• Non ci sono risultati.

3. Il coccodrillo e il tongxinglian, l’animale e l’umano: identità pluriali oltre

3.1 Coccodrilli umani o umani coccodrilli? L‘omosessualità a Taiwan nei prim

3.1.1 Il coccodrillo e la sua definizione

Fin dalla sua prima apparizione, nel secondo quaderno al capitolo cinque128, vengono forniti due elementi che segnano e caratterizzano le esperienze narrate dal coccodrillo, ovvero il tentativo di definizione dell‘identità del coccodrillo e l‘attenzione, quasi maniacale, mostrata dalla società nei confronti dei coccodrilli.

Le prime righe del quaderno 2.5 si aprono con il titolo di un giornale. La testata giornalistica Zhongguo shibao 中 国 时 报 annuncia l‘abolizione delle misure di protezione dei coccodrilli, con il conseguente pericolo di estinzione di questi esseri. L‘uscita di questo giornale scatena la curiosità dei lettori che si affrettano a contattare la redazione e a chiedere ulteriori chiarimenti sui soggetti interessati:

«中国时报»上有一篇文章是这么写的:台湾再不采取保护鳄鱼的措 施,鳄鱼就要绝迹了。很多读者来信问到底什么是鳄鱼,他们从出 生到现在从来没看过鳄鱼。 ―喂,是寰宇版吗?‖一个读者边查动物百科边打电话。 ―坶,对啦。‖正吃着鲔鱼三明治的编辑接到。 ―鲔鱼到底长什么样子‖ ―关于鳄鱼的事,不要再问这版了。‖ [...] ―不早说,你已经是今天第一百九十九个打来问这个问题的人,本报 128

Da questo momento in poi, per facilitare la citazione dell‘opera, verrà utilizzato un sistema numerico, nel quale la prima cifra indica il numero del quaderno e la seconda indica il numero del capitolo all‘interno di un determinato quaderno. La prima e la seconda cifra sono separate rispettivamente da un punto.

已全权委托副刊组回答,因为他们愈来愈闲。‖ [...] ―喂,«联合报»副刊组吗?‖ ―哔—副刊组人员因电话过多,集体喉咙发炎,以下是录音,哔—鳄 鱼是一种很像鱼的人,不是很像人的鱼—哔。‖ ―无聊,哔。‖ 另一篇文章说:如果鳄鱼真的绝迹,就不须保护了。 好像是«联合 报»129

Un articolo nel giornale China Times recita: ―Se Taiwan non adotta misure per la protezione dei coccodrilli, questi si estingueranno‖. Molti lettori hanno inviato delle lettere chiedendo cosa fossero i coccodrilli. Essi, da quando sono nati fino ad oggi, non hanno mai visto un coccodrillo.

―Pronto, è questa l‘edizione Terra?‖ un lettore telefona con a lato un‘enciplopedia sugli animali.

―Mmm, sì‖ rispose un editore mangiando un sandwich al tonno. ―Che aspetto hanno i coccodrilli?‖

―Per quanto riguarda la questione dei coccodrilli, non deve più rivolgersi a questa testata giornalistica.‖

[...]

―Non è da molto che l‘ho detto, Lei è già la centonovantanovesima persona che chiama per fare questa domanda. Questo giornale ha già predisposto un supplemento per rispondere a questo interrogativo, dal momento che pare che la gente sia sempre più sfaccendata.‖

[...]

―Pronto, è il gruppo supplementare dell‘United Daily News?‖

―Beep. Dal momento che il gruppo supplementare ha ricevuto un grosso numero di telefonate, i membri dello staff hanno avuto un‘infiammazione alla gola. Di seguito vi è una registrazione telefonica. Beep, il coccodrillo è un umano dalle sembianze rettili, non è un rettile dalle sembianze umane , beep.‖

―Noioso. Beep.‖

Un altro articolo recita: Se i coccodrilli si estinguessero realmente, allora non occorrerebbe proteggerli. Pare si tratti dell‘United Daily News130.

Il passaggio sopra riportato è rilevante sotto tre punti di vista. In primo luogo, il passaggio rappresenta un quadro della sfera socio-culturale a Taiwan negli anni Novanta. In secondo luogo, il passaggio costituisce un tentativo di definizione che viene dato ai coccodrilli e che accompagnerà il lettore per tutto il libro nella narrazione delle vicende legate alla vita del coccodrillo. Infine, è da notare il riferimento alle due testate giornalistiche che vengono citate e realmente esistenti a Taiwan.

129

QIU Miaojin 邱妙津, Eyu shouji 鳄鱼手记, Guilin, Guanxi shifan daxue chubanshe, 2012, pp. 46-48. 130

La presente traduzione e tutte le traduzioni proposte dal cinese all‘italiano in questo e nel prossimo capitolo sono ad opera dell‘autore di questa tesi. Per agevolare il controllo della traduzione, l‘autore propone prima il testo in lingua cinese e, immediatamente sotto, la traduzione in italiano. Da ora in poi vengono forniti esclusivamente i riferimenti ai testi originali in lingua cinese.

