Appendice Interviste
Z: 现在只是你的老板工作,你们的压力真大是吗 M: 是啊,我就出生了现在我不会工作。
Z: 安妮很懂事的姑娘。 M: 在家不听话。 AM: 在这个家庭你们是几口人吗? M: 五口人,有三个孩子。
[Da questo punto l'intervista perduta perché il registratore finisce le batterie. Le sostituisco dopo quindici minuti, quando mi accorgo che è spento]
AM: Whatt she told me?
Aleksandra: She told you that they use air conditioner to warm up the place in winter. [ Il bambino più piccolo piange coprendo le nostre voci]
M: 他们做什么? Z: 他们是学生。 AM: 啊你们在这儿有公共卫生间吗? M: 没听懂你说的话,这是我住的地方。 AM: 啊啊啊,冬天很冷你要洗的时候有问题吗? A: 你要洗澡的时候怎么办? M: 去外面外面早上酒席.
AM: 冬天很冷,你有的问题很多吗? [la bambina imita il mio cinese e si mette a ridere, l'altro bambino piange coprendo la voce della mamma]
M : 不麻烦却不愿.
AM: 你觉得在北京空气污染很厉害吗?
M: 是。空气很污染在这儿。
[Si accavallano più voci e non si capisce niente] AM: ah, ehm, 你在家做什么饭?
A: 你是在哪儿做饭? M: 在这屋里做饭。 AM: 你一般做什么饭? M: 面条。 AM: 啊,孩子和朋友做什么游戏? Anni:我不出去玩儿。 Z: 他是比较怪的小姑娘, 特别爱学习。 An: 我在看她 [indica il fratellino con orgoglio]。
[Dico che può bastare e i volontari di Sanjing iniziano la loro intervista. Il bambino dice dadajiajia. Loro mi dicono che posso stare ad ascoltarli e che vogliono capire il comportamento di Anni a casa. Continuo a registrare, segue un'indicizzazione della loro intervista.]
Zhang dice che Anni quando non aiuta i genitori a guardare il fratellino studia e in estate partecipa a qualche attività organizzata dalla comunità di Sanjing, come leggere libri o piccole gite fuori Pechino, nel frattempo i bambini giocano [3.46] [4.03] Zhang dice che Anni è molto educata (Anni ting guaide, ta hen dongshi), la madre dice che è una bambina molto curiosa (haoqi de haizi, suanhen guaide), Zhang chiede se lei faccia i compiti la sera tardi o subito dopo scuola (ni huijia jiushi zuoye xue daowan haishi ni huijia yihou zai xie) Anni inizia a dire che a volte (youde shihou..) ma la madre la interrompe dicendo che appena tonata a casa scrive poco (ta huilai xuedeshao yiban zaijia xuededuo), a volte studia, a volte l'aiuta a guardare il piccolo. [4.33] Anni dice che la sera normalmente va a fare una passeggiata (wanshang yiban wo dou chuqu, sanbuqu) la madre dice che molto raramente guarda la televisione (kan dianshi deshihou kending buduo)[4.47] le chiedono se legga libri e la madre dice di si Zhang chiede se lei dorma con il fratellino e la madre dice di no (ni gendidi shui shangmian ma? Meiyou) Anni dice che dorme sopra, non sono così grande (wo ziji zai shangmian shui, wo bushi zhema dade). Zhang chiede se usi molto il computer e se non paghino troppo l'elettricità.[5.17] la madre dice che non ci sono altre opzioni (meibanfa) il
bambino piange. I bambini giocano vivacemente e la madre li richiama (lailai!). Zhang chiede dove vadano nel fine settimana e lei risponde che di solito resta a casa a giocare con il fratellino (yiban zai jiali gendidi wanr) [6.11] Zhang chiede alla madre se pensa che sua figlia sia una brava studentessa e sua madre risponde che non è niente di speciale (yiban), poi chiede ad Anni cosa faccia a scuola e lei risponde orgogliosamente che è Banzhang, capoclasse.
