Altri aspetti della lingua del Triunfo del Marqués
13.2 Aspetti retorici della magniloquenza della lingua
13.2.4 I nomi propri espressi mediante una perifras
Nel Triunfo del Marqués, come in altri poemi coevi, c’è un’abbondanza di perifrasi, principalmente per designare un determinato personaggio dell’antichità classica, sia per il desiderio di oscurità legato al gioco intellettuale, sia per sottolineare la preparazione umanistica dell’autore, sia per motivi stilistici, in quanto la perifrasi permette lo svolgimento di un periodo ampio, fattori che favoriscono la magniloquenza linguistica. L’impiego ricorrente della perifrasi da parte di Diego de Burgos rende il Triunfo del Marqués un’opera umanistica con alta concentrazione di nomi propri di grande rilevanza, poiché accanto ai nomi propri espliciti se ne aggiungono altri espressi in maniera implicita.
A questo riguardo, il poeta impiega:
a) la perifrasi sostitutiva653 introdotta da un pronome relativo (Aquel/ Aquella
que…, El otro que…, El que…) per i seguenti personaggi: Giulio Cesare, con la
corona d’alloro tipica degli imperatori654; Ottaviano Augusto, con uno scettro in mano e seduto su uno splendente trono dorato655; Antenore, fondatore della città di Padova656; Ettore, col volto pensoso657; Ercole, con una pelle di leone sulle spalle e con la corporatura robusta658; Teseo, eroe ateniese della mitologia famoso per la sua forza, che riuscì ad uccidere il Minotauro, e che con Ercole
652 Burgos 1.1821.1822.1823.1824: «Si al principe sabio de vida excelente / no pude ni sope loar en mas grado / quien fuerça
me hizo me haze escusado / amor y criança tal yerro consiente».
653 Nella perifrasi sostitutiva il nome proprio del personaggio in questione viene sostituito dal pronome relativo Aquel/
Aquella que…, El otro que…, El que…
654 Cfr. GONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 5, p. 671. Burgos 1.501: «El otro que vees que esta laureado». 655 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 5, p. 672. Burgos 1.521: «Mira el que tiene vn cetro en la mano».
656 Antenore fu uno dei pochi Troiani sopravvissuti alla guerra di Troia. Per non essere morto eroicamente è denigrato dalla
tradizione. Cfr. GONZÁLEZ CUENCA,Cancionero General, I, nota 10, p. 675. Burgos 1.584: «y el otro que ouo a Padua
fundado».
657 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 3, p. 671. Burgos 1.489: «Aquel que alli vees de gesto pensoso».
658 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 4, p. 674. Burgos 1.553.554: «Aquel que a ssus cuestas la piel del
sottomise le Amazzoni659; Gonzalo Ruiz de la Vega in riferimento alla battaglia del Salado (28 ottobre 1340)660; la Vergine Maria, che prega per l’umanità661.
b) La perifrasi sostitutiva per indicare un grado di parentela. Per la relazione
padre-figlio vengono citati: Belo, personaggio leggendario, ritenuto il
fondatore dell’impero Assiro e padre di Nino662; l’imperatore Vespasiano,
padre di Tito663; l’imperatore Teodosio il Grande, padre di Onorio, imperatore d’Occidente664 ; Annibale, figlio di Amilcare Barca665; Diomede, figlio di Tideo, re di Argo666; Priamo, re di Troia e figlio di Laomedonte667; Pallante,
figlio di Evandro668; Diego Hurtado de Mendoza, figlio del Marchese di
Santillana ed erede del Marchesato669; Gesù Cristo670. Per la relazione madre- figlia: la Notte, ossia la madre di Aletto, una delle tre Erinni o Furie infernali671. Per la relazione sorelle-fratelli: le Muse, in relazione a Clio, Musa della Storia672, e Arcadio, imperatore d’Oriente, fratello di Onorio, imperatore d’Occidente, entrambi figli di Teodosio il Grande673. Infine, per la relazione
659 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 5, p. 679. Burgos 1.637.638: «Veras al que dio las tristes estrenas
/ al monstruo de Creta y a las Amazonas».
660 Burgos 1.723.724: «es el famoso que honrra la Vega / qu’el rio primero passo del Salado». 661 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 724. Burgos 1.1727: «los ruegos d’aquella que ruega por nos».
662 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 2, p. 666. Burgos 1.359: «el padre de Nino el hijo con el».
663 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 670. Burgos 1.450: «Segun que ya fueron en el Coliseo / qu’el padre
de Tito ouo fundado».
664 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 4, p. 677. Burgos 1.607: «el padre de Honorio estar glorioso».
665 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 8, p. 673. Burgos 1.538: «el hijo d’Amylcar romano enemigo».
666 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, note 1 e 2, p. 675. Burgos 1.566: «es el buen hijo del fuerte Tideo».
667 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 8, p. 675. Burgos 1.577: «Mira el gran hijo del rey Laomedon».
668 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 3, p. 679. Burgos 1.635.636: «a Turno que hizo al hijo de Euandro
/ sentir la mas graue de todas las penas».
669 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 1, p. 712. Burgos 1.1817: «Hijo muy claro del mas noble padre».
