• Non ci sono risultati.

DUE ROMANZI AUTOBIOGRAFICI DI FORTE VALORE        DOCUMENTARIO

Nel documento UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA (pagine 157-161)

4.    IMMIGRATO  E  IO, VENDITORE DI ELEFANTI

4.4   DUE ROMANZI AUTOBIOGRAFICI DI FORTE VALORE        DOCUMENTARIO

 

 

4.4.1   IMMIGRATO 

   

A  giudicare  dalla  prima  edizione  Theoria  1990,  il  testo  risulta  un’autobiografia,  sebbene scritta in collaborazione: il risvolto di copertina parla del «lungo viaggio di un  giovane  nordafricano  in  un’Italia  dai  tanti  volti»  ovvero  (specificato  dopo)  «Salah  Methnani»,  l’autore  è  riportato  sulla  copertina  ed  è  Salah  Methnani,  il  narratore  coincide con il personaggio e si identifica semplicemente con il pronome personale ‘io’.  L’unico  ostacolo  eventualmente  alla  veridicità  di  ciò  che  viene  narrato  è  la  nota 

«raccolto e trascritto con stile limpido e diretto da Mario Fortunato». 

Arriviamo  all’edizione  Bompiani  1996:  il  paratesto  della  quarta  di  copertina  non  si  limita a «raccolto e trascritto», bensì a «racconto imbastito sull’esperienza di Salah»!  Tutto il resto, compresa la descrizione del rapporto di collaborazione che abbiamo già  analizzato, lascia intendere che si tratterebbe di una storia vera. 

Attingiamo  ora  dagli  interventi  diretti  degli  autori  disponibili  per  cercare  eventuali 

conferme.  Nel’intervista  effettuata  da  Taddeo  a  Fortunato  nel  1996  (così  si  evince  dalla  conversazione,  sebbene  la  pubblicazione  sul  sito  di  El  Ghibli  appare  nel  2006)  arriva  una  ferma convalida  dallo  scrittore  italiano:  «Per  me la  letteratura  è  in  fondo 

buona o cattiva: la particolarità di Immigrato consiste solo nel fatto che racconta una  storia vera»36. Più avanti contrappone la produzione degli immigrati in Italia a quella 

dei migrant writers di espressione inglese con le parole: «lì ci sono scrittori di seconda,  terza,  e  quarta  generazione  che  usano  la  lingua  dell’ex‐Impero  per  scriver  storie  che 

       

36  TADDEO,  Raffaele,  A  colloquio  con  Mario  Fortunato,  in  "El  Ghibli:  rivista  online  di  letteratura  della  migrazione", Bologna, Provincia di Bologna, anno III, n.14, dicembre 2006, p. 1 

160    non necessariamente sono vere, e che anzi sono per lo più romanzi, insomma opere di  invenzione»37. Ecco però la dichiarazione che smantella l’ipotesi autobiografica: in La  letteratura dell’immigrazione la Valgimigli riporta un intervento di Methnani apparso  su Il Caffè nel 1995:   

si  era  cercato  di  dare  quest’aspetto  romanzesco,  però  lo  spunto  era  partito  da 

una  ricerca  vera  e  propria,  a  cui  io  ho  poi  aggiunto  storie  passate,  mi  sono  attribuito altre storie di terzi, ho attribuito ad altri storie mie e via dicendo (…) 

Ho raccontato alcune esperienze mie in alcuni sogni. La forma finale è la forma di  un diario di viaggio38 

 

E’  per  questa  consapevolezza,  forse,  e  per  lo  stile  del  testo  a  volte  romanzesco  che  vedremo  con  più  attenzione  fra  poco,  che  Cacciatori  parla  di  «narrazione 

autobiografica  a  cavallo  tra  documentazione  e  finzione»  nel  suo  saggio  già  preso  in 

esame39. Allo stesso modo la Parati in Strangers in Paradise  40 afferma che Methnani,  Moussa Ba, Khouma, Bouchane, e Melliti hanno creato delle proprie storie pubbliche e  private appropriandosi e riscrivendo i resoconti che i giornali italiani hanno costruito 

sugli immigrati. La Ghezzi su Some remarks On African Immigrant Literature in Italian 

si esprime  così: «Infine Salah Methnani, autore di Immigrato, il primo romanzo (?) o 

autobiografia  (?)  sull’immigrazione  scritta  in  italiano  […]».  Alfredo  Luzi  infine  su 

Migrazione e identità: Immigrato di Salah Methnani riporta «lo scrittore decise di dare 

alla  documentazione  esistenziale  e  giornalistica  uno  spessore  di  fiction  letteraria,  di 

genere misto (diario di viaggio, autobiografia, romanzo) attribuendo all’io narrante le          37 Ibidem   38  METHNANI, Salah, Una frase gonfiata,  in "Il Caffè", Roma, Sensibili alla Foglie, n.4, ottobre 1995  39 CACCIATORI, Remo, Il libro in nero. Storie di immigrati, cit., p.164  40

  PARATI,  Graziella,  Strangers  in  Paradise:  Foreigners  and  Shadows  in  Italian  Literature,  in  ALLEN,  Beverly,  RUSSO,  Mary  (a  cura  di),  Revisioning  Italy  National  Identity  and  Global  Culture,  Minneapolis,  University of Minnesota Press, 1997, p. 171 

vicende  raccontate  in  realtà  dagli  altri  e  affidando  agli  altri  protagonisti  le  storie  vissute dall’autore stesso»41.  

