• Non ci sono risultati.

Russo    -­‐  Русский  язык  (Russkij  jazyk)  

  Аа   A   Кк   K   Хх   Ch   Бб   B   Лл   L   Цц   C   Вв   V   Мм   M   Чч   Č   Гг   G   Нн   N   Шш   Š   Дд   D   Оо   O   Щщ   Šč   Ее   E   Пп   P   Ъ   ‘’   Ёё   Ё   Рр   R   Ы   Y   Жж   Ž   Сс   S   Ь   ‘   Зз   Z   Тт   T   Ээ   È  

Ии   I   Уу   U   Юю   Ju  

Йй   J   Фф   F   Яя   Ja  

 

Kazako  –  Қазақ  тілі  (Qazaq  tili)  

  Аа   A   Ққ   Q   Фф   F   Әә   Ä   Лл   L   Хх   X   Бб   B   Мм   M   Һһ   H   Вв   V   Нн   N   Цц   C   Гг   G   Ңң   Ñ   Чч   Ç   Ғғ   Ğ   Оо   O   Шш   Ş   Дд   D   Өө   Ö   Щщ   Şş   Ее   E   Пп   P   Ъ   ‘’   Ёё   Yo   Рр   R   Ы   I   Жж   J   Сс   S   Іі   İ   Зз   Z   Тт   T   Ь   ‘   Ии   Ï   Уу   W   Ээ   È  

Кк   K   Үү   Ü   Яя   Ya  

La lingua kazaka viene ufficialmente scritta utilizzando l’alfabeto cirillico all’interno della Repubblica del Kazakhstan e nella regione kazaka di Bayan- Ölgii nella Repubblica di Mongolia. Nella regione cinese dello Xinjiang, più precisamente nelle province kazake autonome di Ili, Tacheng e Altay l’alfabeto ufficiale è quello perso-arabico modificato. Tuttavia, la quasi totalità della popolazione kazaka alfabetizzata della Cina è in grado di scrivere utilizzando entrambi gli alfabeti.

Un tentativo di passare dall’alfabeto cirillico a quello latino (esperienza già vissuta tra il 1929-1940, negli anni d’oro del Panturchismo) fu fatto negli anni 2000, ma su decisione del presidente Nazarbaev, il passaggio avverrà in futuro, quando “i tempi saranno maturi”.

Kirghiso  –  Кыргыз  тили  (Kırgız  tili)     Аа   A   Лл   L   Фф   F   Бб   B   Мм   M   Хх   H   Вв   V   Нн   N   Цц   Ts   Гг   GĞ   Ңң   Ñ   Чч   Ç   Дд   D   Оо   O   Шш   Ş   Ее   E,Ye   Өө   Ö   Щщ   Şç   Ёё   Yo   Пп   P   Ъ   -­‐-­‐-­‐   Жж   C   Рр   R   Ы   I   Зз   Z   Сс   S   Ь   -­‐-­‐-­‐   Ии   İ   Тт   T   Ээ   E  

Йй   Y   Уу   U   Юю   Yu  

Кк   K   Үү   Ü   Яя   Ya              

Uzbeko  –  O’zbek  tili  (Ўзбек  тили)     A   Аа   P   Пп   B   Бб   Q   Ққ   D   Дд   R   Рр   E   Ее/Ээ   S   Сс   F   Фф   T   Тт   G   Гг   U   Уу   H   Ҳҳ   V   Вв   I   Ии   X   Хх   J   Жж   Y   Йй   K   Кк   Z   Зз   L   Лл   O’   Ўў   M   Мм   G’   Ғғ   N   Нн   Sh   Шш   O   Оо   Ch   Чч    