670 Burgos 1.1552: «siruiendo al gran Hijo de Santa Maria»; Burgos 1.1726: «la inmensa piedad del Hijo de Dios». 671 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 2, p. 653. Burgos 1.7.8: « en nuestro emisperio quanto moraua / la
madre de Aleto por punto y por grado»
672 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 670. Burgos 1.473: «Estauan con Clio las otras hermanas».
nonno-nipote: Pedro González de Mendoza, nonno del Marchese di Santillana674.
c) La perifrasi sostitutiva mediante la quale si indica una precisa caratteristica del personaggio in questione675, di cui segnalo i seguenti casi: Nembrot, che secondo la leggenda edificò la torre di Babele676; Pirro, re dell’Epiro677; il poeta Omero, di cui è nota la cecità678; Eteocle e Polinice, figli incestuosi di Giocasta ed Edipo, re di Tebe679; Capaneo, uno dei «Sette contro Tebe» che morì colpito da un fulmine680; il dio Mercurio, messaggero di Giove681; Nettuno, il dio del mare682; Menelao, figlio di Atreo683; i fratelli Castore e Polluce ed Elena, loro sorella, il cui ratto scatenò la guerra di Troia684; le Danaidi, ossia le cinquanta figlie di Danao685; Eaco, Minosse e Radamanto, giudici dell’Inferno686; il Minotauro, mostro di Creta687; Romolo, mitico
fondatore di Roma688; Publio Cornelio Scipione l’Africano, di cui è stata
decantata la bontà689; Publio Cornelio Scipione Emiliano, fratello minore di
674 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 719. Burgos 1.1574: «que yo fuy ahuelo del noble Marques».
675 Cfr. C
ROSAS LÓPEZ, La materia clásica, pp. 94-95.
676 Cfr.GONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 1, p. 666. Burgos 1.357.358: «Alli los Assirios el lleno de error /
por quien fue confusa la lengua en Babel».
677 Burgos 1.177: «Qual cara mostro el niño epirota»; Burgos 1.530: «aquel fue señor del reyno de Epiro». 678 Burgos 1.805: «El ciego famoso de gran nombradia».
679 Burgos 1.345: «Alli son en fuego los tristes Tebanos». 680 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 6, p. 665. Burgos 1.351: «con el fulminado soberuio varon».
681Burgos 1.CXLVIIIe.1: «Cantó del alígero ffijo de Maya». 682Burgos 1.CXLVIIIe.5: «cantó de Neptuno, el gran marinero». 683 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 7, p. 666. Burgos 1.371: «millares de otros qu’el principe
Atrides».
684 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 679. Burgos 1.641.642: «Cata alli junto los reyes hermanos / que por
la robada hermana murieron».
685 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, nota 9, p. 667. Burgos 1.384: «las griegas hermanas crueles ardidas».
686 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, nota 4, p. 666. Burgos 1.365: «Alli los juezes de sillas triformes».
687 Burgos 1.637.638: «Veras al que dio las tristes estrenas / al monstruo de Creta y a las Amazonas». 688 Cfr. G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 727. Burgos 1.1809.1810: «Y no como el padre que ouo fundado / la
quirita Roma del qual escriuieron».
689 Cfr. G
Scipione l’Africano690; Nerone, di cui è nota la crudeltà691; lo storico Tito
Livio692; il Cid, che riuscì a riconquistare Valencia, sconfiggendo
valorosamente i Mori693; il Saladino, sultano di Babilonia, molto temuto in
Occidente per aver riconquistato Gerusalemme694; Pedro González de
Mendoza, figlio del Marchese di Santillana e cardinale e arcivescovo di Toledo695; Gabriele, l’Arcangelo dell’Annunciazione696; la Divina Commedia di Dante697; Firenze, il cui simbolo è il giglio698; i Dardanelli, che nel Triunfo
del Marqués vengono chiamati «mare d’Ellesponto»699.
690 Cfr. GONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 3, p. 672. Burgos 1.509.510: «El otro Cornelio so cuya bandera /
cayeron las torres del alta Cartago».
691 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 667. Burgos 1.381: «El fiero Romano de obras perdidas».
692 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 6, p. 690. Burgos 1.833: «El padre de estorias y gran Paduano».
693 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 3, p. 705. Burgos 1.CXLVIIIh.7.8: «con aquella cantaua del buen
cauallero / por quien fue Valençia de moros ganada».
694 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 1, p. 683. Burgos 1.693: «Mira assi mismo vn moro famado / que
fue en Babilonia señor y soldan».
695 Cfr.G
ONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, nota 1, p. 712. Burgos 1.1357: «Dexo claros hijos vn sabio perlado».
696 Burgos 1.1590: «ser d’aquel angel que vino a Maria».
697 Burgos 1.233.234: «Leyo el Marques con gran atencion / aquellas tres partes en que yo hable». 698 Burgos 1.219.220: «en el gentil valle do Arno se estiende / contiene la noble cibdad floresciente».
699 Cfr. GONZÁLEZ CUENCA, Cancionero General, I, p. 680. Burgos 1.651.652: «mira el gran Xerses que al mar de