Testo e Traduzione
P ARAFRASI DEL V ANGELO SECONDO G IOVANNI C ANTO S ESTO
Disse e in seguito al di là del mare di Tiberiade, fendendo con una nave dai molti banchi l’acqua antistante,
entrava nella terra vicina; si muoveva al suo seguito la folla, vedendo i miracoli che egli operava di consueto con la parola,
liberando il corpo degli uomini afflitti da gravosa malattia; 5 e percorrendo il sentiero solitario della regione collinosa, saliva al monte dalla cima elevata; assiso ben visibile al centro
i discepoli lo circondarono a corona.
Ed era prossima per gli Ebrei la festa dedita al sacrificio cruento, che chiamano Pasqua; attraverso gli alberi della bella foresta 10 sollevò gli occhi e innumerevole, una persona dopo l’altra,
vide sopraggiunge da lontano una folla in cammino.
Si rivolse allora con la sua dolce parola a Filippo, che stava seduto: «Dimmi, dove possiamo comprare un’abbondanza di molteplici pani
per così tanti uomini? ». Nascondeva la sua intenzione 15 e metteva alla prova il pensiero dell’ignaro Filippo;
egli solo, infatti, sapeva ciò che stava per compiere. Filippo, sgomento, mescolava la voce allo stupore: «Per saziare questa folla, simile a granelli di sabbia,
pani per un valore di duecento denari non sono sufficienti, 20 in modo che ciascuno abbia una piccola parte». Allora uno dei compagni
prossimi a Dio dette una buona novella,
rivolgendo al Signore parole che esortavano al pranzo, Andrea, fratello di Simone, il pescatore che va sulle acque.
EV. SECUNDUM S.IOANNEM
1. Met¦ taàta ¢pÁlqen [Ð 'Ihsoàj] pšran tÁj qal£sshj *[tÁj Galila…aj] tÁj Tiberi£doj. 2. ºkoloÚqei d [aÙtù] Ôcloj polÚj, Óti *™qeèroun t¦ shme‹a § ™po…ei ™pˆ tîn ¢sqenoÚntwn. 3. ¢nÁlqen d e„j tÕ Ôroj [Ð 'Ihsoàj], kaˆ [™ke‹] ™k£qhto met¦ tîn maqhtîn [aÙtoà]. 4. Ãn d ™ggÝj tÕ p£sca, ¹ ˜ort¾ tîn 'Iouda…wn. 5. ™p£raj oân toÝj ÑfqalmoÝj [Ð 'Ihsoàj] kaˆ qeas£menoj Óti polÝj Ôcloj œrcetai [prÕj aÙtÒn], lšgei prÕj F…lippon: pÒqen ¢gor£swmen ¥rtouj, †na f£gwsin oátoi; 6. toàto d œlegen peir£zwn aÙtÒn: aÙtÕj g¦r Édei t… œmellen poie‹n. 7. ¢pekr…qh [aÙtù] Ð F…lippoj: diakos…wn dhnar…wn ¥rtoi oÙk ¢rkoàsin aÙto‹j, †na ›kastoj bracÚ ti l£bV. 8. lšgei aÙtù eŒj ™k tîn maqhtîn aÙtoà, 'Andršaj Ð ¢delfÕj S…mwnoj [Pštrou]:
25 «œsti tij ™nq£de koàroj œcwn kriqèdeaj ¥rtouj 9 pšnte kaˆ ¢gcipÒrou didum£onaj „cqÚaj ¤lmhj,
„cqÚaj Ñptalšouj didum£onaj: ¢ll¦ t… ·šxei taàta poluglèssJ memerismšna sÚzugi laù;»
'Ihsoàj d’ ™kšleusen ˜toimot£toisin ˜ta…roij: 10 30 «kl…nate daitumÒnwn mig£daj st…caj ØyÒqi ga…hj»:
Ãn dš tij aÙtÒqi cÒrtoj ¢pe…ritoj. ¢mfilaf¾j d sÚmplokoj ™smÕj œhn ÐmodÒrpioj ØyÒqi cÒrtou: pšnte d cili£dej polueidšej Ãsan ¢riqmù daitumÒnwn: kaˆ ›kastoj ™re…deto ge…toni to…cJ 35 keklimšnoi stoichdÕn ™p’ eÙpet£loio trapšzhj
mhkedanÁj. kaˆ pšnte labën kriqèdeaj ¥rtouj 11 CristÕj ¢eizèonti c£rin genetÁri tita…nwn
œklase sumplekšoj pal£mhj gamyènuci palmù kaˆ pÒre daitumÒnessi kaˆ êrege p©sin ™dwd¾n
