Il discorso alla donna
69. Kd;dhfr; brd;nwd;; Ksupg;g{¼ nfhap]ytpl;
od;dhfg; g{¼fhtpy; Vd;te;jPu;? – kpd;nda[k;
69. Mi misi di fronte a quella bella donna di nobile sentire. “Perchè, lasciata la vostra dimora a forma di loto, siete venuta nel giardino fiorito di nåkam? Il difetto è nel vostro corpo simile a
fulmine,
70. bka;f;Fw;w nkhvd; tpHpf;Fw;w nkhgpukd;
iff;Fw;wnkh kU¼Fy; fhz;fpnyd; - vf;Fw;w¼
70. se non riesco a vedere la vostra vita? O è colpa dei miei occhi? O forse della mano di Pirama˜? Rivelatemi qual è la colpa!71. fhl;Ou;? kpfkU¼Fy; fhupf]sf; fz;Lfld;
nfl;O up]ynah? fpspbkhHpaPu;; - ehl;lKld;
71. Vedendo le donne dalla vita troppo abbondante, non avete chiesto loro in prestito un po’ di carne? Oh donna dall’eloquio di pappagallo,
72. g{e;jlj;jpy; ,g;nghJ g{g;gwpg;ghu; nghynt
khe;jUapu; gwpf;f te;jPnuh? – Ve;jpiHaPu;
72. con gli occhi siete venuta a cogliere la vita degli uomini, come fanno coloro che ora raccolgono fiori su colline fiorite? Oh donna dai bellissimi gioielli,
73. ,¼Fele; jhyd;d kp¼Fepw;F nkepd;Ay;
e¼fkyj; njhD elg;gndh? - k¼if ey;yPu;,
73. se voi camminate qui, il cigno qui si fermerà, e se lui si ferma, come potrà il nostro Kamalattؘ camminare? Oh buona donna,74. ,r;rhay; fz;Lkapy; ,¼Fte;jh Y¼fs;nky;
bka;r;rhay; ntnyhd; btFshndh? – mr;rkw
74. se il pavone, vedendo questa vostra bellezza, viene qui, forse V„lؘ dal bel corpo non si arrabbierà con voi?75. <ubkhHpf; fha;f;fps;]s ,¼Ftuf; fz;lf;fhy;
tPukjd; jz;blLj;J tpl;lhnyh? – ghu;itfz;L
75. Se il valoroso Mata˜ vede venire qui, senza paura, il pappagalloper il vostro dolce eloquio e parte facendo una spedizione militare, cosa accadrà?
76. khdp¼nf epw;ifapdhy; kh]dj;nj og;gukd;
jhdp¼nf te;jhy; jLg;gtuhu;? – fhdw;
chi lo fermerà? Oh voi dalle parole che risuonano come flauti di bambù,
77. FHy;bra;j brhy;yPu;, Fspu;fhtpy; ,e;j
epHy;bra;j khjtnkh, epd;wPu;? – jiHj;j
77. vi siete fermata nel fresco giardino,per la grande penitenza che questa ombra ha fatto? I floridi seni
78. tlnke;J bfh¼ifa[nuh khtypa[ khad;
Flnke;jp epd;AL¼ Tj;njh? – tLthu;e;j
78. ornati di collane e la linea della peluria rappresentano forsela danza di Måya˜ che danzò con i vasi? Oh signora, là piccoli manghi
79. e¾r¼nf ghk;gp¼nf ej;j¼nf Kj;jp¼nf
k¾r¼nf kpd;dp¼nf khjuPu; - br¾brhy;
79. che diffondono veleno e qui serpente, là conchiglia e qui perla, là nuvola e qui fulmine, dopo aver sconvolto ogni ordine
80. mLf;fpd;w ntjh mLf;iff; F]yj;Jg;
gilf;fpd;w nghnj gilj;jhd; - tlf;bfh¼if
80. mentre creava, V„tå, che unisce insieme i Veda,creò voi. Il seno ornato di collane
81. me;juj;nj epw;Fnkh? Mu;f;Fk; gukonad;
re;jaj;ij tpl;Lbky;yj; jh¼fnth? – ige;bjhoaPu;
81. come può stare sollevato senza sostegno? Posso io, vostro umile schiavo,abbandonato ogni dubbio, sostenerlo dolcemente? Oh signora dai bei braccialetti,
82. Kj;jnd f¾nru; K]yf;fapyh ae;jdpny
gpj;jbd]dr; nru;f;fpw; gpiHahnkh? – tpj;jhu
82. è forse un errore se stringete me, pazzo d’amore,
ai vostri seni, ornati di molte perle, che assomigliano al monte Kayilåyam?
83. Xilbfhz;l jz;fHpnghy; ce;jpr; RHpapUe;J
ntilbfhz;l ahd;Fspf;f ntz;lhnth? – VLbfhz;L
83. Come un insignificante bastone trascinato dall’ampia corrente, io,trascinato dal desiderio, non dovrei fare il bagno nei vortici del vostro ombelico?
84. bfhe;jpUf;Fk; ige;jhu;f; FHy;nkfj; J}Lehd;
,e;jpud;nghy; te;jpUe;jhy; Vyhnjh? – ge;jpbfhz;l
84. Non mi accettereste se, come Intira˜, venissi attraverso la nuvola dei vostri capelli, ornati da una colorata ghirlanda di molti fiori? Sui vostri lunghi occhi,
85. fz;Zd; brt;tpf; fU¼Ft]sf; nfaonad;
gz;Zu; RUk;gha;g; gonandh? – tpz;zpy;
85. simili a belle ninfee blu, io, vostro schiavo,riposerò come un’ape ronzante?
