• Non ci sono risultati.

LESSON NUMBER 10: THE MEALS LEZIONE NUMERO 10: I PASTI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "LESSON NUMBER 10: THE MEALS LEZIONE NUMERO 10: I PASTI"

Copied!
5
0
0

Testo completo

(1)

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

LESSON NUMBER 10: THE MEALS

LEZIONE NUMERO 10: I PASTI

In Inghilterra, così come in Italia, vi sono tre pasti principali:

BREAKFAST COLAZIONE LUNCH PRANZO DINNER (anche detta SUPPER) CENA

Ai tre pasti principali se ne aggiungono due meno importanti:

TEA TIME/COFFEE BREAK ORA DEL TE’/PAUSA CAFFE’

AFTER EIGHT (lett. DOPO LE OTTO)

VERBI:

TO EAT – ATE – EATEN (mangiare) TO DRINK – DRANK – DRUNK(*) (bere)

TO BE HUNGRY (avere fame)

TO BE THIRSTY (avere sete)

(*) Dal verbo inglese “to drink” (bere) deriva la parola “drink” (bibita).

“Bevanda” si traduce invece “BEVERAGE”.

BREAKFAST

La colazione viene consumata al mattino molto presto. Le attività, nei paesi anglosassoni, cominciano infatti più tardi che nei paesi mediterranei (alle nove anziché alle otto) a causa del clima più rigido. Questo concede più tempo da dedicare al primo pasto della giornata.

Per tradizione, la colazione inglese (spesso chiamata anche internazionalmente

“english breakfast”) è molto sostanziosa, e composta per la maggior parte da cibi salati più che da cibi dolci.

Una colazione inglese è composta infatti da:

BACON AND EGGS uova e pancetta TOASTED BREAD o TOASTS pane tostato

BEANS WITH TOMATO o TOMATO BEANS fagioli col pomodoro CORNFLAKES (CEREAL) AND MILK fiocchi di mais (cereali) col latte JAM (*) confettura

MARMALADE (*) marmellata FRUIT JUICE succo di frutta SAUSAGES salsicce

FRESH FRUIT frutta fresca

(2)

GRAPEFRUIT pompelmo BUTTER burro

HONEY miele

PLUMCAKE (*1) plumcake (lett. torta di prugne) MUSHROOMS funghi

TEA (*2) tè COFFEE caffè CHOCOLATE cioccolata SUGAR zucchero SALT sale PEPPER pepe

TEA/TE’

Due tipi di tè inglesi molto famosi sono: EARL GREY e DARJEELING.

Altri piatti della tradizione inglese per la prima colazione sono:

EGGS/UOVA

Le uova possono essere cotte in vario modo:

FRIED EGGS uova fritte

SCRAMBLED EGGS uova strapazzate POACHED EGGS uova in camicia BOILED EGGS uova sode SOFT-BOILED EGGS uova alla coque

(*) JAM AND MARMELADE

In italiano la parola “marmellata” è utilizzata per qualsiasi tipo di confettura:

di agrumi o di altri frutti.

In realtà c’è una differenza tra i due tipi di marmellata, sia nella preparazione che nei quantitativi di zucchero.

La lingua inglese ne tiene invece conto, utilizzando due parole diverse per l’una e per l’altra.

Col termine “JAM” si intende infatti la marmellata di frutti dolci: fragole, ciliegie, more, prugne, lamponi, pesche, albicocche, ecc.

Col termine “MARMELADE” si intende invece la marmellata di agrumi:

arance, limoni, mandarini e lime.

(*1) PLUMCAKE

Il “plumcake” è un dolce tipico inglese, come il “pudding”.

A differenza di quelli che vengono preparati in Italia, e che vengono farciti in molti modi, il plumcake inglese consiste in un dolce di pastafrolla farcito con le prugne.

(3)

KIPPER aringa affumicata PUDDING sanguinaccio KIDNEY PIE torta di rognone KIDNEY SPICY rognone piccante

LUNCH

Generalmente, il pranzo nei paesi anglosassoni è consumato molto presto, da mezzogiorno alle una del pomeriggio.

E’ molto leggero e consumato velocemente, dal momento che la colazione prevede cibi molto sostanziosi.

Non deve stupire, quindi, che il pranzo possa essere costituito talvolta solo da un SANDWICH o da una specialità tipica inglese: FISH AND CHIPS (pesce e patatine). (*)

Di seguito sono elencati alcuni vocaboli che non possono “mancare” sulla tavola:

TABLE tavolo TABLECLOTH tovaglia

CHAIR sedia NAPKIN tovagliolo

FORK forchetta KNIFE coltello SPOON cucchiaio COURSE portata DISH piatto, portata PLATE piatto

RECIPE ricetta BOWL scodella GLASS bicchiere BOTTLE bottiglia CORK tappo CUP tazza TEAPOT teiera POT pentola

JUG brocca BLENDER frullatore OVEN forno

SINK lavello KITCHEN cucina

(*) La parola “CHIPS” che traduce il termine italiano “patatine fritte”, è un termine prettamente inglese. Talvolta lo stesso piatto può essere indicato con il nome

“CRISPS”.