40 kaˆ didÚmwn nepÒdwn, Óson ½qelon. ¢ll’ Óte laù 12 peinalšJ kÒroj œske poluflo…sboio trapšzhj,
'Ihsoàj ™pštaxen Ðmoz»loisi maqhta‹j:
«p£nta tacustrof£liggi miÍ sullšxate ·ipÍ kl£smata puknwqšnta perissobÒtoio trapšzhj,
45 Ôfra ke mhdn Ôloito». kaˆ ¥statoj, ¥lloj ™p’ ¥llJ, 13 foitalšwn pefÒrhto di£ktoroj ™smÕj ˜ta…rwn,
Ôgkon ™passutšrwn telšwn ØyoÚmenon ¥rtwn cersˆ baqunomšnVsin:¢pÕ cloero‹o d cÒrtou ·wgalšhj sun£geire polÚplana le…yana forbÁj, 50 Óssa perisseÚonto: miÁj d’ ¢pÕ pent£doj ¥rtwn, masteÚwn ˜likhdÒn, ˜ù polucandši kÒlpJ summigšwn œplhse duèdeka kÚkla kof…nwn.
________________________
27 perˆ tîn z´ ¥rtwn in marg. s. P3 | ¢ll¦ t… b: ¢lla tˆ L || 28 poluglèssJ a: polugr£J sive polutrèktV proposuit Marcellus || 32 cÒrtou LV: ga…hj g et edd. ante Scheindlerum || 33 d om. L || 34 to…cJ a (minime corrigendum): t£xei Marcellus: q£mnJ Koechly mg.: po…V Golega2 15: cÒrtJ Neri (iam coniecerat Abram) || 36 labën b (b in ras. N): laîn L || 37 ¢eˆ zèonti P (iam corr. Bordatus) || 40 ¢ll’ Óte b: ¢llÒte L || 41 poluflo…sboio a: polufÒrboio proposuit Marcellus || 42-44 hos versus om. L || 44 klaÚsmata P, sed corr. as in mg. d. P3 (iam corr. Juvenis) || 46 foitalšwn L: foitalšon V: foitalšoj g et edd. ante Scheindlerum || 47 ¥rton V || 48 baqunomšnoisin V || 50 perisseÚonti P, sscr. to P1, in mg. d. to P3 || 51 ˜ù corr. Iuvenis Nansius et Scaliger, quod probaverunt Hermann 995 et Scheindler: ›wj a || 52 kof…nwn b: kof»nwn L ||
«C’è qui un ragazzo che ha cinque pani d’orzo 25 e una coppia di pesci del mare vicino,
due pesci arrostiti. Ma che cosa farà
questo cibo diviso tra una folla così ammassata e risonante per le molte lingue? ». Gesù allora ordinò ai compagni molto zelanti:
«Fate sedere a terra le file miste dei convitati». 30 C’era infatti proprio lì una distesa d’erba infinita; immenso
era lo sciame dei commensali uniti sull’erba; in numero di cinquemila, di vario aspetto, erano
i convitati e ciascuno si appoggiava l’uno all’altro formando come un muro, reclinati in fila sulla lunga tavola frondosa. 35 Cristo, dopo aver preso i cinque pani d’orzo
e reso grazie al Padre sempiterno,
li spezzò con un movimento delle dita ricurve della mano serrata, li diede ai convitati e offrì a tutti il cibo
e dei due pesci quanto volevano. Ma quando la folla 40 affamata si fu saziata a questa tavola rumoreggiante,
Gesù ordinò ai discepoli pieni di zelo:
«Riunite tutti insieme, in un sol colpo rapido come un turbine, i frammenti ammucchiati della tavola sovrabbondante di cibo,
perché niente perisca». E senza tregua, uno dopo l’altro, 45 lo sciame servitore dei compagni erranti si muoveva,
realizzando nelle braccia capienti una massa di pani, disposti uno sopra l’altro, che si innalzava verso l’alto; dall’erba verde
riuniva i resti dispersi del nutrimento spezzato,
quanti ne restavano. Da un solo gruppo di cinque pani, 50 andando alla ricerca tutt’ intorno, nel loro seno molto capiente
riempì i dodici cerchi delle ceste intrecciate.