Le chiede quale sia la materia che le piaccia di più e lei risponde matematica, perché deve solo fare esercizi senza dove dare spiegazioni (shuxue, yinwei buxuyao jiangkele)[6.25] Le chiedono cosa le piaccia fare ma la bambina non vuole rispondere e la madre la invita a parlare [6.52] Chiedono alla madre se sia contenta che anni partecipi alle attività del centro e lei dice di si perché altrimenti sta troppo tempo a casa. [7.17] Zhang chiede quale attività estiva (xialingying piaccia ad Anni, lei risponde che non vuole dirlo, voi lo sapete di sicuro (xialingying? Wobushuo nimen dou kandaode) sua madre la rimprovera dicendo che loro stanno facendo una ricerca e lei dovrebbe parlare. Zhang chiede direttamente ad Anni e lei risponde qualcosa di poco chiaro (jiukele), la madre chiede a Zhang che cosa facciano e lei risponde che sono studenti e fanno i volontari al centro per un mese, in estate e che fanno dei corsi speciali per l'estate, inglese, matematica, etc.[8.01] la madre dice che l'anno precedente Anni era così triste alla fine dei corsi estivi che piangeva, e lei amava specialmente un'insegnante, non voleva lasciare la sua “sorella maggiore” (shebude likai jiejiele) e la madre le dice che l'anno seguente potrà tornare a fare i corsi estivi ma lei le risponde che di sicuro non potrà incontrare la sua “sorella maggiore” (buhui you jiejiele) ride. [8.20] Zhang dice che Anni può partecipare alle attività estive come andare a Zhongshan o leggere libri di fronte alla scuola,[8.53] tra alcune settimane ci saranno anche classi d'inglese e Anni è benvenuta, tutto è gratuito [9.20] ma in queste classi si studia ma si fanno anche giocare i bambini, queste sono le classi che i bambini amano di più (bijiao haowanr denei zhongke) e invita la madre a incoraggiare Anni a prendere parte a queste attività (mama yingai zhichi Anni canjia zhexie huodong) la madre risponde che di solito le permette di andarci [9.40] Zhang dice che la madre non deve preoccuparsi di mandare Anni a queste classi perché lei è molto matura per la sua età, la madre risponde che al contrario lei la incoraggia perché sta troppo a casa e
anche quando parla al telefono è spaventata dal parlare ad altre persone, dice anche che lei ascolta molto a scuola ma non ascolta a casa (zai jiali buzenme tinghua) tutti ridono [9.59] La madre dice che Anni è una brava persona, prima fa le cose per gli altri, poi per se stessa [10.19] Zhang dice che Anni è in quinta, lei lo conferma (wunianji) [10.50] Noi non abbiamo molte possibilità i bambini sono troppi, se lei vorrà continuare a studiare forse non andremo via, ma prima o poi dovremo, non possiamo stare qui per sempre, dovremo tornare a casa (women zaizheli meiyou tiaojian haizi youduo, ruguo ta hai shi xiangxue dehua na jiubu zoule zai zhe daibuxiaqule, zanmen jiu huijia )[11.21] Zhang dice che quindi devono sistemare diverse cose perché hanno uno hukou da waidi (nanimen xianzai zai pai xiedong xima? Yinwei shi waididehukou) chiede se devono pagare soldi in più (zai shangxuedehua xuyao lingwaigei biede qianma?) la madre risponde che devono pagare ogni anno 80 kuai per affittare i libri (meinian jiezuofei bashikuaiqian), il bimbo fa brrrrrbrrrr e non si capisce molto [11.58] ma adesso è cambiata qualcosa e non devono più pagare da alcuni anni (houlai aibianle zhejinian bushi buyaole zheige ma?), devono solo pagare per partecipare ad alcune attività [12.22] il bimbo grida mamama e non si capisce niente. Zhang chiede se non ci sia troppa pressione su di loro dato che al momento è solo il padre a lavorare. Lei risponde che non può tornare a lavorare per ora perché si sta riprendendo dal parto [12.40] chiede anche se lei voglia tornare a lavorare quando il piccolo sarà cresciuto un po'. Si sente il campanello di una bicicletta. [12.56] il bambino continua a chiamare mama e non si capisce bene ma lei dice di si, vorrebbe tornare a lavorare. Cui chiede ad Anni di rispondere ad alcune domande e tutti la incoraggiano a parlare, lei ride imbarazzata [13.30] Il bambino fa dei rumori e la madre si scusa perché non capisce niente, Anni chiede al bimbo se sia stanco (niyou name lei ma?)[15.00] Cui chiede se queste attività abbiano una buona influenza su Anni e la madre risponde di di, che crede che lei diventi più intelligente e capisca meglio [15.55] Spiegano alla madre che il centro di Sanjing si concentra più sugli anziani ma loro si appoggiano a un altro centro che si occupa più di bambini e che anche se non è il centro del loro quartiere si può semplicemente andare e partecipare [16.59] Cui chiede ad Anni quale sia stata la cosa più importante per lei in queste attività ma lei non risponde e la madre dice che forse è meglio chiederle di
scriverlo perché è molto introversa e non può parlare (shuobuchulai) [18.05] La signora ci offre dell'acqua ma tutti rispondiamo che abbiamo già la nostra bottiglia [18.37].