In base a queste testimonianze, concludendo, il testo di Methnani e Fortunato non è  altro che una rielaborazione romanzesca di vicende personali, operata non solo dal 

soggetto  stesso  di  quelle  vicende  ma  pure  dal  suo  collaboratore.  Se  non  ci  è  dato 

sapere o capire quanto abbia rielaborato l’uno e quanto l’altro, di certo, ad ogni modo,  il testo è elaborazione fantastica della vita della vicenda di Methnani.  

In  questi  casi,  sostiene  D’Intino  nel  suo  libro  L’autobiografia  moderna,  «le  falsificazioni,  le  omissioni,  le  falsità  ecc.  hanno  un’importanza  relativa:  molto  più 

importanti  sono  i  valori  artistici  e  il  senso  generale  dell’opera,  nei  quali  il  lettore  riconosce,  in  senso  lato,  la  personalità  dell’autore,  senza  andare  poi  a  sottilizzare  su  questa o su quella imprecisione […]»42. Nondimeno, di fronte al testo e al paratesto 

delle  edizioni  di  Immigrato,  in  base  ai  dati  che  ho  riportato  non  sembra  del  tutto  chiaro che si tratta di un romanzo autobiografico e non di autobiografia. Si accenna o 

si  riporta  solamente  l’intervento  di  «trascrizione»  della  mano  di  Fortunato,  e  nulla  ci  viene acclarato sulla veridicità dei fatti narrati, lasciando intendere, in tal modo, che di  autobiografia si tratta.     

4.4.2    IO, VENDITORE DI ELEFANTI 

 

Pure in Io, venditore di elefanti l’ edizione Garzanti 1996 non lascia troppo trasparire  il  genere  –reale  o  inventato‐  che  il  lettore  incontrerà.  A  giudicare  dal  nome 

dell’autore,  e  dal  fatto  che  il  narratore  coincide  con  il  personaggio  principale  e  si  esprime con il pronome personale ‘io’, il testo sembrerebbe racconto autobiografico. 

Nondimeno  il  paratesto  sembra  chiarire  che  è  avvenuto  un  intervento  di 

       

41

  LUZI,  Alfredo,  Migrazione  e  identità:  Immigrato  di  Salah  Methnani,  in  "Kuma,  creolizzare  l’Europa",  Roma, Università di Roma ‘La Sapienza’, n.15, giugno 2008, p.2 

42

162   

rielaborazione per mano di Pivetta, tale da pregiudicare la veridicità storica dei fatti:  «il  racconto  che  Oreste  Pivetta  ricrea  e  riscrive  a  partire  dalla  fonte  ‘orale’  del  protagonista»43.  Nell’introduzione,  eppure,  parla  di  «semplice  trascrizione»44  della  vicenda  narrata  dal  senegalese.  Come  intendere  dunque  il  genere?  Autobiografia  o  romanzo  autobiografico?  Ci  potrebbero  aiutare  gli  interventi  già  citati  di  Cacciatori  e  della Parati. Nell’intervista a Khouma fatta dalla Parati e riportata su Italian Studies in 

Southern Africa Khouma dichiara «lo scopo del libro era di raccontare agli Italiani delle 

cose vissute da Immigrati»45, «il racconto parte della mia vita e racconto anche la vita 

di  altre  persone e  degli  episodi  che  non  appartengono  soltanto  a  me»46.  Da  queste 

dichiarazioni  dirette  dell’autore  intervistato  dalla  Parati,  da  quelle  di  Cacciatori  e  dal  paratesto dell’edizione Garzanti 1996, si può dire, a mio avviso, che anche in questo 

caso  sia  l’autore  che  il  collaboratore  hanno  rielaborato  insieme  un’esperienza  personale e che il risultato finale, per questo, va letto come romanzo autobiografico,  fiction sulla realtà.  

Anche in questo caso, perciò, il lettore e il critico apprezzeranno quanto di artistico  viene  apportato  al  materiale  di  base, ma anche  in  questo  caso, sottolineiamo,  sarà  chiaro  che  le  vicende  narrate  hanno  pure  un  forte  valore  documentario  e  testimoniale  della  vicenda  degli  immigrati:  se  non  sono  vicende  vissute  in  prima  persona  dall’autore,  sono  vicende  accadute  ad  altri  compagni  oppure  vicende  del  tutto verosimili. 

 

 

 

       

43  KHOUMA,  Pap,  PIVETTA,  Oreste  (a  cura  di),  Io,  venditore  di  elefanti.  Una  vita  per  forza  fra  Dakar,  Parigi, Milano, Milano, Garzanti, 1996, vedi retro di copertina 

44Ivi, p. 9 

45

  PARATI,  Graziella,  Intervista  a  Pap  Khouma,  in  "Italian  Studies  in  Southern  Africa",  Johannesburg,  Unisa Press, vol.VIII, n.2, 1995, p.115 

46

4.5  MODELLI  DEL  ROMANZO 

Nel documento UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA (pagine 157-161)