• Non ci sono risultati.

Capitolo 2 – Le indagini

2.9 Il profilo dei docenti

La prima categoria indagata permette di conoscere più da vicino i docenti che hanno preso parte all’indagine in merito a sesso, anni di esperienza in campo didattico, ruolo ricoperto nella facoltà di appartenenza ed esperienza professionale.

Come mostra il grafico, dei 54 intervistati, 31 sono donne (57%) e 23 uomini (43%).

Figura 9. Distribuzione dei rispondenti per genere di appartenenza (docenti)

In merito al ruolo didattico ricoperto dai rispondenti, considerando che le risposte provengono non solo dall’Italia ma anche da altri paesi, quali Francia, Belgio, Regno Unito e Germania, si è scelto di uniformare i titoli sulla base della terminologia italiana affidandosi per una loro conversione ufficiale alle “Tabelle di corrispondenza posizioni accademiche” del MIUR disponibili

43%

Sesso degli intervistati

Presentazione e analisi critica dei risultati relativi ai docenti

In questa sezione del capitolo verranno presentati, analizzati e interpretati i dati raccolti nei questionari rivolti a docenti di traduzione tecnico-scientifica di corsi di laurea magistrale, Master

en traduction, MA courses, PG courses di Italia, Francia, Belgio, Regno Unito e Germania. Come

anticipato nel paragrafo 2.6, sono state ricevute 53 risposte complete tramite piattaforma LimeSurvey mentre una è stata compilata in formato Word e inviata per posta elettronica, per un totale di 54 questionari utili.

Oltre alle risposte incomplete non sono state prese in considerazione quelle di docenti di corsi di traduzione editoriale e multimediale in quanto non pertinenti al campo di indagine considerato. I dati raccolti vengono qui presentati sulla base della suddivisione per aree tematiche presenti nel questionario.

2.9 Il profilo dei docenti

La prima categoria indagata permette di conoscere più da vicino i docenti che hanno preso parte all’indagine in merito a sesso, anni di esperienza in campo didattico, ruolo ricoperto nella facoltà di appartenenza ed esperienza professionale.

Come mostra il grafico, dei 54 intervistati, 31 sono donne (57%) e 23 uomini (43%).

Figura 9. Distribuzione dei rispondenti per genere di appartenenza (docenti)

In merito al ruolo didattico ricoperto dai rispondenti, considerando che le risposte provengono non solo dall’Italia ma anche da altri paesi, quali Francia, Belgio, Regno Unito e Germania, si è scelto di uniformare i titoli sulla base della terminologia italiana affidandosi per una loro conversione ufficiale alle “Tabelle di corrispondenza posizioni accademiche” del MIUR disponibili

57% 43%

Sesso degli intervistati

Presentazione e analisi critica dei risultati relativi ai docenti

In questa sezione del capitolo verranno presentati, analizzati e interpretati i dati raccolti nei questionari rivolti a docenti di traduzione tecnico-scientifica di corsi di laurea magistrale, Master

en traduction, MA courses, PG courses di Italia, Francia, Belgio, Regno Unito e Germania. Come

anticipato nel paragrafo 2.6, sono state ricevute 53 risposte complete tramite piattaforma LimeSurvey mentre una è stata compilata in formato Word e inviata per posta elettronica, per un totale di 54 questionari utili.

Oltre alle risposte incomplete non sono state prese in considerazione quelle di docenti di corsi di traduzione editoriale e multimediale in quanto non pertinenti al campo di indagine considerato. I dati raccolti vengono qui presentati sulla base della suddivisione per aree tematiche presenti nel questionario.

2.9 Il profilo dei docenti

La prima categoria indagata permette di conoscere più da vicino i docenti che hanno preso parte all’indagine in merito a sesso, anni di esperienza in campo didattico, ruolo ricoperto nella facoltà di appartenenza ed esperienza professionale.

Come mostra il grafico, dei 54 intervistati, 31 sono donne (57%) e 23 uomini (43%).