9. œstin paid£rion ïde Öj œcei pšnte ¥rtouj kriq…nouj kaˆ dÚo Ñy£ria: ¢ll¦ taàta t… ™stin e„j tosoÚtouj; 10. epen *d Ð 'Ihsoàj: poi»sate toÝj ¢nqrèpouj ¢napese‹n. Ãn d cÒrtoj polÝj ™n tù tÒpJ. ¢nšpesan oân oƒ ¥ndrej tÕn ¢riqmÕn [æj] pentakisc…lioi. 11. œlaben oân toÝj ¥rtouj Ð 'Ihsoàj kaˆ *eÙcarist»saj *œdwken to‹j ¢nakeimšnoij, [Ðmo…wj] kaˆ ™k tîn Ñyar…wn Óson ½qelon. 12. æj d ™nepl»sqhsan, lšgei to‹j maqhta‹j [aÙtoà]: sunag£gete t¦ perisseÚsanta kl£smata, †na m» ti ¢pÒlhtai. 13. sun»gagon oân, kaˆ ™gšmisan dèdeka kof…nouj klasm£twn ™k tîn pšnte ¥rtwn [tîn kriq…nwn] § ™per…sseusan [to‹j bebrwkÒsin].
kaˆ polÝj ¥lloqen ¥lloj ¢n…ace qaàma no»saj, 14 CristÕj Óper po…hsen ÓlJ qoin»tori laù,
55 ¥rtwn aÙtom£twn palinauxša da‹ta gera…rwn. «oátoj, Ön ¢e…dousin ™t»tumÒj ™sti prof»thj, Ön f£tij ¢en£oio mole‹n „qÚntora kÒsmou».
e„dëj d’ aÙtod…daktoj ¥nax Øpok£rdion Ñmf»n, 15 Ótti mole‹n ½mellon Ðm»ludej aÙtÒqi laoˆ
60 ka… min ¢farp£xantej ¢nast»sein basilÁa, oÜreoj Øl»entoj ™rhm£da dÚsato pštrhn.
kaˆ skiÒeij Óte kînoj ¢nšdrame ge…tonoj Ôrfnhj, 16 pÒnton ™j ¢gcikšleuqon ™perrèonto maqhta….
nÁa d’ ™paxantej ¡l…dromon, ¤rma qal£sshj, 17 65 ga‹an ™j ¢ntipšraian ™porqmeÚonto maqhta…,
¥stu KafarnaoÝm metaneÚmenoi: ¢rtifan¾j d ga‹an Ólhn ™k£luye melagkr»demnoj Ñm…clh, kaˆ cro poikilÒnwton ™pisf…gxasa citîna ¢sterÒen sel£gizen: ™eldomšnoij d maqhta‹j
70 oÜpw CristÕj †kanen. ™peigomšnhj d qušllhj 18 ¢gcinef¾j ™p…kurtoj ™purgèqh ·Òoj ¤lmhj
kaˆ dolico‹j ™latÁrej Ûdwr ™c£rasson ™retmo‹j
¢ntipÒroij ¢nšmoij bebihmšnon. e„nal…wn d 19 tre‹j dek£daj stad…wn À ™e…kosi pšnte tamÒntej
75 CristÕn ™qh»santo diaste…conta qal£sshj, ¥brocon ‡cnoj œconta, batÁj ¡lÕj ÑxÝn Ðd…thn.
tarbalšoi d’ ¢l£lazon: ¢tuzomšnoij d maqhta‹j 20 'Ihsoàj Ñ£rizen: «™£sate t£rboj ¢»taij.
CristÕj ™gë tacÚgounoj ÐdoipÒroj e„mˆ qal£sshj».
