• Non ci sono risultati.

Aspetti microlinguistici dei manuali di istruzioni

Capitolo 3 Creazione di un modello per la valutazione della qualità dei manual

3.2 Perché i manuali di istruzioni

3.2.3 Aspetti microlinguistici dei manuali di istruzioni

Utilizzando i criteri di classificazione dei generi testuali proposti da Longacre (1983), Berrettoni (1992 p.135) parla di tre caratteristiche salienti del genere procedurale: una successione temporale contingente per cui le azioni e gli eventi sono legati ad azioni ed eventi precedenti, orientamento verso lo scopo o il processo (l’agente nella procedura scompare) e la proiezione legata al fatto che, nella procedura, le azioni e le operazioni vengono descritte, anticipate, ma non realizzate.

Queste caratteristiche si realizzano nell’uso di specifiche strutture morfosintattiche nonché nella scelta della persona, dei tempi e della transitività dei verbi, citando Berrettoni (1992 p.136):

[…] Il genere procedurale appare caratterizzato dall’uso di una pseudo-persona,

di una persona non specifica, […]; esso è goal-oriented anziché actor oriented

[…]; prevede una codifica del “tempo proiettato” come passato, presente, futuro;

infine il collegamento tra le varie unità del testo è di tipo cronologico piuttosto

Karreman et al. (2005: 330) effettuando una distinzione tra procedural

information e declarative information individuano tra le caratteristiche morfosintattiche della procedura: l’utilizzo di verbi che esprimono azioni all’imperativo, frasi brevi, che esprimono un’azione per volta, e stile diretto:

Procedural information consists of actions, conditions for actions, and results from actions. This information is characterized by action verbs and imperatives, relatively short actions sentences, step by step representation of items, direct style [...]

Tra le caratteristiche morfosintattiche della parte non procedurale, essi individuano l’uso di verbi modali, frasi più lunghe e descrittive, stile indiretto, utilizzo di aggettivi, etc.

Declarative information is all explanatory information other that action information. It is characterized by modal verbs, relatively long fact sentences, continuous prose, indirect style, and modifiers.

Dal punto di vista morfosintattico e lessicale, tuttavia, molti e importanti sforzi sono stati fatti verso la semplificazione delle strutture morfosintattiche nella scrittura tecnica. La semplificazione del linguaggio, di fatto, risponde alle esigenze di chiarezza d’espressione ed efficacia comunicativa necessarie nella comunicazione tecnica.

A tal proposito, occorre menzionare i linguaggi controllati, cioè insiemi di regole morfosintattiche e lessico semplificato, utilizzati in alcuni settori come quello aerospaziale (il più noto linguaggio controllato è il Simplified Technical English (STE)52, che cercano di semplificare il più possibile il linguaggio utilizzato nella comunicazione scritta e orale.

Nella tabella 8, sono riportati alcuni esempi, tratti dal corpus parallelo53 costituito da manuali tecnici in inglese e dalle relative traduzioni in italiano.

52http://www.asd-ste100.org/ 53Il corpus verrà descritto in § 3.2

N. esempio

Source Target Nome File

1 2.2 Storage of forklift truck

(1) Lower the mast to the lowest position.

(2) Turn off electric lock, place all operating levers in the neutral position.

Disconnect the power plug.

(3) Apply hand brake lever. (4) Wedge up the front and rear wheels.

2.2 Rimessaggio del carrello elevatore

(1) Abbassare il montante alla posizione più bassa.

(2) Disinserire il fermo elettrico e

collocare tutte le leve di comando in

posizione neutra.

Scollegare il cavo di alimentazione.

(3) Applicare la leva del freno di stazionamento.

07_MO_OM

2 Pay attention to the

following items:

(a) Put the air valve nozzle outside, in the notch of the rim. (b) Don’t stand near the tyre when inflating air. (c) When the tyre

pressure reaches 98KPa (1kgf/cm2),

knock the tyre lightly to make the inner tyre and gasket enter the rim. (d) When the tyre pressure reaches 98KPa (1kgf/cm2),

knock the tyre lightly to make the inner tyre and gasket enter the rim.

Prestare attenzione ai seguenti

punti:

(a) Posizionare l’ugello della

valvola dell’aria all’esterno,

nella tacca del cerchio. (b) Durante il gonfiaggio, non

sostare in prossimità delle

ruote.