L‘episodio citato dal titolo di giornale, a parere dell‘autore di questa tesi, fa riferimento all‘abolizione della legge marziale e richiama la caduta dei divieti sull‘associazionismo che avevano interessato Taiwan durante il periodo in cui essa era attiva sul territorio nazionale. L‘abolizione dei divieti, infatti, porta ad un nascente e quasi ossessivo interesse da parte della popolazione autoctona nei confronti dell‘omosessualità, considerata come qualcosa di estraneo, di lontano e complesso da poter conoscere e comprendere. L‘uomo che telefona al giornale è l‘emblema assoluto della società taiwanese media di quel tempo, che si sente improvvisamente minacciata dal diffondersi di questa nuova specie. Di fronte alle numerosissime telefonate e richieste di chiarimento, la redazione del giornale si trova così costretta a registrare un messaggio vocale, che risponde automaticamente alla stessa incessante domanda che i lettori del giornale continuano a porre dall‘uscita di quell‘edizione.

È proprio in questo messaggio registrato nella segreteria della redazione, che è possibile individuare un altro elemento di critica. ―Il coccodrillo è un umano dalle sembianze rettili, non è un rettile dalle sembianze umane‖. La sua umanità non è quindi messa in dubbio, ma viene comunque marchiato, etichettato e circoscritto in una definizione fissa, dettata della segreteria telefeonica della redazione, cancellando così la possibilità di un‘autodetermnazione e autoaffermazione da parte del coccodrillo stesso.

L‘ultimo elemento da notare nel passaggio sopra citato sono i due titoli di giornale, presentati rispettivamente all‘inizio e al termine di questo breve capitolo. I due passaggi sono indicativi degli schieramenti politici in atto a Taiwan nei primi anni Novanta. Vengono infatti menzionate due delle quattro principali testate giornalistiche, il cui schieramento politico e il cui taglio editoriale sono diversi e per lo più opposti. Il primo titolo di giornale che figura nel capitolo appartiene all‘editoriale China Times (Zhongguo shibao 中 国 时 报 ), testata giornalistica con un passato di schieramenti politici alquanto altalenanti, sostenendo talora il partito dominante e altre volte il nascente movimento dangwai. Tuttavia, dai primi anni Ottanta, China Times si è dimostrata alquanto coerente nella sua linea politica, delineandosi come testata giornalistica progressista, appoggiando il processo di democratizzazione dell‘isola e il nascente partito progressista. Dall‘altro lato, al termine del capitolo, troviamo il titolo che viene dato dal giornale United Daily News (lianhe bao 联合报). È immediato, radicale e tagliente lo schieramento politico del giornale sulla questione dell‘―estinzione

dei coccodrilli‖. Il giornale suggerisce di tagliare il problema alla radice, lasciando che i coccodrilli in questione si estinguano pure. Nella storia taiwanese, questa testata è quella che ha sostenuto il KMT e dai primi anni duemila appoggia e sostiene la lega pan-azzurra.

Un ultimo elemento rilevante da notare riguardo la creazione dell‘identità del coccodrillo da parte dell‘autrice Qiu Miaojin è legato al genere dei coccodrilli. Questo non viene specificato all‘interno nella citazione riportata sopra, bensì all‘inizio del quaderno 2.8, analizzato in dettaglio nel paragrafo successivo. All‘inizio di questo capitolo viene fatta una specifica sul genere ambiguo dei coccodrilli:

不忍释手仿佛只有它(因为性别未知,对于鳄鱼一律去性化称呼, 便利沟通和传播)最适合穿131

Non riuscivano a lasciarlo andare, come se loro fossero i soli adatti a quel cappotto (dal momento che non si conosce il loro genere, i coccodrilli vengono chiamati tutti con lo stesso nome per facilitare la comunicazione e la narrazione).

Il fatto che Qiu Miaojin decida di non specificare il genere di appartenenza dei coccodrilli è uno degli elementi più significativi dell‘intera opera ed è anche uno dei tratti distintivi che portano l‘autore di questa tesi ad affermare che l‘opera prodotta da Qiu Miaojin è molto più di una semplice opera appartenente al genere tongzhi wenxue, e si configura piuttosto come corrispondente ai canoni innovativi della sua terza fase di elaborazione, ovvero quella che vede il passaggio dalla tongzhi wenxue alla ku‟er

wenxue. L‘identificazione dei coccodrilli per mezzo del pronome personale ta 它, infatti,

lascia una chiave di lettura aperta per l‘identificazione e le possibilità plurime che le stesse teorie queer aprono.