• Non ci sono risultati.

Analisi dei lemmi del gruppo nominale del Triunfo del Marqués

9.3 Gli aggett

Un’altra categoria ben rappresentata nel Triunfo del Marqués è quella degli aggettivi, sia qualificativi che indefiniti, numerali e comparativi.

Gli aggettivi sono 463 su 2.071 lemmi, quindi rappresentano circa il 25 % del totale. Poiché i sostantivi sono 876, due sostantivi su tre sono accompagnati da un aggettivo; ciò a conferma dell’aggettivazione profusa del corpus.

Nel Triunfo del Marqués, la categoria degli aggettivi per numero di lemmi (463) viene subito dopo quella dei sostantivi (876) e prima dei verbi (361), fatto insolito poiché nei settori del Cancionero General (Valencia, 1511) da me già studiati (Canciones, Romances, Glosas

de Motes, Villancicos, poesie e Coplas di Manrique) accade il contrario, ossia i verbi (518)

vengono subito dopo i sostantivi (1.092) e prima degli aggettivi (507). Inoltre, nel Triunfo del

Marqués il numero di ricorrenze di aggettivi (1.511) e verbi (1.943) si differenzia solo di 432

unità, mentre nei settori del Cancionero General (Valencia, 1511) citati i verbi si ripetono ben 7.589 volte, rispetto agli aggettivi che si ripetono solo 2.457 volte, tanto che arrivano a superare anche il numero di ricorrenze dei sostantivi (6.433). Ciò conferma la supremazia dello stile nominale del poema di Diego de Burgos e un sostanziale equilibrio tra gruppo nominale e gruppo verbale negli altri settori del Cancionero General (Valencia, 1511) studiati.

Ci sono 434 aggettivi qualificativi (di cui 93 deverbali aggettivati con 124 ricorrenze386) che si ripetono 1.227 volte, 13 aggettivi indefiniti con 228 ricorrenze, 11 aggettivi numerali con 31 ricorrenze e 5 aggettivi comparativi con 25 ricorrenze, per un totale di 1.511 ricorrenze complessive. Come si evince dai suddetti dati, sia nel numero totale dei lemmi che nelle ricorrenze predominano gli aggettivi qualificativi.

385 Cfr. L

IDA DE MALKIEL, Juan de Mena, p. 270.

Tra gli aggettivi che si ripetono di più ricordiamo grande (137), todo (87), claro (41),

alto (39), tal, noble (33) triste (25), bueno (23), otro (22), tanto (18), humano e sabio (17), cierto, mayor, mucho (16) e nuevo (15)387.

9.3.1 Gli aggettivi qualificativi

Gli aggettivi qualificativi rappresentano la stragrande maggioranza della categoria degli aggettivi poiché sono 434 su un totale di 463. Tra gli aggettivi qualificativi, come vedremo meglio più avanti, predominano quelli che esprimono una qualità particolare o uno stato d’animo della persona, aggettivi che talvolta hanno anche un antonimo che indica l’esatto contrario, come alegre/triste, bueno/malo, claro/escuro, diurno/nocturno,

eterno/mortal, grande/pequeño, igual/distinto, largo/breve, mudable/fijo, nuevo/viejo, pobre/rico, siniestro/diestro.

Gli aggettivi qualificativi sono una «lista aperta» e Diego de Burgos, al pari d’importantissimi letterati coevi, come Santillana e Mena, ha introdotto nuovi aggettivi colti nel Triunfo del Marqués, contribuendo ad arricchire il patrimonio dei cultismi durante il XV secolo in Spagna; si tratta di: inconcuso, infelice, intrínseco, quirito, rapax, rígido, rútilo. Inoltre, troviamo anche i seguenti aggettivi colti, anche se non attestati per la prima volta in Diego de Burgos, esclusivi del nostro corpus rispetto ai settori del Cancionero General da me già schedati388: admirable, belígero, conjunto, contexto, copioso, estrenuo, infido, pravo,

prolijo, teológico, victorioso; e altri 82 aggettivi, di cui qui ricordo solamente i più ricercati: alígero, cristalino, espléndido, flamígero, ígneo, lácteo, leteo, mahomético, sentencioso, sidéreo, solícito, teológico, venusto389. L’aggettivo derivato leteo, in particolare, sostituisce un nome proprio preceduto dalla preposizione de (de Lete), alla maniera latina, ed è formato mediante il suffisso –eo, che corrisponde a quello usato in latino, principalmente nel lessico poetico (es. Iuleus)390.