________________________
53 ¢n…ace LN (iam coniecerat Passow): ™n…ace VP et edd. ante Scheindlerum || 57 ¢enn£oio V || 61 dÚssato V | perˆ toà ™n qal£ssV peripatoàntoj in mg. s. N: post h. v. in V sequitur eadem inscriptio || 63 ¢gcikšleuqon LVN et edd. ante Scheindlerum: ¢mfikšleuqon P, sed ¢gci sscr. P3, in mg. d. gr. P3: ¢ntikšleuqon Scheindler || 66 KafarnaoÝm b: kafarnaoàm L || 67 melagkr»demnoj g (Stephanus Nansius Sylburg Passow Marcellus): melankr»demnoj LV: melakr»demnoj Aldus Bordatus || 68 ™pisf…gxasa LV: ™pesf…gxato N: ™pesf…xato P, sa sscr. P3, in mg. d. gr. P3: ™pesf…xasa Aldus || 71 ¢gcinef¾j L (iam coniecerant Koechly mg. et Ludwich1 124): ¢gcifan¾j b et edd. ante Scheindlerum, sed in P ¢gcinef¾j sscr. et postea del. P3: Øyifan¾j Passow || 74 ™e…kosi pšnte LV: ™eikosipšnte g || 75 diaste…conta b: diast…conta L || 78 ™£sate g : ™£ssate LV ||
E molti, chi da una parte chi da un’altra, poiché avevano compreso il miracolo che Cristo aveva fatto a tutta la folla affamata,
celebrando il pasto che si rinnovella dei pani capaci di generarsi spontaneamente, gridarono: 55 «Costui è il vero profeta che annunciano,
il quale si dice debba venire in veste di guida del mondo eterno». Ma il Signore di Sua propria scienza conoscendo la voce che si cela
nel profondo del cuore,
e sapendo che la moltitudine tutta insieme stava per venire proprio lì
e rapirlo con lo scopo di eleggerlo re, 60 si inoltrò nella solitudine rocciosa del monte boscoso.
E quando il cono d’ombra annunciò l’avvicinarsi delle tenebre, i discepoli corsero verso il mare vicino.
Dopo essersi lanciati su una nave, carro marino che corre sul mare,
navigarono verso la terra opposta, 65 in direzione della città di Cafarnao. Apparsi da poco
i neri veli dell’oscurità nascosero tutta la terra e stretto il manto screziato attorno al corpo,
splendevano di un bagliore di stelle. Cristo non aveva ancora raggiunto
i discepoli che lo desideravano. Scoppiata la tempesta, 70 inarcatasi vicino alle nubi, la corrente marina si innalzò a guisa di torre
e i rematori fendevano con i lunghi remi l’acqua, squassata dai venti opposti.
Dopo aver percorso venticinque o trenta stadi marittimi,
videro Cristo camminare sul mare, 75 con i piedi asciutti, veloce viatore del mare divenuto praticabile.
Colti da paura, gridavano; ai discepoli attoniti
Cristo si rivolgeva in modo familiare: «Lasciate il timore ai venti. Io sono il Cristo, il veloce viaggiatore del mare».
14. oƒ oân ¥nqrwpoi „dÒntej Ö ™po…hsen shme‹on œlegon Óti oátÒj ™stin ¢lhqîj Ð prof»thj Ð ™rcÒmenoj e„j tÕn kÒsmon. 15. 'Ihsoàj oân gnoÝj Óti mšllousin œrcesqai kaˆ ¡rp£zein aÙtÕn †na poi»swsin basilša, *¢necèrhsen p£lin e„j tÕ Ôroj [aÙtÕj mÒnoj]. 16. æj d Ñy…a ™gšneto, katšbhsan oƒ maqhtaˆ aÙtoà ™pˆ t¾n q£lassan, 17. kaˆ ™mb£ntej e„j plo‹on ½rconto pšran tÁj qal£sshj e„j KafarnaoÚm. *kaˆ skot…a ½dh ™gegÒnei kaˆ oÜpw ™lhlÚqei prÕj aÙtoÝj Ð 'Ihsoàj, 18. ¼ te q£lassa ¢nšmou meg£lou pnšontoj dihge…reto. 19. ™lhlakÒtej oân æj stad…ouj e‡kosi pšnte À tri£konta qewroàsin tÕn 'Ihsoàn peripatoànta ™pˆ tÁj qal£sshj [kaˆ ™ggÝj toà plo…ou ginÒmenon], kaˆ ™fob»qhsan. 20. Ð d lšgei aÙto‹j: ™gè e„mi, m¾ fobe‹sqe.