Intervista 5
Nome : Wang Bing Età : 32 Sesso: F Occupazione : Commerciante
Informazioni aggiuntive : La signora è molto diffidente e cerca sempre di eludere le mie domande.
Spesso i bambini cercano di attirare la sua attenzione ma lei non spostera lo sguardo da me per tutto il tempo che rimaniamo in casa sua.
Informazioni di rilevamento: L'intervista è stata effettuata in un'abitazione composta da due stanze,
all'interno di una dazayuan nei pressi di sanjing, l'intervista è stata registrata in lingua cinese, il 27/08/2013.
[La conversazione inizia dopo che lei mi chiede se io registrerò o scriverò il suo nome, quindi cerco di rassicurarla sull'anonimato, il nome qui usato non è il suo vero nome]
AM: W bù xiě xiàlái n de míngzì, w xiě bié de, su y . . .ǒ ǐ ǒ ǒ ǐ WB: N bù xiě w de míngzì a?ǐ ǒ
AM: Xiě bié de su y méiy u wèntí.ǒ ǐ ǒ WB: Wèntí kěy kàn kàn ma?ǐ
AM: N kěy , n kěy , dànshì. . . Yīxiē. . . Shì xiě cuòle. Rúgu n bùxi ng dá. . . N ǐ ǐ ǐ ǐ ǒ ǐ ǎ ǐ shì. . .
WB: W kàn kàn, kàn dé d ng ma?ǒ ǒ
[Wang prende il mio foglio e inizia a leggere le domande, tutti ridono, la bambina legge le domande con la madre]
AM: N shì duō cháng shíjiān zài běijīng?ǐ
WB: Duō cháng shíjiān ne? Líng èr niánlái de. Shíyī nián. AM: N wèishéme lái běijīng ma? Gōngzuò háishì jiéhūn?ǐ
WB: Lái běijīng gōngzuò. . W líng èr niánlái běijīng, w l ogōng zài běijīngǒ ǒ ǎ AM: N zài běijīng. . . N dào běijīng de shíhòu zuòle shénme gōngzuò?ǐ ǐ WB: Zuò shénme gōngzuò? Zuò xi o shēngyì de. Xi o shēngyì.ǎ ǎ
AM: Xi o shēngyì?[faccio una pausa per capire cosa mi abbia risposto]ǎ N shì ǐ zěnme dìfāng lái de?
WB: Hénán.
AM: Hénán. Hénán shì zài. . . ? WB: Hénán? Xī a.
AM: A. N . . . N de jiātíng y u j k u rén ma? [La bambina dice qualcosa per ǐ ǐ ǒ ǐ ǒ richiamare l'attenzione]
WB: W men de jiātíng? W men de xiànzài jiātíng?ǒ ǒ AM: Duì.
WB: Sì gèrén.
AM: N cóng. . . Dào běijīng. . . Dào xiànzài. . . N cónglái zhù zài zhège dìfāng ma?ǐ ǐ
[Data la pessima formulazione della domanda, Zhang la riformula per farle capire cosa le stia chiedendo]
Z: N yīzhí dōu zhù zài zhè'er ma?ǐ WB: Bùshì, sānsì cì bānjiāle.