(c) Quando la pressione della ruota raggiunge i 98 KPa (1 kgf/cm2), picchiettare leggermente lo pneumatico in modo tale che la camera

d’aria e la guarnizione si

inseriscano nel cerchio. (d) Quando la pressione della

ruota raggiunge i 98 KPa (1 kgf/cm2), picchiettare leggermente lo pneumatico in modo tale che la camera

d’aria e la guarnizione si

inseriscano nel cerchio.

07_MO_OM

3 When the under-voltage alarm of the battery displays on LCD instrument after the truck stops working

(discharging) or during operation, please charge in time according to the

Quando compare l’allarme di

tensione insufficiente batteria sul display LCD del quadro

strumenti, dopo avere concluso il lavoro con il carrello elevatore (scarico) o durante il

funzionamento, caricare

following procedures: Park the truck at specified

place.

Turn the key switch on

“OFF” position and connect

the battery.

Confirm the input power

voltage and frequency of the charger, select appropriate switch socket with proper level and capacity matched with the battery.

Correctly connect the plug of the battery to relevant charger.

tempestivamente la batteria nel

seguente modo:

Parcheggiare il carrello nel

luogo indicato.

Portare l’interruttore a chiave in

posizione “OFF” e collegare la batteria. […]

Controllare la tensione

dell’alimentazione in ingresso e

la frequenza del caricabatterie,

selezionare la presa corretta

dell’interruttore, con un livello e

una capacità compatibili con la batteria.

Collegare correttamente il cavo

della batteria al rispettivo caricabatterie.

4 Control Power On Switch Press this switch to turn On

the control power. When the control power is On, the lamp built into the button is illuminated. When the [POWER OFF] switch is pressed, the [CONTROL POWER ON] switch lamp turns Off after a certain amount of time.

Turn On the control power

after turning On the main power switch on the machine controller.

When an "Emergency Stop" switch is On, the built-in lamp will not be illuminated even when the control power is turned On.

Interruttore Tensione di comando inserita

Premere questo interruttore per

inserire la tensione di comando. Quando la tensione di comando è inserita, la spia incorporata nel pulsante si accende.

Quando si preme l’interruttore

[MACCHINA SPENTA], dopo un

certo tempo la spia dell’interruttore

[TENSIONE DI COMANDO INSERITA] si spegne.

Attivare la tensione di comando

dopo avere inserito (ON)

l’interruttore di “Alimentazione Principale” sull’unità di comando

della macchina.

Quando è attivato un “Arresto di Emergenza”, la spia incorporata

non è accesa neppure se la tensione di comando è inserita.

03_MF_MAK

Tabella 8: Esempi di strutture morfosintattiche che caratterizzano la procedura

Nell’esempio 1 in tabella 8, la struttura sintattica è caratterizzata dalla coordinazione e giustapposizione di frasi che esprimono la procedura utilizzando l’infinito; le operazioni elencate sono sistemate in ordine cronologico. La sintassi

(all’infinito) seguito dall’oggetto diretto, rappresentato da una parte della macchina su cui si deve intervenire. (Berrettoni, 1992)

Negli esempi 2 e 3, invece, la struttura dell’istruzione è codificata in modo diverso, con un periodo complesso, in cui la proposizione principale regge le subordinate disposte in ordine temporale (ossia di esecuzione).

Nell’esempio 2, nei punti b) e d), la sintassi è più complessa con periodi più lunghi in cui una proposizione subordinata fa da “sfondo” ad una principale che mette “in primo piano” l’operazione da eseguire.

L’esempio 4, invece, mostra l’alternanza di parti descrittive e parti procedurali. Le parti descrittive (introdotte dalle proposizioni temporali), riportano informazioni che non sono procedure, ma che contengono informazioni importanti per la procedura. Queste parti descrittive mostrano un periodo più lungo ed articolato e uno stile indiretto (is ON/ è inserita, is pressed/ si preme), in cui l’agente scompare. Le parti procedurali, invece, mostrano uno stile diretto con l’utilizzo dell’infinito e la distribuzione di un’azione per frase.

Per quanto concerne la subordinazione, all’interno dei manuali di istruzioni ci troviamo prevalentemente di fronte a quattro tipi di frasi subordinate: temporali, modali, ipotetiche e finali (Mazza 2011, Puglielli 1992)54.