Gli americani preferiscono invece tradurre la parola “patatine fritte” con il termine

“FRENCH FRIES” o più raramente solo “FRIES”, che letteralmente significa

“fritte francesi”.

(4)

AFTERNOON TEA

Il tè del pomeriggio è un’abitudine molto popolare in Inghilterra, che non ha nulla a che vedere col tè che viene servito per colazione o in qualsiasi altro momento della giornata. E’ un momento che equivale un po’ alla nostra “merenda”, sebbene sia molto più sostanzioso.

Viene consumato dalle 15:00 alle 17:00 del pomeriggio, sempre separatamente rispetto ai pasti principali.

Gli inglesi usano bere tè o senza zucchero o con il latte, che deve essere versato nella tazza prima del tè, in modo che le due bevande si mescolino meglio.

DINNER OR SUPPER

La cena nei paesi anglossassoni (Commonwealth e Stati Uniti) viene consumata molto presto, verso le 18:00.

Si tratta di una tradizione antica, legata al fatto che nei tempi passati in Inghilterra si era soliti andare a letto molto presto, a causa anche delle lunghe e fredde notti dell’inverno britannico.

La cena prevede, assai più del pranzo, piatti a base di carne (MEAT) quali:

ROASTBEEF lett. vitello arrosto CHICKEN pollo

DUCK anatra

….Conditi con varie salse (SAUCES) o condimenti (DRESSING).

Il contorno è generalmente di patate (che solo i britannici chiamano spesso SPUDS).

Un altro piatto tipicamente inglese è lo Yorkshire Pudding, una focaccina salata che può essere riempita di carne.

Fra i dolci tipici inglesi si trovano:

TRUFFLE zuppa inglese APPLE PIE torta di mele CUSTARD (*)

AFTER EIGHT

Proprio perché in Inghilterra la cena viene consumata molto presto, è nata l’abitudine dell’ “AFTER EIGHT” prima di andare a dormire.

Come dice la parola stessa, l’After Eight si consuma dopo le 20:00.

(*) La Custard è una crema inglese della consistenza di una salsa, preparata con latte e tuorlo d’uovo.

(5)

Non è un vero e proprio pasto, come il Tea Time, ma consiste nel gustare cioccolatini o biscotti (CANDY/BISCUITS/COOKIES) prima di andare a letto.

La tradizione dell’After Eight non è più così seguita in Inghilterra, ma era di moda fino alla prima metà del secolo scorso, dove non era raro anche il consumo di alcolici, come il BRANDY.

I VERBI

In generale, tutti i vocaboli che riguardano i pasti -o comunque il consumare cibo o bevande- sono retti in inglese dal verbo “to have” (avere). In queste espressioni il verbo “to have” assume il significato di “prendere” o “fare”..

To have breakfast/lunch/a snack/dinner (o supper) → fare colazione, pranzare, fare merenda, cenare

To have a break → fare una pausa

To have coffee/tea/a drink/a piece of cake → prendere un caffè, prendere un thè, prendere un drink (bere qualcosa), prendere una fetta di torta

…E molte altre.

In questi casi il verbo “to have” non è mai seguito dal “got”, e nelle frasi interrogative o negative richiede l’uso del “do/does”/ “do not/does not” come i verbi non ausiliari.

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

Riferimenti

Documenti correlati

In inglese gli sport che prevedono l’uso di una palla, finiscono appunto con la parola “BALL”:. FOOTBALL → calcio (in

In italiano la parola “genio” viene utilizzata sia per indicare il “genio della lampada” sia per indicare una persona straordinariamente intelligente.. Non è però

1) MISSIS è il femminile di “MISTER”, e come “mister” si usa davanti al nome della signora cui ci si riferisce, sia quando le si rivolge direttamente la parola

In inglese, la preposizione utilizzata per esprimere il “complemento di mezzo”, ossia il mezzo di trasporto utilizzato per compiere un viaggio, è BY. Generalmente con questo

Un errore spesso compiuto dagli italiani è di utilizzare la parola “ROSE” per intendere “colore rosa”, cosa che invece è sbagliata.. Pink rose → rosa rosa

Anche se il verbo “TO PLAY” significa “GIOCARE”, il sostantivo corrispondente “PLAY” non significa “gioco”, bensì “COMMEDIA”.. “GIOCO” si traduce

Con _____ mi diverto tantissimo, anche se non facciamo nulla di particolare e stiamo semplicemente bevendo una tazza si _____.. Se _____ piaciuto lo spettacolo ti porterò

Book Club del Laboratorio sulla Traduzione delle Lingue Orientali. Incontro e