Z: Yī kāish zhù n l ?ǐ ǎ ǐ WB: Yī kāish zhù zài tanguǐ
Z: Háishì zài zhège dìqū ma? Jiùshì zài hútòng dì dìqū. WB: Duì a.
Z: Shì bùshì yuè bān yuè dà? WB: Dōu chàbùduō ba.
AM: Zhège. . . Zhège jiā. . . Zhège fángdōng shì. . . WB: Běijīng de.
AM: N měi gè yuè. . . M i zhège dìfāng de fángzū?ǐ ǎ WB: Shénme? Fāng z a?ǔ
AM: Fángzū.
WB: Fángzū yīxià er.
AM: [La bambina tossisce] N x huān bù x huān zài zhège dìfāng shēnghuó?ǐ ǐ ǐ WB: Běijīng a?
AM: Běijīng. WB: X huān.ǐ
AM: B n de guójiā. . . N de jiā. . .ǐ ǐ ǐ WB: Jiāxiāng ma?
AM: N juédé h obù h o ma?ǐ ǎ ǎ
WB: Dōu yīyàng ba, dōu yīyàng h o.ǎ AM: Hm?
WB: Dōu yīyàng h o.ǎ
AM: N juédé y u shé me h ochù zài běijīng b n de l ojiā?ǐ ǒ ǎ ǐ ǐ ǎ
WB: H ochù a? Zhīhòu dōu shuō. . . [fa una pausa per pensarci]ǎ Yīnwèi zài běijīng gōngzuò h o yīdi n er, w men l ojiā dōu shì. . . L ojiā méiy u shé me ǎ ǎ ǒ ǎ ǎ ǒ gōngzuò, dōu zhòng dì de. Háishì shàngxué fāngbiàn.
AM: N juédé n zhè'er de kōngjiān shì duō bù duō?ǐ ǐ WB: Bùshì nàme duō.
AM: Bùshì nàme duō? Rúgu n kěy bānjiā. . . N zuì x huān bānjiā ma?ǒ ǐ ǐ ǐ ǐ WB: W bù x huān bānjiā.ǒ ǐ
AM: Bù x huān bānjiā. N x huān. . .ǐ ǐ ǐ WB: Duì.
AM: N juédé zài zhè'er. . . De h ochù shì shénme?ǐ ǎ
WB: [si ferma per pensarci] Zhège jiā ma? Háizi shàng de xuéxiào jìn yīdi n a, ǎ háishì shàngxué fāngbiàn.
kòngtiáo háishì yòng. . . WB: Nu nqì.ǎ
AM: Nu nqì?ǎ WB: Nu nqì.ǎ
AM: Nu nqì b kòngtiáo shì piányí bù piányí?ǎ ǐ WB: Piányí, duì.
AM: Dànshì n juédé y u yīxiē wèntí ma? Y u nu nqì.ǐ ǒ ǒ ǎ WB: Méiy u shé me wèntí.ǒ
AM: N xiànzài zài zhège shì qū. . . L yóu kè. . . L yóu de yóukè. . .ǐ ǚ ǚ WB: Wàiguó yóukè?
AM: Wàiguó hé zhōngguó de yóukè yuè lái yuè duō. WB: A, duì duì.
AM: N juédé zhège shìqíng duì n lái shuō h obù h o? N juédé y u shé me. . . ?ǐ ǐ ǎ ǎ ǐ ǒ WB: Bù h o, bù h o, w bù x huān.ǎ ǎ ǒ ǐ
AM: Y u shé me h ochù, n juédé? N rènwéi. . ?ǒ ǎ ǐ ǐ WB: Bù h oshuō.[si rivolge alla bambina]ǎ Bié z uli o!ǒ ǎ Bambina: W shàng cèsu !ǒ ǒ
WB: Zhège. . . Zěnme shuō ne. . . Hāhā. . .
AM: Rúgu n bùyào, w bù huì wèn n . N juédé zhèngf kěy g ishàn zhège dìfāngǒ ǐ ǒ ǐ ǐ ǔ ǐ ǎ de. . . Jiàn tiáo? Tiáojiàn ma?
WB: Tiáojiàn? AM: Tiáojiàn.