L’Uzbekistan   ha   adottato   ufficialmente   l’alfabeto   latino   per   trascrivere   la   lingua   nazionale.  Tuttavia  sono  ancora  numerose  le  pubblicazioni,  i  documenti  e  le  fonti  scritte   in   alfabeto   cirillico.   Il   passaggio   dall’alfabeto   cirillico   a   quello   latino   a   portato   alla   creazione  di  ulteriori  unioni  di  lettere  non  presenti  nell’alfabeto,  composto  da  28  lettere.   Per  maggiore  precisione,  sono  riportate  di  seguito  la  traslitterazione  di  alcuni  suoni  resi   con  combinazioni  di  lettere:  

-­‐ Ts:  Цц   -­‐ Ng:  НГнг   -­‐ Ya:  Яя   -­‐ Ye:  Ее   -­‐ Yo:  Ёё   -­‐ Yu:  Юю    

Gli  uzbechi  della  regione  cinese  dello  Xinjiang  utilizzano  l’alfabeto  uiguro  per  trascrivere   la   propria   lingua   e   numerosi   sono   gli   uzbechi,   all’interno   dell’Uzbekistan,   che   ancora   utilizzano  l’alfabeto  cirillico.  

 

  Uiguro  –  Uyghur  Tili  

  اﺍ A   ژﮊ Zh   نﻥ N   ە E   سﺱ S   ھﮪﮬﻫ H   بﺏ B   شﺵ Sh   وﻭ O   پﭖ P   غﻍ Gh   ۇﯗ U   تﺕ T   فﻑ F   ۆﯙ Ö   جﺝ J   قﻕ Q   ۈﯛ Ü   چﭺ Ch   كﻙ K   ۋﯞ W   خﺥ X   ڭﯓ Ng   ېﯤ Ё   دﺩ D   گﮒ G   ىﻯ I   رﺭ R   لﻝ L   يﻱ Y   زﺯ Z   مﻡ M  

Turkmeno  –  Türkemen  dili  (Түркмен  дили)  

  A   Аа   J   Җ  җ   R   Рр   B   Бб   Ž   Жж   S   Сс   Ç   Чч   K   Кк   Ș   Шш   D   Дд   L   Лл   T   Тт   E   Ее   M   Мм   U   Уу   Ä   Әә   N   Нн   Ü   Үү   F   Фф   Ň   Ңң   W   Вв   G   Гг   O   Оо   Y   ы   H   Хх   Ö   Өө   Ý   Йй   I   Ии   P   Пп   Z   Зз     Cinese  –  中文  (zhōngwén)  

La   lingua   cinese   è   una   lingua   isolata   e,   soprattutto   alle   origini,   monosillabica.   La   più   piccola  unità  del  cinese  è  la  sillaba,  rappresentata  da  un  carattere.    

Il  carattere  veicola  un  concetto.  La  pronuncia  può  cambiare  da  dialetto  a  dialetto,  ma  il   concetto   e   idea   trasmessi   rimane   univoca.   Nelle   lingue   occidentali   è   possibile   rendere   l’idea   attraverso   i   numeri.   La   cifra   4   rimanda   all’idea   di   “essere   quattro”   indipendentemente  dal  fatto  che  io  la  pronunci  “quattro”,  “four”,  “quatre”  ecc.    

Allo  stesso  modo,  il  carattere  cinese  人  sia  che  venga  pronunciato  con  la  pronuncia  del   mandarino   (la   lingua   ufficiale)   rén   sia   con   la   pronuncia   cantonese   yàhn   rimanderà   sempre  al  concetto  di  “persona”.  

Il   cinese   mandarino   standard,   chiamato   普 通 话   pŭtōnghuà,   viene   ufficialmente   traslitterato  in  alfabeto  latino  tramite  il  pīnyīn.  

Data   la   complessità   del   suddetto   sistema   di   traslitterazione,   in   questa   appendice   mi   limiterò   a   fornire   informazioni   di   basi   circa   la   corretta   pronuncia   delle   lettere,   senza   analizzare   tutti   i   casi   di   traslitterazione.   Per   maggiori   informazioni   si   rimanda   a   :   M.   Abbiati,   Grammatica   di   cinese   moderno,   Venezia,   Cafoscarina,   1998   e   M.   Abbiati,   La   lingua  cinese,  Venezia,  Cafoscarina  1992  

Il    pīnyīn  è  formato  da  3  principali  unità:  un’iniziale,  un  gruppo  vocalico  e/o  nasale  come   finale  e  un  tono.  

