Dov’è la stazione degli autobus?
Mi può dare gli orari degli autobus per…?
Where’s the bus station? ueəz ðə bas steiʃn Can you give me the times for the buses to...?
ken iu DZiv mi ðə taimz fo ðə basiz tu Stia attento!
Mi ha rotto gli occhiali Lei mi deve risarcire Per favore mi dia il suo nome e indirizzo Lei è assicurato?
Mi scusi, non l’avevo vista
Mi scusi, che cosa posso fare?
Non si preoccupi, sono assicurato Ho urtato la sua auto, mi chiami al numero…
Be careful! Watch out! bi kful / uoc aut You broke my glasses! iu brouk mai DZlasiz You have to pay for damages iu hf tə pei fə
dmə iz
Please give me your name and address pliz
DZiv mi io neim ənd ədres Are you insured? a iu inʃod
I’m sorry, I didn’t see you aim sori ai didənt
si iu
I’m sorry, what can I do? aim sori uot ken ai du
Don’t worry, I am insured dount uari aim inʃuərd
I bumped into your car, call me at… ai
bampt intə io ka. kol mi ət franchigia
indennizzo massimale perdita riparazione risarcimento
insurance excess franchise claim / reimbursement limit of liablity lossrepairs reimbursement
inʃuərəns ikses frncaiz
kleim / riimbəsmənt
limit əv laiabiliti los
ripeəz
riimbəsmənt
Titolo concesso in licenza a sandra ramosi, 92432 ordine Istituto Geografico De Agostini 942781.
Copyright 2011 De Agostini
A
UTOBUS,
TRAMThere is a ticket machine ðeə iz ə tikit məʃin
You buy tickets on the bus iu bai tikits on ðə bas
C’è il distributore automatico (di biglietti) Il biglietto si fa direttamente in vettura Ha una cartina
della rete dei trasporti?
Quale autobus mi porta a…?
Con che frequenza passa il…?
A che ora passa l’ultimo autobus?
Ci sono autobus notturni?
Dove si compra il biglietto?
Do you have a public transport map? du iu hv ə pablik transpot mp
Which is the bus to…? uic iz ðə bas tu…
How often does… pass? hau ofən daz pas What time is the last bus? uot taim iz ðə
last bas
Are there any night buses? a ðeə eni nait
basiz
Where do you buy tickets? ueə du iu bai
tikits
Ask the conductor ask ðə kəndaktə Chieda al bigliettaio Dov’è la fermata
dell’autobus numero…
in direzione…?
Questo autobus passa da via…?
Where’s the stop for bus number… going to…? ueəz ðə stop fo bas nambə… DZouin tu
Does this bus go to…? daz ðis bas DZou tu No, you need to get the… bus nou iu nid tə
DZet ðə …bas No, deve prendere
il…
Quanto costa una corsa singola?
Quanto costa il tesserino settimanale?
Ci sono abbonamenti per studenti?
Vorrei un biglietto da dieci corse
How much is a single ticket? hau mac iz ə
sinDZəl tiket
How much is a weekly pass? hau mac iz ə
uikli pas
Do you have students’ passes? du iu hv
stiudənts pasiz
I’d like a ticket for ten trips aid laik ə tiket fo ten trips
Titolo concesso in licenza a sandra ramosi, 92432 ordine Istituto Geografico De Agostini 942781.
Copyright 2011 De Agostini
34
A
UTOBUS,
TRAMAUTOMOBILE
air bag antifurto autoradio avantreno bagagliaio battistrada (di pneumatico) carrozzeria chiave di accensione cintura di sicurezza clacson
cofano contachilometri contagiri coprimozzo cruscotto deflettore
air bag car alarm car stereo forecarriage boot / (Am) trunk tread
bodywork ignition key seatbelt
hornbonnet / (Am) hood odometer / mileometre rev counter hub-cap dashboard quarterlight / (Am) vent window
eəbDZ
kar əlam
ka steriou
fokri but / trank trd
bodiuok iDZniʃn ki
sitbelt hon
bonit / hud oudomitə / mailomitə rev kauntə habkp
dʃbod kuotə lait /
vent uindou È questa la fermata
per il museo?
Permesso, devo scendere!
Dove devo scendere per…?
