• Non ci sono risultati.

Analisi dei lemmi del gruppo verbale del Triunfo del Marqués

10.3 Le unità fraseologiche

Nel Triunfo del Marqués troviamo anche diverse unità fraseologiche. Sono per la maggior parte delle locuzioni avverbiali con una preposizione seguita da un sostantivo o un aggettivo oppure caratterizzate dall’inserimento dell’articolo determinativo o di una congiunzione. Ci sono anche locuzioni avverbiali con espressioni più articolate, come, ad esempio, a passos contados, de dos en dos e de tres en tres.

Le locuzioni avverbiali, analogamente agli avverbi, fungono da modificatori di verbi, aggettivi, avverbi o intere proposizioni519.

Anche nel Triunfo del Marqués le locuzioni avverbiali hanno differenti valori semantici, per cui possono essere classificate in locuzioni avverbiali di modo, di tempo, di luogo, di giudizio o di quantità520.

514 Burgos 1.386.388: «con plagas diuersas sus cuerpos no sanos»; Burgos 1.572: «y en sus mugeres no muy bien andantes»;

Burgos 1.1757: «Del fuego no eterno fuessen sacadas».

515 Burgos 1.1193: «A mi no conuiene hablar del Marques»; Burgos 1.1822: «no pude ni sope loar en mas grado». 516 Burgos 1.491: «fue mas valiente que no venturoso».

517 Burgos 1.1567: «por el son en fama y no solo ellas») e solamente517 (Burgos 1.403: «y no solamente aqui le veremos»;

Burgos 1.1089: «No solamente con dichos muy buenos».

518 Burgos 1.131.132: «si resplandescian las armas en el / no menos por cierto la sabiduria»; Burgos 1.1143: «por cierto creo

hallar se pudiesse»; Burgos 1.1175: «por cierto su lengua aurie menester / quien bien sus virtudes quisiesse loar»; Burgos 1.1369.1370: «Gran marauilla por cierto es pensar / quanta obediencia le touo su gente»; Burgos 1.1593.1594: «Todos por cierto aueys mucho bien / mostrado que tal el gran Marques era». Dai suddetti esempi si evince che Diego de Burgos impiega le locuzioni avverbiali con l’avverbio cierto per esprimere la certezza di quanto afferma, quasi sempre in riferimento alle lodi del Marchese.

519 Burgos 1.1283: «no touo de noche la pluma de espacio»; Burgos 1.743: «con todo paciente comporta esta hoja»; Burgos

1.62: «su gesto y su acto mas de cercano»; Burgos 1.50: «mostrar ya su forma humana de cierto».

520 Burgos 1.901: «En pie leuantado con gesto plaziente»; Burgos 1.634: «que puso en estrecho el pueblo de Atenas»; Burgos

Nel nostro corpus ci sono anche 5 locuzioni verbali, 3 locuzioni avverbiali vere e

proprie521 e una frase in latino; mancano refranes e modismos, questo a conferma della

predilezione di un lessico colto da parte di Diego de Burgos522.

Do di seguito l’elenco delle diverse unità fraseologiche presenti nel Triunfo del

Marqués:

1) Locuzioni verbali:

Burgos 1.1823: «quien fuerça me hizo me haze escusado»; Burgos 1.1793: «Dadas las gracias assu Hazedor»;

Burgos 1.1254: «dixeron/o sabios quered dar lugar»;

Burgos 1.CXLVIIIh.5: «el digno Marqués la puso encordada»;

Burgos 1.1696: «que d’estas palabras ya hiz osadia». 2) Locuzioni avverbiali vere e proprie:

Burgos 1.152: «en balde es que puedan mis pocos renglones»; Burgos 1.1485: «Si vio en la hueste andar de consuno»; Burgos 1.425: «Aquellos por ende que estays escuchando». 3) Locuzioni avverbiali secondo i seguenti schemi:

a) preposizione + sostantivo523; b) preposizione + aggettivo524;

c) preposizione + pronome525; d) preposizione + avverbio526;

e) preposizione + sostantivo + preposizione527; f) preposizione + aggettivo + congiunzione528;

medio troxessen mis lamentaciones»; Burgos 1.717: «Ca viene sin dubda con los sus mayores»; Burgos 1.228: «por quien la mi fama en mucho es tenida»; Burgos 1.1644: «de dos en dos fueron muy presto juntados».

