• Non ci sono risultati.

2. LA NOVELLA IN LE CLÉZIO: IL CASO DI CŒUR BRÛLE p. XXIX 2.1. Evoluzione della novella nella produzione letteraria di Le Clézio p. XXIX

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "2. LA NOVELLA IN LE CLÉZIO: IL CASO DI CŒUR BRÛLE p. XXIX 2.1. Evoluzione della novella nella produzione letteraria di Le Clézio p. XXIX "

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

~ i ~

INDICE

PRESENTAZIONE p. II

1. LE CLÉZIO, “UN ÉCRIVAIN ERRANT” p. IV

1.1. La produzione letteraria e la ricezione di J.-M.G. Le Clézio p. IV 1.2. J.-M.G. Le Clézio: portrait d’un écrivain p. XV 1.3. La “métaphore exotique”: il caso del Messico p. XXI

2. LA NOVELLA IN LE CLÉZIO: IL CASO DI CŒUR BRÛLE p. XXIX 2.1. Evoluzione della novella nella produzione letteraria di Le Clézio p. XXIX

2.2. Cœur Brûle et autres romances p. XXXIV

2.3. Cœur Brûle e l’immaginario narrativo di Le Clézio p. XXXIX

3. LA TRADUZIONE DI CŒUR BRÛLE p. L

3.1. Tradurre Le Clézio p. L

3.2. Cœur Brûle: analisi del processo traduttivo p. LIII

3.2.1. Analisi del livello lessicale p. LIII

3.2.2. Analisi del livello morfosintattico p. LXVII

3.2.3. Analisi del livello stilistico p. LXIX

3.3. Considerazioni finali p. LXXV

BIBLIOGRAFIA p. LXXVIII

Cœur Brûle - Cuore Brucia p. 1

Chapitre 1 - Capitolo 1 p. 2

Chapitre 2 - Capitolo 2 p. 8

Chapitre 3 - Capitolo 3 p. 14

Chapitre 4 - Capitolo 4 p. 21

Chapitre 5 - Capitolo 5 p. 25

Chapitre 6 - Capitolo 6 p. 34

Chapitre 7 - Capitolo 7 p. 40

Riferimenti

Documenti correlati

Partendo dalle prime raccolte di novelle fino alla pubblicazione di quella comprendente il testo tradotto, il primo paragrafo si configura come un breve excursus atto a

Come è emerso quindi dalla trattazione di tutti questi aspetti, non si può far altro che rilevare come l’incontro tra Le Clézio e il Messico sia stato di capitale

Da questa dichiarazione si può pertanto rilevare come in realtà l’intento di Le Clézio non sia quello di conformare la sua produzione novellistica al genere della romance

“ridondanze” stilistiche, questi continui rimandi del testo a se stesso e di trasporli fedelmente nella lingua d’arrivo. L’individuazione nel testo francese e la

L’abate fece aprire la camera per entrare nella sala: guardò davanti a sé e, per caso, il primo uomo che gli si parò davanti agli occhi fu Primasso, il quale si trovava molto male

In quel tempo, mentre costui non spendeva ed il suo capitale si moltiplicava, arrivò a Genova un uomo di corte, valoroso, educato e colto, che si chiamava

- Valorose giovani, così come nelle notti serene le stelle adornano il cielo e nella primavera i fiori i prati verdi, le frasi gentili sono ornamento dei comportamenti

Una narrazione che conduce per sentieri poco battuti a nuovi orizzonti, a grandi spazi aperti, alla solitudine dove riflettere, dove trovare sé stessi, dove incontrare