Le subordinate temporali fanno riferimento ad un intervallo temporale strettamente legato all’ordine di esecuzione delle operazioni all’interno di una sequenza, questo riferimento temporale, come afferma Puglielli (1992 p. 173 citando Longacre 1976, 1983), “è proiettato su un asse temporale reale che si realizza ogniqualvolta un utente della macchina la fa funzionare” (cfr. tabella 9).

Le proposizioni temporali sono codificate da: prima di, dopo che, mentre, una

volta che, quando, finché, fino a quando (non).

54 Sono presenti anche subordinate concessive e causali, tuttavia in termini di frequenza, le subordinate finali, temporali, modali e condizionali sono quelle sintatticamente più rappresentative nel genere procedurale.

N. esempio Source Target Nome file 1 When the battery

voltage of every cell is lower than 1.75V

or the electrolyte level gets to the last

mark, the battery capacity warner lamp

flashes and the back buzzer sounds. Quando la tensione di batteria di ciascuna cella è inferiore ad 1,75 V o il livello di elettrolita arriva all'ultimo riferimento, la spia di avviso della capacità della batteria

lampeggia e l'avvisatore acustico posteriore emette un suono. 07_MO_OM 2 When performing

work inside the tool magazine or machine

chamber, remove or cover projections

such as the tool blade, workpiece (with sharp edges) or

jigs to ensure safety in an adequate manner. Quando si effettuano degli interventi all’interno del magazzino utensili o della camera di lavorazione, rimuovere o coprire sporgenze quali la lama dell’utensile, il

pezzo (con spigoli vivi) o le maschere per garantire in modo adeguato la sicurezza.

03_MF_MAK

3 When any function is selected and any value is changed by

DOWN key or UP key, in the same moment is the change

saved to memory. Quando viene selezionata una funzione e viene modificato un valore utilizzando il tasto SU o GIÙ, la modifica viene salvata immediatamente in memoria. 04_MM_CTK

Tabella 9: Esempi di proposizioni subordinate temporali

Le subordinate modali fanno riferimento “alla maniera in cui un’azione deve essere compiuta” (id. p. 175) e vengono espresse quasi sempre implicitamente con il gerundio, tuttavia esistono non pochi esempi di codifica esplicita con le proposizioni introdotte da locuzioni quali: in modo tale da, in modo da.

N. esempio Source Target Nome file 1 After starting

the truck by

turning on the

key switch (8), move the tiller to the operating

zone (‘F’,

fig.9).

Dopo aver avviato il carrello ruotando l’interruttore a chiave (8), spostare il timone in area di funzionamento (“F”, fig. 9). 01_MAT_OM

2 Fix the sensor

with binders to the frame, set the grommet to correct position, connect the connectors. Utilizzando delle fascette, fissare il sensore al telaio, portare l’anello di

tenuta nella posizione corretta, quindi collegare i connettori. 04_MM_CTK 3 The actuating direction can be reversed by reversing the two hydraulic tubes connected to the tractor. La direzione di attivazione può essere invertita scambiando i due tubi idraulici collegati al trattore.

06_MUM_LYV

Tabella 10: Esempi di proposizioni modali

Le proposizioni ipotetiche, introdotte prevalentemente da “se” (ma anche da “qualora”, “nel caso in cui55”), “esprimono la condizione che si deve verificare perché la norma si applichi, cioè perché il comando possa essere realizzato” (Puglielli 1992 pp. 179-180)

N. esempio Source Target Nome file

1 If the belts begin to

leave their normal position and drift apart, and/or if material escapes at such points between the belts, the

Se le cinghie iniziano

a uscire dalla loro normale posizione e ad allontanarsi e/o se fuoriesce del prodotto in questi punti tra le cinghie, significa che

06_MUM_LY

55 All’interno del corpus abbiamo riscontrato 1613 occorrenze della preposizione “se”, 25 occorrenze della locuzione “nel caso in cui” e 76 occorrenze della preposizione “qualora”.

respective side of the baling chamber is not sufficiently filled.

il lato corrispondente della camera balle non è

sufficientemente pieno.

2 If driver panel is ON

during Preheater Time then no action is executed, preheater will not start

automatically.

Se il pannello

dell’autista è acceso

durante il tempo di preriscaldamento non viene eseguita alcuna azione e il

preriscaldatore non verrà avviato automaticamente.

