ciò che disse che non fu derelitto in inferno

146

et che la sua carne non avrebbe corructione.

~ [II] 31. providens locutus est de resurrectione Christi, quia neque derelictus est in

inferno, neque caro ejus vidit corruptionem.

F

I T

ESTO CRITICO

♦ procisioni [iii] [45] ma le possessioni vendeano

et divideano lo preçço secondo che ad ciascuno era bisogno.

~ [II] 45. Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.

F

I TESTO CRITICO

♦ due in numero, due in virtù, due in

graçia

[iii] [47] E ’l Signore li multiplicava continuamente et in numero, et in

virtù, et in gratia.

~ [II] 47. collaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem. Dominus autem augebat, qui salvi fierent quotidie in idipsum.

Il copistaha probabilmente frainteso le note tironiane dell’antigrafo, che