 

Iniziali:  

B  (bilabiale  occlusiva  sorda  non  aspirata): si  pronuncia  come  la  P  italiana  [p]  

C  (dentale  affricata  sorda  aspirata):  si  pronuncia  come  la  Z  italiana  di  grazia,  ma  aspirata   [ts’]  

Ch  (retroflessa  affricata  sorda  aspirata):  somiglia  al  suono  italiano  della  C  di  ciao,  ma  la   lingua  deve  essere  posta  in  posizione  retroflessa  [tʂ’]  

D  (alveolare  occlusiva  sorda  non  aspirata):  si  pronuncia  come  la  T  italiana  [t]   F  (labiodentale  fricativa  sorda):  si  pronuncia  come  la  F  italiana  [f]  

G  (velare  occlusiva  sorda  non  aspirata)  :  si  pronuncia  come  la  C  italiana  di  “casa”  [k]   H  (velare  fricativa  sorda):  si  pronuncia  come  la  J  dello  spagnolo  Alejandro  [x]  

 J  (palatale  affricata  sorda  non  aspirata):  ha  il  suono  della  C  italiana  nella  parola  ciao,  ma   la  lingua  deve  essere  accostata  al  palato  [tɕ]  

K  (velare  occlusiva  sorda  aspirata):  si  pronuncia  come  la  C  di  casa,  ma  aspirata  [k’]   L  (alveolare  laterale  sonora):  si  pronuncia  come  la  L  italiana  [l]  

M  (bilabiale  nasale  sonora):  si  pronuncia  come  la  M  italiana  [m]   N  (alveolare  nasale  sonora):  si  pronuncia  come  la  N  italiana  [n]  

P  (bilabiale  occlusiva  sorda  aspirata):  si  pronuncia  come  una  P  aspirata  [p’]  

Q   (palatale   affricata   sorda   non   aspirata):   si   pronuncia   come   la   doppia   C   della   parola   laccio,  ma  la  lingua  deve  essere  accostata  al  palato  [tɕ’]  

R  (retroflessa  fricativa  sonora):  simile  alla  J  del  francese  jour,  ma  senza  palatizzazione  [ʐ]   S  (dentale  fricativa  sorda):  si  pronuncia  come  la  S  italiana  [s]  

Sh   (retroflessa   fricativa   sorda):   somiglia   al   suono   italiano   della   Sc   di   scena,   ma   retroflessa  [ʂ]  

T  (alveolare  occlusiva  sorda  aspirata):  si  pronuncia  come  una  T  aspirata  [t’]   W  (semivocale  bilabiale  sonora):  si  pronuncia  come  la  U  di  uovo  [w]  

X  (palatale  fricativa  sorda):  simile  alla  combinazione  SC  della  parola  scena,  ma  la  lingua   deve  essere  accostata  al  palato  [ɕ]  

Y  (semivocale  palatale  sorda)  :  si  pronuncia  come  la  I  di  ieri  [j]  

Y  (semivocale  palatale  sonora):  se  seguita  da  u,  uan,  ue,  un  si  pronuncia  come  il  dittongo   ui  del  francese  lui  [ɥ]

Z  (dentale  affricata  sorda  non  aspirata)  :  si  pronuncia  come  la  Z  italiana  di  grazia  [ts]   Zh   (retroflessa   affricata   sorda   non   aspirata):   simile   al   suono   della   C   di   cena,   ma   retroflessa  [tʂ]  

  Finali:  

Esemplificare   tutte   i   possibili   suoni   finali   della   lingua   cinese   richiederebbe   una   trattazione   non   facilmente   riassumibile.   Non   essendo   questa   la   sede   per   discutere   di   fonetica   e   linguistica,   verranno   di   seguito   spiegati   i   suoni   finali   in   maniera   piuttosto   semplificata  per  permettere  al  lettore  di  avere  una  conoscenza  basilare.  