WB: W nàgè. . . Zěnme ne. . . Méiy u, méiy u shé me bié de, jiùshì xiūg i ǒ ǒ ǒ ǎ shénme, w dū bù tài qīngch .[è confusa dalla domanda e cerca di eluderla].ǒ ǔ AM: Méishì er. N zài n de jiā y u zìláishu ma?ǐ ǐ ǒ ǐ
AM: Shì n zìj zuò de zìláishu , háishì zhège dìfāng y qián y u?ǐ ǐ ǐ ǐ ǒ WB: Běnlái jiù y u de, fángdōng zuò de, fángdōng àn de.ǒ AM: N yòng ó nàgè gōng de wèishēngjiān ma?ǐ
WB: Dōu shì zài hútòng l bian er nàgè, dōu shì gōnggòng cèsu .ǐ ǒ AM: Dòuyóu nàgè gōnggòng cèsu ?ǒ
WB: Duì.
AM: Zài dōngtiān yòng gōnggòng cèsu duì n lái shuō y u wèntí ma? Yīn wéi shì ǒ ǐ ǒ hěn lěng.
WB: Méiy u wèntí, méiy u wèntí, x huān a.ǒ ǒ ǐ
AM: N juédé rúgu n kěy bānjiā zài bié dì dìfāng y u zìj de (cèsu ), h obù h o?ǐ ǒ ǐ ǐ ǒ ǐ ǒ ǎ ǎ WB: Xíguàn a, bùxi ng qù bié dì dìfāng.ǎ
AM: Zài... [la bambina cerca di interrompere] Zài zhège dìfāng y u hěnduō duō ǒ hěnduō jiātíng, n gēn bié de rén y u shé me guānxì ma? Péngy u?ǐ ǒ ǒ
WB: Péngy u. Qīn xì. [non capisco]ǒ .
AM: N yībān y u hěnduō péngy u háishì bù tài. . . ?ǐ ǒ ǒ WB: Péngy u bùshì hěnduō.ǒ
B: [la bambina si inserisce nella conversazione] W rènshí dìdì!ǒ WB: Nàgè qīn xì dōu shì l oxiāng a. . .ǎ
B: W chī pínggu .ǒ ǒ
WB: . . . Gēgē jiějiě dōu zài běijīng a, péngy u bùshì hěnduō.ǒ AM: N gēgē hé jiějiě zài běijīng zuò shénme gōngzuò?ǐ WB: Zuò xi o shēngyì de.ǎ
AM: Tāmen zài zhè fùjìn háishì zài bié de shì qū? [la bambina fa dei rumori per attirare l'attenzione]
WB: Yīgè zàijiāoqū, yīgè yě zhù zài jiā, tā zài jiāl gōngzuò de, tā xiū xié.ǐ AM; tāmen jiātíng y u j k u rén ma?ǒ ǐ ǒ
WB: Sìw gèrén ba.ǔ
AM: Tāmen zài yīyàng de jiā háishì p tōng de jiā? Tāmen de jiā shì dà háishì xi o ǔ ǎ de?
Z: Tāmen zhù de shì sìhéyuàn. . . ? WB: Sìhéyuàn.
AM: Tāmen x huān zài zhège sìhéyuàn háishì. . . ?ǐ WB: Tāmen x huān zài běijīng.ǐ
AM: Bùshì zài zhège sìhéyuàn de. . . ? WB: Zài sìhéyuàn, sìhéyuàn.
AM: N zài zhè'er, zài běijīng, n tiāntiān zuò shénme fàn zàijiā?ǐ ǐ
WB: Zuò shénme fàn? Miàntiáo er, m fàn. Yībān miàntiáo m fàn. Hái y u nàgè ǐ ǐ ǒ zhōu.
AM: N zuò n de jiāxiāng de cài háishì běijīng cài?ǐ ǐ WB: Jiāxiāng de cài.
AM: N bùshì běijīng rén. N y u hùk u de wèntí ma? Zài běijīng.ǐ ǐ ǒ ǒ WB: Hùk u?ǒ
AM: Hùk u.ǒ
WB: N shuō de shì nàgè hùk u, shì běijīng hùk u ma?ǐ ǒ ǒ AM: Bùshì.
