• Non ci sono risultati.

LESSON NUMBER 17: SPORTS LEZIONE NUMERO 17: GLI SPORT

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "LESSON NUMBER 17: SPORTS LEZIONE NUMERO 17: GLI SPORT"

Copied!
4
0
0

Testo completo

(1)

1

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

LESSON NUMBER 17: SPORTS

LEZIONE NUMERO 17: GLI SPORT

La parola “sport”, che in inglese significa “passatempo, svago”, è ormai entrata a far parte del vocabolario italiano. Con questa parola si intende infatti l’attività fisica.

Dalla parola “sport” deriva l’aggettivo “SPORTY” (sportivo).

In inglese, per indicare lo sport di cui si è appassionati, si utilizza l’espressione:

TO BE FOND OF → essere appassionati di

Per indicare lo sport che si pratica, si usa invece il verbo “TO PLAY”, come accade in molti casi anche in italiano. In inglese il verbo è però utilizzato transitivamente.

TO PLAY FOOTBALL → giocare a calcio

Per indicare la squadra per cui si tifa si usa invece il verbo “to support”:

WHAT TEAM DO YOU SUPPORT? → per quale squadra tifi?

SPORT/SPORTS

BALL → palla

In inglese gli sport che prevedono l’uso di una palla, finiscono appunto con la parola “BALL”:

FOOTBALL → calcio (in inglese britannico)

→ rugby/football (in inglese americano) SOCCER → calcio (in inglese americano)

VOLLEY-BALL palla a volo

BASKET o BASKETBALL pallacanestro, basket TENNIS o TENNISBALL tennis

DODGEBALL palla avvelenata

…e altri sport intraducibili che sono entrati a far parte del linguaggio comune:

BASEBALL SOFTBALL

(2)

2 P.S.

La palla a nuoto, contrariamente a quanto si possa pensare, non presenta la parola “BALL”.

Si dice infatti:

WATER POLO

Prendendo il nome dallo sport “POLO”, che si fa a cavallo.

Lo stesso la palla a mano che si dice: HAND GLIDING.

Altri sport:

BYCICLE bicicletta MARTIAL ARTS arti marziali SWIMMING nuoto

SAIL AWAY barca a vela

→ da TO SAIL = andare in barca, salpare

Alcuni nomi di sport sono intraducibili o entrati a far parte del linguaggio internazionale:

JOGGING FOOTING BOXE

BUDMINGTON FREE CLIMBING

BUNJY JUMPING (*) GOLF

HOCKEY

(*) Il nome di alcuni sport, come “bunjy jumping”, nasce dalla sostantivazione del verbo corrispondente.

To ski → skiing

PAROLE DELLO SPORT/SPORT WORDS

PLAYGROUND campo da gioco(*)

(*) In italiano, per indicare il luogo in cui si gioca ad uno sport, si utilizza sempre ed indistintamente la parola “campo”.

Non è però così in inglese, dove, a seconda dello sport che si pratica, la parola

“campo” viene tradotta differentemente.

FOOTBALL FIELD campo da calcio TENNIS COURT campo da tennis GOLF COURSE campo da golf

TEAM squadra

(3)

3

CAPTAIN capitano PLAYER giocatore REFREE arbitro

COACH mister, allenatore di una squadra TRAINER allenatore di palestra

MATCH incontro JAM scontro

CHALLENGE sfida

CHAMPIONSHIP campionato PRIZE premio

AWARD premio inteso come “riconoscimento”

CUP coppa (letteralmente “tazza”)

TO PLAY giocare GAME gioco TO SCORE segnare SCORE gioco

(MATCH) POINT punto (partita) TO TRAIN allenare

TRAINING allenamento

CONTEST gara

OPPONENT avversario TO WIN (*) vincere TO LOSE (*) perdere

(*) Esistono azioni istantanee che in italiano vengono solitamente tradotte con un tempo al passato, ma che in inglese sono invece tradotte con il “simple present”.

Tra queste:

Ho vinto! → I win Ho perso → I lose

TO RUN correre RACE corsa

HORSE RACE corsa di cavalli

Specialità dell’atletica leggera (ATHLETICS):

JAVELIN THROW lancio del giavellotto DISCUS THROW lancio del disco HAMMER THROW lancio del martello

MARATHON maratona JUMP salto

HIGH JUMP salto in alto LONG JUMP salto in lungo TRIPLE JUMP salto triplo POLE VAULT salto con l’asta

(4)

4 HURDLE- RACE corsa a ostacoli RELAY-RACE corsa a staffetta

“AGAINST” significa “contro” ed è utilizzato sia in senso fisico che figurato.

Tra due squadre, però, non si utilizza mai “against” per tradurre “contro”, ma

“versus” abbreviato in “vs”.

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

Riferimenti

Documenti correlati

Il tè del pomeriggio è un’abitudine molto popolare in Inghilterra, che non ha nulla a che vedere col tè che viene servito per colazione o in qualsiasi altro momento

FLORIST fioraio GARDENER giardiniere BAKER fornaio BUTCHER macellaio PASTRY COOK pasticcere GROCER droghiere GREENGROCER fruttivendolo

Nel senso che, solitamente, e specie nel linguaggio familiare, si preferisce utilizzare altri termini per indicare questa parte del corpo, che, sebbene non volgari come

“Libreria” intensa come negozio di libri viene infatti tradotta “BOOK SHOP”. “Libreria” intesa come insieme di mensole per tenere i libri viene tradotta “BOOK

Per identificare a quale dei due gruppi l’ora appena detta appartiene, è possibile aggiungere un “del mattino, del pomeriggio, della sera, della notte” dopo l’ora, in modo da

Quando si va al ristorante in un paese anglofono, il cameriere (WAITER) o la cameriera (WAITRESS) si può avvicinare a voi e domandarvi:.. CAN I

In italiano la parola “genio” viene utilizzata sia per indicare il “genio della lampada” sia per indicare una persona straordinariamente intelligente.. Non è però

1) MISSIS è il femminile di “MISTER”, e come “mister” si usa davanti al nome della signora cui ci si riferisce, sia quando le si rivolge direttamente la parola