387 Per l’analisi di molti di questi aggettivi rimando al paragrafo 7.2 sull’Analisi dell’indice decrescente di frequenza, pp. 73-

76, e al paragrafo 13.2.3 sull’elogio del Marchese, pp. 157-160.

388 Ricordo che si tratta dei seguenti settori del Cancionero General: poesie del Santillana, di Juan de Mena e di Fernán

Pérez de Guzmán, Canciones, Romances, Invenciones, Glosas de Motes, Villancicos, Preguntas y Respuestas, poesie e

Coplas di Jorge Manrique.

389 L’elenco completo degli aggettivi esclusivi del Triunfo del Marqués rispetto agli altri settori del Cancionero General da

me già schedati si trova al paragrafo 8.1, pp. 80-82.

390 Cfr. L

Nel nostro corpus l’aggettivo qualificativo ha anche una funzione predicativa che può

attuarsi principalmente nel predicato nominale in unione col verbo ser, talvolta accompagnato dall’avverbio di quantità más391, o con alcuni verbi effettivi, appellativi, estimativi392, ecc.

Alcuni aggettivi qualificativi possono avere anche una funzione avverbiale, come, ad esempio, nei seguenti casi: fijo, igual, junto e raro393.

Nel nostro corpus, all’interno del sintagma nominale, l’aggettivo di solito può

trovarsi:

a) dopo il sostantivo. Questa collocazione favorisce l’andamento tranquillo e magniloquente del periodo e svolge una funzione ‘descrittiva’394;

b) prima del sostantivo, per cui l’aggettivo acquista una maggiore enfasi emotiva e svolge una funzione ‘restrittiva’, in quanto aggiunge al nome una qualificazione distintiva e limitativa, che lo caratterizza concettualmente395;

c) prima e dopo lo stesso sostantivo o prima e dopo sostantivi diversi, della stessa frase, con cui si ottiene una particolare ricercatezza stilistica396.

391 Burgos 1.302: «esquiua los passos que son mas escuros»; Burgos 1.307: «el breue camino me fue luenga via»; Burgos

1.491: «fue mas valiente que no venturoso»; Burgos 1.498: «en todas sus guerras fue bien fortunado»; Burgos 1.595: «veras a Camilo que fue victorioso»; Burgos 1.706: «don Hernan Gonçalez que fue mas valiente»; Burgos 1.804: «de orar fueron claros y de poesia»; Burgos 1.814: «Atenas fue libre de muertes y robos»; Burgos 1.1035: «ni fue mas sotil a toda quistion».

392 Burgos 1.191: «mas pienso que en quanto paresce diuino»; Burgos 1.1268: «que toda loança paresce vazia»; Burgos

1.1812: «por donde diuino llamarlo quisieron»; Burgos 1.1363: «siempre la touo por tal y tan buena».

393 Burgos 1.910: mirome vna pieça fixo callando»; Burgos 1.941: «Eguales al padre Platon se llegaron»; Burgos 1.569: «Los

dos que parescen ay luego juntos»; Burgos 1.1290: «mezcla que raro en vno se encierra».

394 Burgos 1.931: «quando las trompas acordes y juntas»; Burgos 1.691: «señor belicoso en armas puxante»; Burgos 1.543:

«por que del Metauro claro precorre»; Burgos 1.339: «alli son las ondas estigias que luto»; Burgos 1.1465: «Varon de batalla Marques excelente; Burgos 1.1785: «Dador infinito de todos los bienes»; Burgos 1.77: «Mas como si agua lethea beuiera»; Burgos 1.1155: «los hechos de Mares orribles osados»; Burgos 1.5: «La luz radiante de qu’es alumbrado»; Burgos 1.588: «y al cesar mataron con arte secreta».