80 ka… min ˜le‹n menšainon ™j Ðlk£da- kaˆ mšson ¤lmhj 21 Ãn tÒte- kaˆ pšlen Órmoj, ™peˆ qeodinši palmù
oŒa nÒoj pterÒeij, ¢nšmwn d…ca nÒsfin ™retmîn, thlepÒroij limšnessin Ðm…leen aÙtom£th nhàj.
¢ll’Óte porfÚrwn Tiberh…da ge…tona pštrhn 22 85 ¢krofan¾j ™c£raxe lipÒskion Ôrqroj Ñm…clhn,
laÕj ™ukrok£loio pšrhn ¢ntèpidoj ¤lmhj ƒst£menoj skop…azen, Óti zaqšV par¦ l…mnV „kmalšhj oÙk Ãsan ƒmassomšnhj pšlaj ¢ktÁj stoic£dej ¢ll»lVsin ÐmÒzugej Ðlk£dej ¥llai, 90 e„ m¾ nhàj m…a moànon ¢nškplooj, Ótti kaˆ aÙtÕj oÙ tÒte pontopÒroio miÁj ™pˆ nhÕj 'Ihsoàj
¢gciqšoij ˜t£roisi sunšpleen, ¢ll’Óti moànoi ga‹an ™j ¢ntikšleuqon ™naut…llonto maqhta….
¥llaj nÁaj ˜lÒntej, ÓpV Tiberh…dej ¢kta…, 23 95 pÒnton ™pesseÚonto kaˆ ½luqon ™ggÚqi cèrou
laÕj ÓpV n»riqmoj ™p’ eÙcÒrtoio trapšzhj
qšskelon ½sqien ¥rton, Ön œklasen ¢mbros…h ceˆr Cristoà pammedšonti c£rin genetÁri didÒntoj.
kaˆ m¾ CristÕn ¥nakta feršsbion, oÙd maqht¦j 24 100 ˜spomšnouj eØrÒntej ¢moiba…wn ™pˆ nhîn
pÒntion ¢frokÒmoisin Ûdwr leÚkainon ™retmo‹j
¥stu KafarnaoÝm metaneÚmenoi. ¢gcifanÁ d 25 ¢ntipšrhn eØrÒntej ¢sig»toio qal£sshj
CristÕn ™kuklèsanto kaˆ œnnepon ¹dši mÚqJ:
105 «·abbˆn ¥nax, pÒte deàro paršpleej;» ¡rpalšhj d 26
________________________
80 ™j Ðlk£da b: ™solk£da L | mšson LNV (iam coniecerat Tiedke1 53): mšnoj P et edd. ante Scheindlerum, in mg. d. gr. P3: tšloj Hermann 995 || 81 koÙ (sic!) Marcellus || 82 pterÒhj V || 84 Tiberh…da coniecerat Passow : Tiber»tida a et edd. ante Scheindlerum || 85 ¢krofan¾j a: ¢krofa¾j Gerbeau 144 || 86 pšrhn g : pštrhn LV | ¢ntèpidoj LV: ¢ntèpioj g et Marcellus, sed corr. pidoj in mg. d. P3 || 90 ¢nškplooj Scaliger Livrea*: ¢nšmplooj a || 91 pantopÒroio V || 94 ¥llaj nÁaj a, sic et Scheindler, quod probavit Livrea*: ¥lloi Scaliger: ¥llai nÁej Koechly mg.; locus difficillimus, vd. comm. | ÓpV a: Ósai proposuit Golega2 17 | Tiberh…dej Scheindler (iam Koechly mg.): tiber»tidej b et edd. ante Scheindlerum: tiber»tidoj L (def. Golega2 17) | ¢kta… a : ¢ktÍ proposuit Golega2 17-18 || 95 pÒnton a: polloˆ De Stefani1 295 | ½luqon b: ‡luqon L || 98 didÒntoj g: didÒntej LV || 100 ˜spomšnouj b : ™ssomenouj L || 102 KafarnaoÝm b : kafarnaoàm L ||
Ed essi desideravano prenderlo nella nave - era in mare aperto- 80 e c’era un porto, quando grazie a un movimento mandato come un turbine divino,
simile a un pensiero alato, senza vento, senza remi,
la nave spontaneamente approdava al porto del lido lontano. Ma quando, tingendo di porpora la vicina roccia di Tiberiade,
l’alba apparsa all’orizzonte cominciò a segnare ciò che rimaneva dell’oscurità, 85 la folla che era rimasta al di là del mare ghiaioso,
notò che presso il lago sacro,
vicino alla riva bagnata battuta dalle onde, non c’erano altre navi disposte in fila tutte insieme l’una con l’altra,