521 Per locuzioni vere e proprie intendo quelle catalogate solo come locuzioni nei vari dizionari che ho consultato. 522 Cfr. L

LAVATA,La fraseología en los libros de viajes, vol. II, pp. 2091-2101.

523 Burgos 1.1479: «industria con arte remedios le dauan»; Burgos 1.539: «que sopo y que pudo por fuerça y por arte»;

Burgos 1.1455: «nunca quisiera jamas de su grado»; Burgos 1.1336: «que triste el que a mano le vino primero»; Burgos 1.1283: «no touo de noche la pluma de espacio»; Burgos 1.1635: «por que cada vno en parte pudiera»; Burgos 1.899: «siguiendole a passo no mucho tardo»; Burgos 1.901: «En pie leuantado con gesto plaziente»; Burgos 1.554: «tiene vestida en son tan robusto»; Burgos 1.1345: «A tiempos siguio las fieras saluages»; Burgos 1.196: «mostro de verdad el cierto semblante»; Burgos 1.1407: «a vezes rompiendo por dura batalla».

524 Burgos 1.62: «su gesto y su acto mas de cercano»; Burgos 1.50: «mostrar ya su forma humana de cierto»; Burgos 1.132:

«no menos por cierto la sabiduria»; Burgos 1.1431: «mostrando de claro qu’el fuerte varon»; Burgos 1.301: «Y como quien guia al ciego de diestro»; Burgos 1.634: «que puso en estrecho el pueblo de Atenas»; Burgos 1.1251: «mas luego vi juntas de nueuo venir»; Burgos 1.42: «que mide y ordena lo qu’es de presente»; Burgos 1.1587: «las santas donzellas por quien de primero».

525 Burgos 1.743: «con todo paciente comporta esta hoja».

526 Burgos 1.615: «por do tiene agora por mas principal»; Burgos 1.1812: «por donde diuino llamarlo quisieron»; Burgos

1.228: «por quien la mi fama en mucho es tenida».

527 Burgos 1.898: «guiando por medio de toda la gente»; «que alli demuestran en son de cientes». 528 Burgos 1.1572: «por tal que sospechas no ayan lugar».

g) preposizione + sostantivo + participio passato529; h) preposizione + aggettivo + sostantivo530;

i) preposizione + due aggettivi + sostantivo531; j) preposizione + articolo + sostantivo532;

k) preposizione + aggettivo sostantivato + preposizione + aggettivo sostantivato533; l) preposizione articolata + sostantivo534;

m) preposizione articolata + pronome535; n) aggettivo + congiunzione536;

o) avverbio + avverbio537;

p) preposizione + sostantivo538; q) congiunzione + avverbio539. 4) Fraseologia latina:

Burgos 1.1664: «que gloria in excelsis semblaua en el son».

529 Burgos 1.1645: «Mueuense luego a passos contados».

530 Burgos 1.293: «Bien de tal guisa mi alma sintia»; Burgos 1.80: «oy su palabra en esta manera»; Burgos 1.909: «Assi

Juan de Mena por esta manera»; Burgos 1.197: «De mi en tal modo/o por semejante»; Burgos 1.949: «Assi por tal modo comiença Platon».

531 Burgos 1.488: «mouio su razon por esta tal via».

532 Burgos 1.546: «claro a las vezes y a vezes escuro»; Burgos 1.1018: «que touo en el medio todos sus hechos». 533 Burgos 1.1644: «de dos en dos fueron muy presto juntados»; Burgos 1.1668: «de tres en tres yuan alegres plazientes». 534 Burgos 1.146: «que al medio troxessen mis lamentaciones»; Burgos 1.469: «Al lado siniestro las quatro centellas». 535 Burgos 1.393: «Ya eramos alto del todo sobidos».

536 Burgos 1.1576: «tal que no deuo ya mas dessear».

537 Burgos 1.1681: «Assi como haze el noble buen ayo»; Burgos 1.132: «no menos por cierto la sabiduria».

538 Burgos 1.717: «Ca viene sin dubda con los sus mayores»; Burgos 1.240: «la gloria esperando que al fin no calle»; Burgos

1.1657: «En fin ya de todos yua el Marques»; Burgos 1.238: «en gran punicion sin fin de tormentos»; Burgos 1.461: «El gozo sin par tan bien que sentia».

Capitolo 11