Una   sillaba   finale   è   costituita   da   una   vocale   che   può   essere   seguita   dalle   consonanti   nasali  –n  e  –ng.  

A  titolo  d’esempio:  

ge:  g  (iniziale)  +  e  (finale)   gen:  g  (iniziale)  +  en  (finale)   geng:  g  (iniziale)  +  eng  (finale).  

Non  tutte  le  combinazioni  di  iniziali-­‐finali  sono  possibili.   Di  seguito  le  finali  della  lingua  cinese  mandarina:  

A:   con   eccezione   della   sillaba   “yan”   e   nel   caso   in   cui   seguisse   le   vocali   i-­‐u   in   cui   viene   pronunciata  come  una  “è”,  negli  altri  casi  si  pronuncia  similmente  alla  A  italiana    

E:  a  fine  sillaba  viene  pronunciata  come  la  combinazione  “eu”  del  francese.  Nel  caso  in   cui  fosse  seguita  da  i,  si  pronuncia  come  la  “è”  italiana  

I:   si   pronuncia   come   la   I   italiana   tranne   nelle   sillabe   “ci,   si,   zi,   chi,   shi,   zhi,   ri”   in   cui   è   muta  

IU:  viene  inserita  nella  pronuncia  una  “o”  breve  che  assomiglia  al  dittongo  iou   N:  si  pronuncia  come  la  N  finale  di  con  

NG:  ha  un  suono  nasale  come  nella  parola  ring  dell’inglese  

O:  prima  di  “ng”  e  dopo  “a”  ha  un  suono  intermedio  tra  o  e  u.  Somiglia  alla  “o  chiusa”   italiana  negli  altri  casi  

U:   si   pronuncia   come   la   “u”   italiana   tranne   nel   caso   in   cui   fosse   posizionata   dopo   le   iniziali  “j,q,x  e  y”  in  cui  assume  un  suono  simile  alla  ü  tedesca  

UI:  viene  inserita  nella  pronuncia  una  “e”  breve  che  assomiglia  al  dittongo  uei  

UN:   si   pronuncia   come   “uen”   tranne   nel   caso   in   cui   fosse   posizionata   dopo   le   iniziali   “j,q,x  e  y”  in  cui  assume  un  suono  simile  alla  ün  tedesca  

Ü:  suono  simile  alla  ü  tedesca    

Toni:  

Il  cinese  è  una  lingua  tonale,  il  che  significa  che  ogni  sillaba  porta  con  sé  una  variazione   melodica  sulla  vocale.  In  cinese  esistono  4  toni  più  un  tono  neutro  

1) Il  primo  tono,  segnato  come  ā,  è  dotato  di  intensità  costante   2) Il  secondo  tono,  segnato  come  á,  è  dotato  di  intensità  crescente  

3) Il   terzo   tono,   segnato   come   ǎ,   è   dotato   di   intensità   calante   inizialmente   e   poi   nuovamente  crescente  

4) Il  quarto  tono,  segnato  come  à,  è  dotato  di  intensità  calante   5) Il  tono  neutro  contraddistingue  le  sillabe  atone  

APPENDICE  II  –  GRAFICI  E  TABELLE  

 

Al  fine  di  non  appesantire  la  lettura  della  tesi,  si  è  preferito  porre  i  grafici  e  le  tabelle  con   i  dati  macroeconomici  del  paese  in  un’appendice  a  parte.  

       

 

Grafico  1:  Il  grafico  mostra  la  crescita  economica  dei  5  paesi  dell’Asia  Centrale.  Come  si  può  notare,  

nonostante  la  decrescita  degli  ultimi  anni,  il  Kazakhstan  si  attesta  come  prima  economia  regionale.  Fonte:   Banca  Mondiale