395 Burgos 1.1045: «Vencio con virtud la agena maldad»; Burgos 1.786: «a Dios descriuio por clara sentencia»; Burgos

1.CXLVIIIh.5: «el digno Marqués la puso encordada»; Burgos 1.841: «Mira el estoyco moral cordoues»; Burgos 1.1537: «Fiel cauallero Marques de valor»; Burgos 1.313: «Flamigero Apolo que alumbras el mundo»; Burgos 1.1377: «Como los mansos humildes corderos»; Burgos 1.35: «la triste congoxa en el escondida»; Burgos 1.965: «A los virtuosos perfectos varones».

396 Burgos 1.1091: «ni menos por claros enxemplos agenos»; Burgos 1.1389: «El cauto Marques estrenuo sin par»; Burgos

La presenza massiccia dell’aggettivo è confermata anche dalla presenza di 3 aggettivi che si riferiscono allo stesso sostantivo, sia con un’accezione positiva397 che negativa398. Tuttavia, indugiare sullo stesso concetto non rende prolisso il verso, ma lo dota di una certa eleganza formale ed evidenzia la straordinaria erudizione di Diego de Burgos.

I 93 deverbali aggettivati399, poi, contribuiscono ad incrementare il gruppo nominale a discapito di quello verbale. Infine, ricordiamo che nel Triunfo del Marqués ci sono anche i seguenti aggettivi etnici: cordobés, epirota, estigio, gálico, griego, indiano, latino, milesio,

romano e troyano.

9.3.2 Gli aggettivi indefiniti, numerali e comparativi

Dei rimanenti aggettivi ricordo che ho schedato solamente gli aggettivi indefiniti,

numerali e comparativi.

a) Diego de Burgos spesso impiega gli aggettivi indefiniti cualquier, cuanto, mucho,

tanto e todo per celebrare la grandezza del Marchese o dei numerosi personaggi

citati400. Gli aggettivi indefiniti poco e ninguno possono essere usati con un

significato positivo, anche in un contesto iperbolico401. Diego de Burgos, poi, a

volte impiega l’aggettivo indefinito otro nell’elenco dei personaggi citati da

Dante402. Infine, tal con le sue 33 ricorrenze ha una presenza tutto sommato

importante all’interno del corpus e viene impiegato con un duplice intento: quello

397 Burgos 1.14: «del vuestro don santo de dulçe saber»; Burgos 1.50: «O suma sapiencia/o buen Dios eterno»; Burgos 1.664:

«con dulces palabras prudentes graciosas»; Burgos 1.713.714: «El inclito Cid jamas no vencido / grandanimo noble do son los mejores»; Burgos 1.1010: «de rico precioso moral ornamento»; Burgos 1.1226: «con animo puro deuoto sincero».

398 Burgos 1.164: «con ruda palabra desnuda y compuesta»; Burgos 1.274: «por vna gran playa desierta y escura»; Burgos

1.362: «las caras rompidas sangrientas enormes».

399 aflicto, coronado, despierto, esmerado, exento, manifiesto, pintado, tejido, ecc.

400 Burgos 1.1209.1210: «Por nueua manera polida graciosa / compuso el Marques qual quier su tractado»; Burgos 1.1473:

«De quanta sabieza vso en elos [sic] assedios»; Burgos 1.1223.1224: «poeta orador Marques cauallero / luzero de quantos yo vi ni pense»; Burgos 1.709: «Vencio muchas vezes con poca gran gente; Burgos 1.1281.1282: «Con animo excelso de gloria no sacio / se hizo inmortal por muchas maneras»; Burgos 1.1729.1730.1731: «Veras Garci lasso su noble sobrino / que ayer guerreaua la infida seta / de tantos loores varon mucho digno»; Burgos 1.977.978: «Su vida muy clara por ende se cante / en todas edades de tanta excelencia»; Burgos 1.147.148: «y todas las lenguas que son tan loadas / darien a verdad menguadas razones»; Burgos 1.498: «en todas sus guerras fue bien fortunado».

401 Burgos 1.709: «Vencio muchas vezes con poca gran gente»; Burgos 1.1385: «En pocas palabras muy grandes loores»;

Burgos 1.1481.1482: «Pues quanto fue humano a ssus caualleros / quanto mas dulce que otro ninguno».