Is this the stop for the museum? is ðis ðə
stop fo ðə miuziəm
Excuse me, I need to get off! ikskiuz mi ai
nid to DZet of
Where should I get off for…? ueə ʃud ai DZet
of fo At the next stop ət ðə nekst stop At the fourth stop ət ðə foθ stop The bus terminates here / This is the end of the line ðə bas temineits hiə / ðis is ði end əv ðə lain
Alla prossima Mancano quattro fermate
Siamo al capolinea
Titolo concesso in licenza a sandra ramosi, 92432 ordine Istituto Geografico De Agostini 942781.Copyright 2011 De Agostini
A
UTOMOBILE fariabbagliantianabbaglianti / mezzi fari fendinebbia / da nebbia finestrino freno a mano gomma indicatore di direzione / freccia interruttore dei fari lampeggiatore lavavetro
leva del cambio luci di posizione luci di retromarcia lunotto
maniglia parabrezza parafango (carrozzeria) paraurti pedale del freno
dell’acceleratore della frizione pneumatico (headlights on) / full beam dipped headlights fog lights window hand brake tire / (Am) tyre indicator (light) / (Am) turn signal headlight switch indicator / (Am) blinker / turn signal windscreen wash / (Am) windshield cleaner gear lever / (Am) gear shift side lights reverse lights rear window handle windscreen / (Am) windshield wing / (Am) fender bumper
brake pedal accelerator pedal / (Am) gas pedal clutch pedal tyre / (Am) tire roof-rack doorhatchback instrument panel wheel
hedlaits
hedlaits on /
ful bim dipd hedlaits
foDZ laits
uindou
hnd breik taiə
indikeitə lait /
tən siDZnəl
hedlait suic
indikeitə / blinkə /
tən siDZnəl
uindskrin uoʃ /
uindʃild klinər
DZiə livə / DZiə ʃift
said laits rivəs laits
riə uindou
hndl
uindskrin / uindʃild uin / fendə
bampə
breik pedl
kseləreitə
pedl / DZs pedl
klac pedl
taiə
rufrk do
hc bk
instrumənt pnl uil
Titolo concesso in licenza a sandra ramosi, 92432 ordine Istituto Geografico De Agostini 942781.Copyright 2011 De Agostini
36
A
UTOMOBILE ruota di scorta serratura spazzole (del tergicristalli) specchietto retrovisore spia livellocarburante pressione olio temperatura acqua tergicristalli
sportello sterzo stop tachimetro tetto veicolo volante
spare wheel lockwiper blades
rear-view mirror petrol gauge / (Am) gas gauge oil pressure gauge water temperature gauge
windscreen wiper / (Am) windshield wiper
doorsteering stop light speedometre roofvehicle steering wheel
speə uil lok
uaipə bleidz
riə viu mirə
petrəl DZei / DZs DZei
oil preʃə DZei
uotə tempərəcə
DZei
uindskrin uaipə /
uindʃild uaipə do
stirin
stop lait spidəmitə ruf
viikəl
stirin uil
BAMBINI
bambino bavaglino biberon carrozzina ciuccio culla giocattolo lettino mutandina neonato omogeneizzato
child bibbaby’s bottle pram / baby carriage dummy /
(Am) pacifier cradle toy
cot pants, underpants newborn baby homogenized
caild bib
beibiz botl prm / beibi kri
dami / psifaiə
kreidl toi kot
pnts / andəpnts
niubon beibi həmo ənaizd
Titolo concesso in licenza a sandra ramosi, 92432 ordine Istituto Geografico De Agostini 942781.Copyright 2011 De Agostini
37
B
AMBINI pannolinopappa parco giochi passeggino scaldabiberon seggiolone
nappy / (Am) diaper baby food / pap playground pushchair / (Am) stroller bottle warmer high-chair
npi / daipə
beibi fud / pp
plaiDZraund
puʃceə / stroulə botl uomə
hai ceə Dove posso riscaldare
il biberon?
Si può sterilizzare?
Dove posso cambiare il bambino?
Dove si buttano i pannolini?
Mi può portare un seggiolone?
Avete un menù speciale per i bambini?
Viaggio con un bambino di tre anni Il bambino paga per intero?
Il bambino si siede sulle mie ginocchia Vorrei una babysitter per stasera
Ci sono aree dedicate ai bambini?
Il bambino può giocare qui?
Ci sono attrezzature per i bambini?
Where can I warm the baby’s bottle? ueə kn ai uom ðə beibiz botəl
Can I sterilize it? kn ai sterilaiz it