86. mLj;JtUe; jhdtu;fs; MuKjk; cz;Zky;
jLj;jtUe; njtijePu; jhnkh? – vLj;jKfk;
86. Forse siete proprio voi la dea che ha impedito ai demoni, che erano venuti nel cielo, di bere l’ambrosia che si era diffusa?87. ehny gilj;J eifgilj;Jg; g¼faj;njhd;
khny gilj;jJt[k; khnynah? – rPyKld;
87. E’ a causa dell’amore per voi che il dio, che si è fatto spuntare altre quattro facce, assiso sul loto, creando mentre sorride, fu preso da confusione di mente?
bghUtpirad; ngoaha;g; nghdhd;? – jpupg[uj;ijr;
88. Non è che il valoroso Vicaiya˜ è diventato un eunuco,per il fatto che non è vissuto con voi, non avvicinandosi così alla virtù?
89. brw;wtDk; bfhy;ypr; brGk;ghit a[k;eiff;ff;
fw;wJt[k; ,e;jeif fz;nlnah? – Kw;Wyfpy;
89. E’ forse dopo aver visto questo sorriso che la bellissima Påvai di Kolli e il dio che distrusse le tre città hanno imparato a sorridere?
90. ghitau;nghy; fhkg; grpahw;w khl;lhj
nfhitaK jj;ijnad; bfhz;oUg;gPu;? – xtpabkd;
90. Come altre donne in tutto il mondo, perchè avete le labbra dolci come il kØvai, che non può soddisfare coloro che hanno fame d’amore?
91. bwy;yhUk; vz;Zky; vd;Ds;se; njwbthU
brhy;yhfp Yk;bjspar; brhy;ypOu; - fy;yhd
91. Tutti possono pensare che voi siate un dipinto,per favore dite chiaramente almeno una parola per confortare il mio cuore!
92. be¾Rkf;Fj; je;j beLk;ghj fk;gypj;njh
f¾rdtd; ngu;tps¼ff; fz;onyhk;? - j¾rKld;
92. Abbiamo visto il nome di Kañca˜ non diventare famosoper il fatto che si è realizzato il grave crimine di avervi dato un cuore di pietra?
93. ee;jhd CHpa¼fs; ehd;bra;a nth; mjw;F
bte;jhd fhk]dnad; ntz;LtPu;? – Ke;jf;
93. Posso offrirvi, insieme al mio aiuto, servigi che vi daranno prosperità? Perchè desiderate Kåma˜ che è già bruciato per questo amore?
94. FytpaTw; bAd;WtpHpf; Tw;wk; ,uz;lhdhy;
cyFjdpy; Tw;w\d; Wz;nlh? – fytpapnyhu;
94. Prima c’era un solo KËÂÂu che camminava sulla terra,forse i vostri occhi sono altri due KËÂÂam e così adesso ce ne sono tre?
95. bgz;]zr; nru;e; jhapu¼fz; bgw;Adpg; nghJikehd;
fz;qw;A Yk;,yf;f¼ fz;Znkh? – ez;qk;
95. Un dio ha ottenuto mille occhi unendosi ad una donna in un rapporto amoroso, forse io adesso ne otterrò centomila anche solo se vi guardo?
96. bgU¼bfhw;w nts;tot[ bgw;wpnyd; vd;nA
,u¼fpj;jhd; ghu;j;jP up]yna - ju¼fpj;jhd;
96. Non mi avete proprio guardato con benevolenza,forse perchè non ho l’aspetto del grande e vittorioso V„¬ che vi sta vicino?
97. Mjuthy; ike;jiukhy; Mf;fpna ,t;t[yfpd;
khjiua[k; khyhf;f te;jPnuh? – jPjpyhj;
97. Siete venuta in questo mondo per far delirare
le donne e gli uomini con il vostro amore che confonde?
98. Ja;nahd; kUz;olePu; njhd;Af;fhy; ,e;ja[fk;
Inah fypa[fe;jhd; Mfhnjh! – ifahu;e;j
98. Questa età, ahimé, non sarebbe certo diventata l’età Kaliyukam se voi non foste nata a confondere il Puro senza colpa!
99. Tupef bkd;Dk; Flhupapl;L ehndw
tPuK]y ah]diavd; nky;tpLtPu; - nguhir
99. Lasciate su di me i vostri seni che assomigliano a forti elefanti,100. Mw;wpy; tpGe;jv]d me;jj; jpUj;njhspy;
Vw;wpf; fiunaw;wp <nlw;wpf; - Tw;Wtd;nghy;
100. Sono caduto in una grande passione, simile a fiume, aiutatemia raggiungere la riva, sollevandomi su quelle vostre sacre spalle. Salvatemi!
101. khfhkd; bfhy;YKd;nd thaKij ,¼fUj;jpr;
rhfh tubkdf;Fj; je;jUsPu; - Mfhmt;
101. Prima che il grande Kåma˜, come KËÂÂuva˜, mi uccida, vi supplico, concedetemi la grazia dell’immortalità, nutrendomi qui con l’ambrosia della vostra bocca!