Z: [Dato che non capisce Zhang cerca di farle capire cosa le chiedo] Yīn wéi bùshì běijīng hùk u huì bù huì y u shé me bù fāngbiàn? Tāmen shàngxué, huò shì ǒ ǒ shuō n de b rú shuō w xiàn yī jìn shì bùshì zài zhè biān méiy u zài jiāo ǐ ǐ ǔ ǒ b oxi n shénme de?ǎ ǎ
WB: Méiy u.ǒ
AM: Dōu méiy u. [sono frustrato perché elude tutte le mie domande].ǒ Z: Zài y ngl o b oxi n zhège dōngxī zěnme bàn ne?ǎ ǎ ǎ ǎ
Z: Tāmen li ng gè yě méiy u.ǎ ǒ WB: Méiy u shé me b oxi n.ǒ ǎ ǎ
AM: N juédé hòulái kěy y u wèntí, guānyú tāmen [indico i bambini]?ǐ ǐ ǒ WB: Hòulái? [non so se non capisca o faccia finta, sono frustrato].
Z: Jiùshì hùk u huì bù huì y ngxi ng tā mén li ng gè y hòu de shàngxué a? Huì ǒ ǐ ǎ ǎ ǐ bù huì xūyào huí dào jiāxiāng?
WB: Kěnéng y u, huì y u yīdi n.ǒ ǒ ǎ
Z: N de xiānshēng huán shì bùnéng y dī gāok o shì ma?ǐ ǐ ǎ WB: Duì.
AM: N . . . Zài běijīng duì w lái shuō yīgè dà de wèntí shì kōngqì wūr n. N juédé ǐ ǒ ǎ ǐ duì n de hái zi. . . Tā shénme shēnghuó zài zhè'er? Kěy y u hěnduō wèntí, ǐ ǐ ǒ shēnt de wèntí, yīnwèi běijīng de kōngqì wūr n.ǐ ǎ
WB: Méiy u xi ngguò. Jiùshì. . .[i bambini parlano]ǒ ǎ
Z: Jiùshì. . . A. . . W men chu nqì shēnghuó zài zhè'er...[troppe voci tutte insieme,ǒ ǎ non si capisce bene] Xíguànle, su y zhège yě bù juédé zìj de shēnt y wéi ǒ ǐ ǐ ǐ ǐ zhège bù h o de kōngqì, yīnwèi méiy u qù dào shénme dìfāng, méiy u tèbié ǎ ǒ ǒ dà de duìb ránhòu rúgu . . . Rúgu xi ng w shì zài nánfāng, zhōngguó de ǐ ǒ ǒ ǎ ǒ nánfāng, nà biān dì nàgè qì hòu b jiào h o, w huí jiāle yīduàn shíjiān ránhòu ǐ ǎ ǒ zàilái běijīng, jiùshì huí yīxiē g ndào, s ngzi huì bú shūfú. Dànshì w yīzhí zài ǎ ǎ ǒ zhèl dehuà, jiù hái h o.ǐ ǎ
WB: Xíguànle.
AM: Zài n de jiā yīnwèi k ng jiā bù duō, n zuòle yīxiē zìj zuò de. . . Jiā? Fáng?ǐ ǒ ǐ ǐ Z: Jiùshì, n duì zhège fángzi yòu méiy u zuò yīxiē g izào? B rú shuō bàn yīxiē ǐ ǒ ǎ ǐ
jiàzi, b zhège jiā zuò h okàn yīxià.ǎ ǎ WB: Zhè zěnme y u?ǒ
Z: Bān jìnlái yīzhí zhèyàng ma? WB: Shì.
AM: Su y zhège jiā n dào de shíhòu. . . ?ǒ ǐ ǐ WB: Jiùshì yīyàng de.
AM: Yīyàng de. . .
Z: N bān dào zhè'er duōji ?ǐ ǔ WB: Sān gè duō yuèle.
Z: Gāng bān guòlái?
WB: Duì, gāng bān guòlái zhè j gè yuè.ǐ Z: Zhīqián. . . ?
