• Non ci sono risultati.

3.3

L’emergenza sanitaria ha messo quindi, per tutto il 2020, a dura prova la vita sociale, culturale e artistica su tutto il territorio nazionale. Anche se,

grazie alla vendita di libri, album e singoli musicali, all’organizzazione di eventi digitali, all’utilizzo di social network che potessero mantenere una sorta di contatto pubblico-artista, il settore dello spettacolo è riuscito a rimanere comunque di vitale

importanza per fronteggiare un periodo cupo come quello pandemico, non è uscito illeso da un anno difficile per tutti. Gli innumerevoli segni negativi di fronte ai numeri e alle percentuali ad esso relativi hanno reso quello dello spettacolo il settore più

The health emergency therefore put a strain on social, cultural and artistic life throughout the country.

Even if, thanks to the sale of books, albums and music singles, the organisation of digital events, and the use of social networks that could maintain a sort of public-artist contact, the entertainment sector managed to remain vital in coping with such a dark period as the pandemic, it did not emerge unscathed from a difficult year for everyone.

The countless negative signs in the face of the numbers and percentages relating to it have made the entertainment sector the sector most affected

dall’emergenza, tanto da mobilitare tutti gli attori coinvolti in proteste, manifestazioni e raccolte fondi a favore di tutto il settore.

Questa condizione, leggermente alleviata durante l’estate 2020 con la ripresa di eventi in presenza seppur soggetti a contingentamenti, durerà fino a circa maggio 2021, con un pesante lockdown nel periodo natalizio, tramite le misure relative alla differenziazione in zone (giallo, arancione e rosso) e con l’inserimento da ottobre 2020 del

cosiddetto coprifuoco che costringerà, a partire dalle 22:00 e fino alle 5:00 del giorno seguente, tutta la popolazione all’interno della propria casa.

Di fatto il settore dello spettacolo è un settore che vive di notte: la maggior parte degli eventi sono organizzati in fasce serali, e quindi lontane dagli orari in cui è permesso circolare e socializzare.

by the emergency, to the point of mobilising all the actors involved in protests, demonstrations and

fundraising for the entire sector.

This condition, slightly

alleviated during the summer of 2020 with the resumption of events in attendance albeit subject to quotas, will last until around May 2021, with a heavy lockdown over the Christmas period, through the measures relating to zoning (yellow, orange and red) and with the inclusion from October 2020 of the so-called curfew that will force, starting at 22:00 and until 5:00 the following day, all the population inside their homes.

In fact, the entertainment sector is a sector that lives at night: most events are organised in the evening, and therefore far from the times when people are allowed to circulate and socialise.

Milano, Piazza del Duomo e Roma, Fontana di Trevi deserte, vuote e senza i soliti passanti a causa della

Seppur al momento della stesura di questo capitolo non sono ancora disponibili i dati relativi al periodo riguardante il 2021, si possono delineare due importanti momenti per il settore dello spettacolo:

da dicembre 2020 fino a maggio 2021 e da maggio 2021 ad oggi.

La prima parte dell’anno è stata, come detto in precedenza, quella più critica. I dati relativi a questo settore, seppur non ancora resi pubblici, non sono molto diversi rispetto a quelli del 2020: come già analizzato, i vari coprifuoco, la differenziazione in

zone e quindi la ridotta mobilità tra regioni, i contingentamenti sempre più stringenti hanno impossibilitato

l’organizzazione degli eventi seppur in maniera meno restrittiva rispetto all’anno precedente.

Although at the time of writing this chapter, data for the period covering 2021 are not yet available, two important moments for the entertainment sector can be outlined: from December 2020 until May 2021 and from May 2021 to date.

The first part of the year was, as mentioned above, the most critical. The figures for this sector, although not yet made public, are not very different from those for 2020: as already analysed, the various

curfews, the differentiation into zones and therefore reduced mobility between regions, and the increasingly stringent quotas have

made it impossible to organise events, albeit less restrictively than in the previous year.

117

Basti pensare al Festival di Sanremo 2021, dapprima soggetto ad un’eventuale sospensione a causa dell’emergenza, in seguito tenutosi senza pubblico per la prima volta nella sua storia. In generale, tale situazione può far ipotizzare che sulla curva vitale

del settore ci siano state delle piccole differenze in positivo, seppure poco rilevanti.

É a partire da maggio 2021 che la situazione cambia, dapprima con l’ingresso in zona gialla per la maggior parte delle regioni italiane (coprifuoco abolito, mobilità tra regioni reintegrata…) e in seguito - in vista dell’estate - con l’ingresso in zona bianca per la totalità della Penisola.

Just think of the Sanremo Festival 2021, first subject to possible suspension due to the emergency, then held without an audience for the first time in its history.

In general, this situation can lead to the hypothesis that on the vital curve of the sector there have been some small positive differences, although not very relevant.

É a partire da maggio 2021 che la situazione cambia, dapprima con l’ingresso in zona gialla per la maggior parte delle regioni italiane (coprifuoco abolito, mobilità tra regioni reintegrata…) e in seguito - in vista dell’estate - con l’ingresso in zona bianca per la totalità della Penisola.