04_MM_CTK

3 If you are not really

experienced in following actions please call for help the Manufacturer Service Center otherwise there is risk of equipment damage or operation

complications and the manufacturer

reserves the right to deny warranty. Qualora non si disponga di adeguata esperienza nell’esecuzione delle seguenti azioni, contattare il servizio assistenza del produttore per evitare il rischio di danneggiamento delle apparecchiature o di non corretta esecuzione delle operazioni. In questi casi il produttore si riserva il diritto di invalidare la garanzia. 04_MM_CTK

Tabella 11: Esempi di proposizioni subordinate condizionali

A proposito delle preposizioni ipotetiche, Puglielli (1992 p. 180) fa notare che esse si presentano quando:

[…] nella procedura ci sono opzioni ovvero più di una alternativa possibile. La

loro funzione è pertanto quella di specificare quali sono le condizioni che devono essere presenti affinché il comando possa essere eseguito. […] Questo implica

che l’informazione portata da una frase introdotta da se non viene mai considerata

informazione nuova.

In un genere come quello delle istruzioni per l’uso, le subordinate finali sono molto diffuse perché esplicitano il fine o lo scopo di un’operazione. Nella loro forma implicita, esse generalmente vengono codificate con la struttura PER +

esplicite come al fine di + INFINITO. Nella forma esplicita sono frequenti anche le subordinate finali introdotte da affinché.

N. esempio Source Target Nome file

1 Pull the lock release button after leaving the machining chamber to lock the door.

Dopo essere usciti dalla camera di lavorazione, tirare il pulsante di sblocco per bloccare lo sportello. 03_MF_MAK

2 Turn the knob right to scroll through the list.

Ruotare la manopola verso destra per far scorrere la lista.

15_MU_TR

3 Do not use the oven chamber to store any objects.

Non utilizzare la camera del forno per riporre oggetti.

15_MU_TR

4 To calculate the

volume, if present, remove the inner side of the guide wire

Per calcolare il

volume, rimuovere, se presente, il lato interno delle griglie laterali.

08_LU_TR

5 To prevent the

collapse of stacked goods, tighten them before handling.

Per evitare il collasso

di prodotti impilati, fissarli adeguatamente prima della movimentazione. 09_MO_OM

6 When reversing the

truck, pull the direction switch backward, then the travel motor reverses, rear combination reversing lamps (white) light and the back-up buzzers sound. Per innestare la retromarcia, tirare indietro l’inversore di marcia; a questo punto il motore di trazione funziona in senso opposto, si accendono le luci di retromarcia

combinate (di colore bianco) e si attiva il segnale acustico di retromarcia.

09_MO_OM

7 To change a chosen

cycle press the Cycle- button before

confirming the load with your badge.

Per cambiare un

ciclo selezionato, premere il pulsante

Ciclo prima di

confermare il carico con il proprio badge.

8 Be careful of around security when turning, and turn slowly in order not

to move loads.

Fare attenzione alla sicurezza nella zona attorno quando si svolta, e svoltare lentamente al fine di non spostare i carichi. 07_MO_OM

9 (When the maximum lift height was not

used in the day’s

operation, provide oil to cover at internal cylinders for preventing rust.) (Quando non si raggiunge l'altezza di sollevamento massima nelle operazioni giornaliere, fornire olio per coprire i cilindri interni al fine

di prevenire la

ruggine.)

07_MO_OM

9 Warning labels are affixed to machine parts that are

potentially hazardous

to warn operators

about the hazard and its level of danger and to ensure the safety of operators. Le etichette di avvertenza vengono affisse ai componenti della macchina potenzialmente pericolosi, al fine di avvisare gli operatori del pericolo e del relativo livello, così da garantire la sicurezza degli operatori.

03_MF_MAK

10 It is advisable to connect the probe jack before starting cooking and with the oven cold, in order

to avoid burns. Si consiglia di collegare il connettore della sonda prima dell'inizio della cottura e a forno freddo, al fine di evitare ustioni. 15_MU_TR

11 To avoid the risk of

electric shock, this equipment must only be connected to supply mains with

protective earth.” Al fine di evitare scosse elettriche, questa apparecchiatura deve essere collegata unicamente a una rete di alimentazione con messa a terra di

protezione.”