402 Burgos 1.509.510: «El otro Cornelio so cuya bandera / cayeron las torres del alta Cartago»; Burgos 1.549.550: «El otro

mancebo de edad no maduro / qu’esta cab’el junto es Sesto Pompeo»; Burgos 1.557.558.559: «El otro mancebo de gesto venusto / es el que dio la ingrata librea / a Ysifile triste tan bien a Medea».

di sottolineare la volontà di restare nel vago, evitando affermazioni precise, ma anche quello di ribadire ciò a cui si è fatto riferimento poco prima403.

b) Per quanto riguarda gli aggettivi numerali, nel Triunfo del Marqués possiamo trovare gli aggettivi numerali cardinali dos per indicare, ad esempio, i due famosi vescovi di Avila, don Alonso de Madrigal, e di Burgos, don Alonso de Cartagena404 e i due casati del Marchese di Santillana405; tres per indicare la

Divina Commedia, letta dal Marchese, e le tre Virtù Teologali; cuatro per indicare

le Quattro Virtù Cardinali; cinco; siete per indicare sia le Sette Virtù Cardinali che le sette Arti Liberali e mil spesso in un contesto iperbolico; gli aggettivi numerali ordinali doceno per indicare i Dodici Pari di Carlo Magno; primero per indicare la preminenza del Marchese e segundo, in riferimento a Ciro il Grande; infine, l’aggettivo numerale moltiplicativo doble e l’aggettivo numerativo ambos, ancora una volta in riferimento ai vescovi di Avila e di Burgos406.

c) Degli aggettivi comparativi, mayor, mejor e peor indicano un grado comparativo di maggioranza; menor, indica un grado comparativo di minoranza e tamaño sottintende un superlativo assoluto. L’aggettivo qualificativo inferior può essere considerato una forma latina di comparativo organico che durante il Medioevo, al pari di altri aggettivi simili, ha finito col perdere i tratti semantici del comparativo di maggioranza, anche se qui significa ‘più in basso’407.

403 Burgos 1.278: «las cosas pendientes en tal muchedumbre»; Burgos 1.306: «por esta tal selua de pocos vsada»; Burgos

1.597.598.599.600: «Veras qual paresce el fuerte varon / que por no acertar en el cierto Porsena / puso su braço en fuego por pena / libro su cibdad con tal punicion»; Burgos 1.701.702: «Hernandos Alonsos Enrriques gozosos / que tal cauallero España engendrasse»; Burgos 1.1584.1585: «Tales palabras el buen cauallero / del tio muy noble auiendo hablado».

404 Burgos 1.857.858.859.860: «Veras otros dos varones notables / que ayer se partieron del siglo mundano / con mitras

fulgentes y muy venerables / que fueron gran honrra del clero cristiano».

405 Burgos 1.1564.1565: «En el se juntaron dos casas potentes / Mendoça y la Vega por gran onor d’ellas»); Burgos

1.233.234: «Leyo el Marques con gran atencion / aquellas tres partes en que yo hable»; Burgos 1.1659: «las virgines sacras theologicas tres»; Burgos 1.469: «Al lado siniestro las quatro centellas»; Burgos 1.771: «las cinco famosas sus colaterales»); Burgos 1.939: «y luego dos infanis [sic] de las siete Santas»; Burgos 1.1665: «Yuan delante d’el las siete artes»; Burgos 1.1350: «mil lenguas que hablen loar no podrian»; Burgos 1.1427: «touo mil vezes la vida en desprecio».

406 Burgos 1.671: «mira los Pares del dozeno cuento»; Burgos 1.970: «primera diadema de su Santillana; Burgos 1.497: «El

otro que vees que sigue segundo»; Burgos 1.43: «haziendo su fuerça senzilla mas doble»;(Burgos 1.863: «amos doctores en la santa ley».

407 Burgos 1.1529: «Marques de gran fama mayor en la obra»; Burgos 1.714: «grandanimo noble do son los mejores»;

Burgos 1.368: «suertes peores y a estas conformes»; Burgos 1.12: «de cosas muy altas hablar y menores»; Burgos 1.269: «No ygualan con ella la cumbre tamaña»; Burgos 1.330: «que al centro inferior por grados descende».