Figura 9. Distribuzione dei rispondenti per genere di appartenenza (docenti)

In merito al ruolo didattico ricoperto dai rispondenti, considerando che le risposte provengono non solo dall’Italia ma anche da altri paesi, quali Francia, Belgio, Regno Unito e Germania, si è scelto di uniformare i titoli sulla base della terminologia italiana affidandosi per una loro conversione ufficiale alle “Tabelle di corrispondenza posizioni accademiche” del MIUR disponibili

Donne Uomini

al seguente link

http://attiministeriali.miur.it/media/177284/tab_corrispondenze_posizioni_accademiche.pdf. Continuando nell’analisi è emerso che dei 54 rispondenti 1 è dottorando di ricerca (2%), due sono lettori (4%), 10 sono professori a contratto (18%), 15 sono ricercatori (28%), 19 sono professori associati (37%) e, infine, 6 sono professori ordinari (11%).

Figura 10. Distribuzione dei rispondenti per ruolo didattico

In merito agli anni di attività in qualità di docenti, due (4%) intervistati hanno meno di 5 anni di esperienza in ambito didattico mentre altri due (4%) più di 30 anni. 19 (35%) di loro vantano da 5 a 10 anni di esperienza nell’insegnamento, 25 (46%) da 10 a 20 anni e 6 (11%) da 20 a 30 anni.

Figura 11. Distribuzione dei rispondenti per anzianità lavorativa (docenti) 37% 11% 46%

Anni di insegnamento

al seguente link http://attiministeriali.miur.it/media/177284/tab_corrispondenze_posizioni_accademiche.pdf. Continuando nell’analisi è emerso che dei 54 rispondenti 1 è dottorando di ricerca (2%), due sono lettori (4%), 10 sono professori a contratto (18%), 15 sono ricercatori (28%), 19 sono professori associati (37%) e, infine, 6 sono professori ordinari (11%).

Figura 10. Distribuzione dei rispondenti per ruolo didattico

In merito agli anni di attività in qualità di docenti, due (4%) intervistati hanno meno di 5 anni di esperienza in ambito didattico mentre altri due (4%) più di 30 anni. 19 (35%) di loro vantano da 5 a 10 anni di esperienza nell’insegnamento, 25 (46%) da 10 a 20 anni e 6 (11%) da 20 a 30 anni.

Figura 11. Distribuzione dei rispondenti per anzianità lavorativa (docenti) 2% 4% 18% 28% 11%

Ruolo didattico

Dottorando di ricerca Lettore Professore a contratto Ricercatore Professore associato Professore ordinario 4% 35% 11% 4%

Anni di insegnamento

al seguente link http://attiministeriali.miur.it/media/177284/tab_corrispondenze_posizioni_accademiche.pdf. Continuando nell’analisi è emerso che dei 54 rispondenti 1 è dottorando di ricerca (2%), due sono lettori (4%), 10 sono professori a contratto (18%), 15 sono ricercatori (28%), 19 sono professori associati (37%) e, infine, 6 sono professori ordinari (11%).

Figura 10. Distribuzione dei rispondenti per ruolo didattico

In merito agli anni di attività in qualità di docenti, due (4%) intervistati hanno meno di 5 anni di esperienza in ambito didattico mentre altri due (4%) più di 30 anni. 19 (35%) di loro vantano da 5 a 10 anni di esperienza nell’insegnamento, 25 (46%) da 10 a 20 anni e 6 (11%) da 20 a 30 anni.

Figura 11. Distribuzione dei rispondenti per anzianità lavorativa (docenti)

Dottorando di ricerca Lettore Professore a contratto Ricercatore Professore associato Professore ordinario < 5 da 5 a 10 da 10 a 20 da 20 a 30 > 30

Abbiamo inoltre domandato se all’attività accademica gli intervistati affiancassero anche un’attività in ambito professionale in qualità di traduttori. 33 (61%) intervistati svolgono regolarmente la libera professione mentre i restanti 21 (39%) si dedicano esclusivamente a ricerca e docenza.

Figura 12. Percentuale di rispondenti che affiancano attività accademica e professionale

Incrociando i dati sopra presentati, ovvero posizioni accademiche ricoperte e anni di esperienza nel campo della docenza, ne risulta un campione attendibile e omogeneo. In primo luogo tutti gli intervistati insegnano traduzione tecnico-scientifica in un corso di laurea magistrale LM94, per quel che riguarda l’Italia, o in un Master, per quel che riguarda Francia, Belgio, Germania e Regno Unito. Inoltre, la maggior parte di essi (37%) ricopre il ruolo di professore associato e il 46% vanta dai 10 ai 20 anni di esperienza nell’insegnamento della traduzione tecnico-scientifica. In ultimo, come ulteriore valore aggiunto, più della metà (61%) svolge la libera professione in qualità di traduttore.