Le regole per questa zona - tutt’ora in vigore nonostante la fine della stagione estiva - eliminano il coprifuoco e le restrizioni regionali, consentendo così l’organizzazione degli eventi in presenza seppur contingentati (limiti tra il 30% e il 50% per club, discoteche e concerti mentre per i teatri, a partire dal 15 ottobre, è prevista con apposito DPCM, il riempimento totale del luogo) ed utilizzando le varie norme igienico-sanitarie e i vari DPI.

A partire da questo momento, gli attori del settore dello spettacolo vedono un periodo molto più florido per

l’organizzazione degli eventi, offrendo un panorama

culturale e musicale molto variegato per tutto il periodo estivo, continuando anche in quello autunnale con l’organizzazione di eventi in presenza. Favoriti perlopiù quelli all’aperto.

The rules for this area - which are still in force despite the end of the summer season - eliminate curfews and regional restrictions, thus allowing events to be organised in the presence of people, albeit with quotas (limits of between 30% and 50% for clubs, discos and concerts, while for theatres, as of 15 October, a special Prime Minister’s Decree provides for total filling of the venue) and using the various health and hygiene regulations and PPE.

From this point onwards, players in the entertainment sector see a much more prosperous period for the organisation of events, offering a very varied cultural and musical panorama throughout the summer, continuing into the autumn with the organisation of events in attendance.

Outdoor events are mostly favoured.

Seppur i dati non sono ancora disponibili, si può facilmente dedurre che rispetto all’anno precedente il mondo culturale subirà un forte incremento in termini di spese al botteghino, eventi organizzati (e portati a termine) ma anche di giornate lavorative, attività del settore e incassi grazie soprattutto alla possibilità di attuare show ed eventi in presenza dovuti alla rimozione delle rigide limitazioni riguardanti il distanziamento sociale e il coprifuoco.

Although the figures are not yet available, it can be easily deduced that compared to the previous year, the cultural world will experience a strong increase in terms of box office expenditure, events organised (and completed) but also in terms of working days, industry activity and revenue, thanks mainly to the possibility of staging shows and events in attendance due to the removal of the strict restrictions on social distancing and curfews.

3.4

L’analisi quantitativa dei dati raccolti può facilmente evidenziare che, se da un lato il 2020 ha avuto un significativo impatto negativo su tutto il settore della musica dal vivo, altrettanto sentita è stata la necessità di individuare nuove strategie che coinvolgano tutti gli attori del settore. Lo stallo che ha visto annullare o posticipare i festival e concerti musicali, ha messo in evidenza il bisogno di ripartire dalle piccole realtà e dai piccoli eventi.

A quantitative analysis of the data collected can easily show that, while 2020 had a significant negative impact on the whole live music sector, there was an equally strong need to identify new strategies involving all the players in the sector.

The stalemate that has seen music festivals and concerts cancelled or postponed has highlighted the need to restart from small realities and small events.

Lo stato dell’arte: la situazione attuale /

The state of the art: the current situation

Infatti la ripartenza del settore musicale nel 2021 non è stata integrata come visto per altri settori, bensì si sono applicate varie limitazioni dovute alla messa in sicurezza dei locali. Difatti la capienza per i locali al chiuso, attualmente è pari al 35%

della capienza massima, mentre per i locali che godono di un ambiente all’aperto, è pari al 50%.

Questi dati inquadrano esattamente la situazione di ripartenza ma che

comunque resta critica per gli organizzatori di eventi musicali, a differenza, ad esempio, di cinema e teatri che possono riempire il 100% della capienza massima.

Sono questi i motivi per i quali si intende procedere nella ricerca e nell’analisi dei cambiamenti di un settore che, nonostante la riduzione della curva epidemiologica, continua a subire giorno dopo giorno le restrizioni causate dalla necessità di mantenere il distanziamento sociale per prevenire il contagio da Coronavirus.

In fact, the restart of the music sector in 2021 has not been integrated as seen for other sectors, but various limitations have been applied due to the safety of the premises. In fact, the capacity for indoor venues is currently 35% of the

maximum capacity, while for outdoor venues it is 50%.

These figures give an accurate picture of the situation, which is still critical for music event organisers, unlike, for example, cinemas and theatres that can fill 100%

of their maximum capacity.

These are the reasons why we intend to proceed with the research and analysis of the changes in a sector which, despite the reduction in the epidemiological

curve, continues to suffer day after day from the restrictions caused by the need to maintain social distancing in order to

prevent contagion from the Coronavirus.

123

4

Nell’ultimo decennio, il settore artistico e culturale globale ha gradualmente iniziato ad implementare i servizi offerti in un’ottica digitale. È, tuttavia, durante il 2020, che questo processo ha preso piede nel mondo della event industry con un’accelerazione repentina.

Questo impatto così forte e tutte le conseguenze derivate sono state captate a livello mondiale. A causa delle restrizioni messe in atto durante la pandemia da Covid-19, cinema, club musicali, musei, gallerie d’arte e tutti i tipi di luoghi culturali hanno dovuto chiudere per mesi.

Over the last decade, the global arts and culture sector has gradually started to implement its services from a digital perspective.

It was, however, during the 2020s that this process took hold in the world of the event industry with a sudden acceleration.

This strong impact and all its consequences have been felt worldwide. Due to the restrictions put in place during the Covid-19 pandemic, cinemas, music clubs, museums, art galleries and all kinds of cultural venues had to close for months.

L’esperienza negli eventi digitali: gli

strumenti per garantire l’immersione