se non una sola nave che non aveva preso il largo e che Gesù 90 non aveva navigato con i compagni prossimi a Dio
su una sola nave che attraversa il mare, ma che soltanto i discepoli si erano diretti verso la sponda antistante. Dopo aver preso delle navi presso le rive di Tiberiade,
si slanciarono in mare e giunsero vicino al luogo, 95 dove la folla innumerevole presso la tavola erbosa
aveva mangiato il pane miracoloso, che la mano ambrosiaca
di Cristo aveva spezzato, dopo aver reso grazie al Padre, Signore assoluto. Poiché non trovarono né Cristo, datore di vita, né i discepoli
al suo seguito, sulle navi che andavano da una sponda all’altra 100 facevano biancheggiare l’acqua marina sotto i colpi dei remi spumeggianti
e si dirigevano verso la città di Cafarnao. Trovando Cristo apparso vicino al di là del mare rumoreggiante,
lo circondarono e dissero con dolci parole:
«Maestro e Signore, quando hai navigato fin qui? ». 105
21. ½qelon oân labe‹n aÙtÕn e„j tÕ plo‹on, kaˆ eÙqšwj ™gšneto tÕ plo‹on ™pˆ tÁj gÁj ¿n ØpÁgon. 22. tÍ ™paÚrion Ð Ôcloj Ð ˜sthkëj pšran tÁj qal£sshj *eden Óti ploi£rion ¥llo oÙk Ãn ™ke‹ e„ m¾ ›n, kaˆ Óti oÙ suneisÁlqen to‹j maqhta‹j aÙtoà Ð 'Ihsoàj e„j tÕ plo‹on, ¢ll¦ mÒnoi oƒ maqhtaˆ [aÙtoà] ¢pÁlqon. 23. *¥lla Ãlqen ploi£ria ™k Tiberi£doj *™ggÝj toà tÒpou Ópou œfagon tÕn ¥rton, eÙcarist»santoj toà Kur…ou. 24. Óte oân eden [(Ð Ôcloj Óti)] 'Ihsoàj oÙk œstin [™ke‹] oÙd oƒ maqhtaˆ aÙtoà, ™nšbhsan [(aÙtoˆ)] e„j t¦ ploi£ria kaˆ Ãlqon e„j KafarnaoÝm [zhtoàntej tÕn 'Ihsoàn]. 25. kaˆ eØrÒntej aÙtÕn pšran tÁj qal£sshj epon [aÙtù]: ·abb…, pÒte ïde gšgonaj;
e„lap…nhj mnhstÁra met»luda laÕn ™lšgcwn 'Ihsoàj ¢gÒreue minunqad…hj ¢pÕ forbÁj e„j qal…hn ze…dwron ¢l»monaj ¢nšraj ›lkwn: «oda, t… masteÚontej ƒk£nete: nousalšwn g¦r 110 oÙ di¦ qaÚmata ke‹na, t£per k£mon ºq£di mÚqJ ÐppÒsa qh»sasqe: pÒqoj dš tij Ømšaj ›lkei ¥rtwn qespes…wn palin£gretoj, Ótti fagÒntej e„lap…nhn n»riqmon ™mÁj kekÒrhsqe trapšzhj.
¢ll¦ poluplanšessin ™£sate sÚndromon aÜraij 27 115 da‹ta tacÝ fqimšnhn kaˆ ¢nÚssate m©llon ™ke…nhn
e„lap…nhn m…mnousan ¢eizèoio trapšzhj, ¿n mÒnoj ¢nqrèpoio feršsbioj uƒÕj Ñp£ssei,
toàton Óti sfr»gize pat¾r qeÒj». e„rÒmenoj d 28 laÕj 'Iouda…wn filopeuqša ·»xato fwn»n:
120 «e„pš, t… ken ·šxwmen, Ópwj qeoterpši qesmù
œrga qeoà telšsoimen»: ¥nax d’ ºme…beto mÚqJ: 29 «---
Ñrq¾n p…stin œcontej Ópwj dšxhsqe fanšnta,
Óntina ke‹noj œpempen». ™pefqšgxanto d lao…: 30 «po‹on ™eldomšnoij shm»ion ¥mmi telšsseij,
125 Ôfra ke peiqo…mesqa qeÒssuton œrgon „dÒntej;
t… pr»xeij protšroisin Ðmo…ion; ¹mšteroi g¦r 31 a„qšroj ¥fqiton edar ™rhm£doj ™ggÚqi pštrhj
m£nna polukl»iston ™qoin»santo tokÁej, graptÕj ¤per pšle màqoj: ¢metr»tJ pot laù 130 oÙranÒqen pÒren ¥rton, ¢feidši daitumonÁi».