WB: Zhīqián zài běi hu shān.ǒ Z: Ō ō ō. Hái y u wèntí ma?ǒ
AM: Xiànzài. . . Xiànzài w juédé kěy . Zuì zhòngyào. . .ǒ ǐ
WB: Xi o yīng n chūlái, n chūlái ó. [chiama la bambina che si è nascosta da ǎ ǐ ǐ qualche parte] N chūlái yīxià!ǐ
Z: N juédé zhège bi oqíng h obù h o a?ǐ ǎ ǎ ǎ WB: N chūlái yīxià! [troppe voci, non si capisce]ǐ Z: ... Bùxià l zàixià l dé fēnggé.ǐ ǐ
WB: Tā gēn w yīyàng, yě bù huì shuō de.ǒ Z: Tā tèbié huì shuō.
WB: Chūlái chūlái! Z: Mèimei yě chūlái! WB: Tíng tíng chūlái ó!
Z: Yě jiào tíng tíng? Jiào xi o tíng, hěn xi o de.ǎ ǎ WB: Tā xiàoli oli o yī jīn. Tā xi oxué shàngxué.ǎ ǎ ǎ Z: J niánjí?ǐ
WB: Kāixué, shàng èr niánjí. Z: Dàgē shàng j niánjí?ǐ WB: Shàng sì niánjí.
Z: Tāmen qùnián qù xiàlìngyíng de shíhòu tāmen dōu b jiào xi o, mèimei w ǐ ǎ ǒ juédé h oxiào.ǎ
WB: Qùnián ma? Qùnián hái bù dào liùshí. Z: Xi o yīng yě g ole hěnduō.ǎ ǎ
WB: Xi o yīng gāole bāshísān. Chūlái a!ǎ Z: Chūlái, bùyào làn fèi shíjiān!
WB: Kuài chūlái a, kuài chūlái a! [Wang è arrabbiata perché la bambina non esce] Z: N kàn mèimei hào lìsu , mèimei h o guāi. [i bambini escono finalmente fuori ǐ ǒ ǎ
e vengono a sedersi con noi, per qualche tempo le voci sono lontane e non si capisce bene] N de l ogōng gàn ma ya?ǐ ǎ
L: N zuìjìn máng shénme ne?ǐ WB: Shénme ya? Zuótiān a. . .
[Questa parte dell'intervista, dal minuto 14 è poco chiara, discutono fra di loro e io sono messo in un angolo nel tentativo di capire cosa dicono, anche perché le voci a volte sono basse e non si capisce chiaramente. Con l'aiuto di Aleksandra ho cercato di ricostruire un'indicizzazione di questa parte. Li fa alcune domande sulla vita quotidiana. si discute delle attività dei bambini, dei loro cartoni e fumetti preferiti, il fratellino vuole scrivere il suo fumetto, gli piacciono gli animali, in particolare i maiali. Gli viene chiesto cosa facciano i bambini dopo la scuola (16.22) e i bambini rispondono che gli piace fare delle gite attorno Pechino, organizzate dai volontari. Discutono dei risultati scolastici (18.10), delle materie preferite e di cosa gli sia piaciuto dei campi estivi. La madre chiede come si comportino i bambini di solito (20.22), perché il fratellino è più eloquente e rumoroso, la piccola è più introversa e sta da sola, non le piace parlare(buaishuohua). Zhang e Cui dicono che i fratelli litigano spesso e che se la sorellina è annoiata dal fratello, lo dovrebbe picchiare (taqifuni, niyinggai huidataba). Wang dice che la piccola è nata intorno all'inizio di Agosto (bayuefen), il piccolo il 3 di gennaio (24.30). Cui chiede quali cambiamenti nella loro vita abbiano portato i campi estivi, la madre risponde che hanno fatto nuove amicizie con i bambini incontrati lì, e i bambini dicono che è vero. Il bambino racconta del suo migliore amico e di come si sono incontrati per la prima volta durante queste attività (zailaobeijingwenhuahuodong). Cui chiede
ai bambini dove dormano e loro gli indicano il letto a castello, dicendo che la sorella della madre (jiejie) dorme nel letto di sopra (28.23).Cui chiede ai bambini se vogliano partecipare