12_MUM_MDA

La coordinazione all’interno dei manuali di istruzione ha un ruolo importante perché solitamente coincide con le istruzioni/operazioni da compiere. Le strutture semplici (verbo + oggetto), di fatto, servono a facilitare la lettura e il reperimento dell’informazione, poiché il lettore individuando il verbo, individua immediatamente l’azione da compiere. Le frasi semplici, ad esempio, prevalgono nelle parti relative alle avvertenze in cui l’infinito iussivo accompagnato dall’ avverbio di negazione “non” esprime linearmente le azioni/operazioni da non compiere per non causare danni a se stessi, a terzi o alla macchina.

N. esempio Source Target Nome file

1 Never remove spray gun head from assembly while under pressure.

Non togliere mai la testa della pistola di spruzzatura dal gruppo in presenza di pressione.

02_MAT_OM

2 Do not clean or service the spray gun with the power supply on.

Non pulire né eseguire interventi di assistenza sulla pistola di spruzzatura con l’alimentazione elettrica inserita. 02_MAT_OM

3 Do not place the tools, workpiece or other parts on an unstable working bench.

Non collocare utensili, pezzi o altri componenti su piani di appoggio instabili. 03_MF_MAK 4 Do not attempt to go under the lifted machine. Non transitare né sostare sotto la macchina sollevata. 03_MF_MAK 5 Do not park on or near an inflammable object. Non parcheggiare in corrispondenza o in prossimità di un oggetto infiammabile. 07_MO_OM

Tabella 13: Esempi di coordinazione

La coordinazione di due frasi espressa dalla congiunzione “e” nei manuali di istruzioni implica un valore temporale, esprimendo l’ordine di svolgimento di due azioni, come sottolinea Berrettoni (1992 p. 143):

[…] il connettivo linguistico della congiunzione italiana (italiano e) è in realtà

caratterizzato dalla compresenza di due funzioni: (a) un uso simmetrico, non ordinato, commutativo, la cui funzione analogamente a quella dell’operatore

logico “&”, è di affermare la validità contemporanea di due “fatti” connessi; (b)

un uso asimmetrico, ordinato e non commutativo, che non si limita ad indicare la validità di entrambi i fatti connessi, ma ne rappresenta anche e soprattutto la successione temporale: in questo caso la funzione e si realizza più precisamente con una funzione e poi.

N. esempio Source Target Nome file

1 Turn On the

machine power supply, and confirm that all machine movements have stopped prior to performing the following procedures. Prima di eseguire le procedure descritte di seguito, inserire l’alimentazione della macchina e verificare che tutti i movimenti della macchina si siano arrestati

03_MF_MAK

2 Install the cleaned auto drain strainer [9] in the case [11]

and attach the case

assembly onto the auto drain [8]. Installare il filtro pulito [9] dello scarico automatico nell’involucro [11] e fissare l’assemblaggio dell’involucro sullo scarico automatico [8]. 03_MF_MAK

3 Place the prepared food in the oven chamber and close the oven door.

Collocare il cibo preparato nella camera del forno e chiudere la porta.

08_LU_TR

4 Place a tray on the fork and let the truck park on the horizontal ground. Collocare un vassoio sulle forche e parcheggiare il carrello su un terreno orizzontale. 09_MO_OM

A proposito delle congiunzioni, una nota va fatta sull’utilizzo della congiunzione “quindi” (cfr. esempi in tabella 15). Nei manuali d’istruzioni, tale congiunzione non viene utilizzata con valore conclusivo, essa cioè non introduce una conclusione a proposito dell’enunciato precedente ma, come la congiunzione e, assume un valore temporale. Questo uso del “quindi” con funzione avverbiale è evidente se lo si sostituisce con l’avverbio “successivamente”56o, come suggerito

da Berrettoni (id.) nel caso della congiunzione e, con e poi.

N. esempio Source Target Nome file

1 To turn On this mode during program operation, turn On the [SINGLE BLOCK] switch,

then turn On the [DRY RUN] function after a single block is executed.

Per attivare questo modo durante l’esecuzione di un programma, attivare l’interruttore [BLOCCO SINGOL], quindi l’interruttore [PROVA FUNZ.] dopo l’esecuzione di un singolo blocco. 03_MF_MAK

2 Diagnose and repair or replace the wiring or the controller. Effettuare la diagnostica, quindi riparare o sostituire il cablaggio o il controller. 04_MM_CTK

3 Screw down the

adjusting nut with a torque of about 1kg.m and then