________________________
108 ze…dwron a: biÒdwron Marcellus || 110 „q£di coniecerat Nansius || 111 ›lkei a: ›lkoi Livrea* || 112 Óti Aldus || 114 ™£sate b: ™£ssate L || 115 tacÝ fqimšnhn LV (Stephanus Nansius Sylburg Hedeneccius Marcellus): tacufqimšnhn g Aldus | ¢nÚssate a: ¢ršssate Heinsius Marcellus || 118 sfr»gize LV: sfr»gisse g et edd. ante Scheindlerum || post v. 121 ft. lacunam unius versus statuit Livrea*, ubi reddiderat ev. toàtÒ ™stin tÕ œrgon toà qeoà || 125 peiqo…meqa V | „dÒntej a, rescriptum in mg. s. a P4 quo distinctius legeretur: ˜lÒntej male legerunt in P edd. ante Scheindlerum (sed iam „dÒntej restituerunt Nansius et Marcellus) || 126 post Ðmo…ion interpunxit Koechly mg., quod probavit Scheindler || 127 ™ggÚqi LNP (et Koechly mg.): ™nÚqi V: œndoqi Bordatus Scheindler || 128 ™qoin»santo LV (iam coniecerant Bordatus Nansius Abram): ™qh»santo g, sed in mg. s. qoin scripsit P4 || 129 graptÕj ¤per pšle màqoj Nansius: g. ¤per polÚmuqoj L: g. ¤per pÒre màqoj b, sed in P corr. polumu in mg. s. P3, Óper in mg. s. P4: g. Óper pšle màqoj Marcellus: graptÕn Óper polÚmuqon Baumgarten-Crusius1 215: graptÕj Óper polÚmuqoj Passow ||
Rimproverando questa folla instabile, che aspira a un avido banchetto, Gesù, il quale sa trascinare gli uomini erranti da un nutrimento passeggero a un banchetto vivificante, parlò:
«Io so che cosa siete venuti a cercare; infatti non siete venuti
per quei miracoli che ho compiuto sui malati con la consueta parola, 110 dei quali siete stati testimoni; un certo desiderio dei pani divini vi spinge
di nuovo, perché, dopo averli mangiati,
vi siete saziati all’immenso banchetto della mia tavola. Ma lasciate che si involi insieme ai venti erranti il ricordo
del banchetto che si è velocemente corrotto, e volgetevi piuttosto 115 a quello duraturo della tavola eterna,
che offrirà soltanto il Figlio dell’uomo, portatore di vita,
colui il quale Dio Padre ha segnato con un sigillo». Interrogandolo, il popolo dei Giudei gli rivolse un discorso bramoso di sapere:
«Dicci che cosa dobbiamo fare per compiere le opere divine, 120 secondo la legge gradita a Dio». E il Signore gli rispose:
«--- avendo la vera fede, così da accogliere al suo manifestarsi colui che Egli ha inviato». Il popolo replicò:
«Quale segno tu compirai per noi desiderosi,
perché, vedendo, crediamo all’opera che Dio ispira? 125 Che cosa farai di uguale ai nostri antenati? Infatti
nei pressi del deserto roccioso i nostri padri si sono nutriti di un alimento celeste, incorruttibile, la manna tanto celebrata; è come sta scritto: Un tempo a un’ innumerevole moltitudine,
commensale insaziabile, egli ha dato il pane dal cielo». 130
26. ¢pekr…qh aÙto‹j Ð 'Ihsoàj kaˆ epen: ['Am¾n ¢m¾n lšgw Øm‹n], zhte‹tš me oÙc Óti e‡dete shme‹a, ¢ll’Óti ™f£gete ™k tîn ¥rtwn kaˆ ™cort£sqhte. 27. ™rg£zesqe m¾ t¾n brîsin t¾n ¢pollumšnhn, ¢ll¦ t¾n brîsin t¾n mšnousan e„j zw¾n a„ènion, ¿n Ð uƒÕj toà ¢nqrèpou [Øm‹n] *dèsei: toàton g¦r Ð pat¾r ™sfr£gisen Ð QeÒj. 28. epon oân [prÕj aÙtÒn]: t… poiîmen, †na ™rgazèmeqa t¦ œrga toà Qeoà; 29. ¢pekr…qh 'Ihsoàj kaˆ epen aÙto‹j: [(toàtÒ ™stin tÕ œrgon toà Qeoà)], †na pisteÚhte e„j Ön ¢pšsteilen ™ke‹noj. 30. epon oân [aÙtù]: t… oân poie‹j sÝ shme‹on, †na ‡dwmen kaˆ pisteÚswmšn [soi]; t… ™rg£zV; 31. oƒ patšrej ¹mîn tÕ m£nna œfagon ™n tÍ ™r»mJ, kaqèj ™stin gegrammšnon: ¥rton ™k toà oÙranoà œdwken aÙto‹j [fage‹n].
'Ihsoàj d’ Ñ£rizen ¢g»nora laÕn ™lšgcwn: 32 «MwsÁj oÙ p£roj Ümmin ™rhma…V par¦ pštrV
a„qšroj ¥rton Ôpaze mel…rruton e„lapin£zein, ¢ll¦ pat¾r ™mÕj Ãen, Öj e„sšti fšrteron Øm‹n 135 oÙranÒqen sofÕn ¥llon ™t»tumon ¥rton Ñp£ssei.
oátoj g¦r pšlen ¥rtoj, Öj oÙranÒqen kataba…nwn 33 zw¾n pasimšlousan ÓlJ dwr»sato kÒsmJ».
kaˆ p£lin ïd’ ¢gÒreuen 'Iouda…wn corÕj ¢ndrîn: 34 «zwÁj, ko…rane, toàton Ön œnnepej œmpedon enai
140 a„qšroj ¥rton, Ôpasson ™t»tumon e„lapin£zein».
'Ihsoàj d’ ™pštasse qehgÒron ¢nqereîna 35 kaˆ c£ritoj pl»qousan ¢n»ruge ce…lesi fwn»n:
«zwÁj ¥fqitoj ¥rtoj ™gë pšlon: a‡qopi limù oÜpote pein»seien ¢n¾r brotÕj e„j ™m ba…nwn, 145 kaˆ p©j ¹metšrhn ¢stemfša p…stin ¢šxwn oÜpote diy»seien, ›wj œti kampÚloj ›rpwn A„ën eÙrugšneioj ¢tšrmona nÚssan ¢me…bei.
¢ll’ Øm‹n ¢gÒreuon, ™mÁj Óti qaÚmata fwnÁj 36 Ômmasi qh»sasqe kaˆ oÙ pe…qesqe tokÁi.
150 p©j brotÒj, Ón moi Ôpasse pat¾r ™mÒj, e„j ™m k£myei 37 ‡cnoj ˜Õn qeÒqen peforhmšnoj: oÙd kaˆ aÙtÕj
¢nšraj ™rcomšnouj neopeiqšaj ™ktÕj ™l£ssw,
¢ll¦ nÒJ ca…ronti dedšxomai. oÙ g¦r ™šldwr 38 ½luqon oÙranÒqen telšwn ™mÒn, ¢ll¦ tokÁoj.
155 toàto d pammedšontoj ™moà pšle patrÕj ™šldwr, 39 Ôfra ken, ïn genšthj ™mÕj êpase, mhdn Ñlšssw,
¢ll£ min ¢cluÒentoj ¢nast»soimi beršqrou nÒstimon ™k nekÚwn, Óte lo…sqion Ãmar ƒk£nei.
_______________________
134 Øm‹n] Ñp£ssei V || 135 om. V || 137 pasimšlousan b: pasimšllousan L || 138 ìj Ludwich1 19 || 139 post zwÁj interpunxit Marcellus: post ko…rane ceteri edd. || 141 ™pštasse L || 143 pšlon LVN (iam Ludwich2