• Non ci sono risultati.

2.4 Il Piano per lo sviluppo e le riforme nel medio-lungo periodo all’interno del

2.4.1 Testo integrale e traduzione

(第二十六条)重视和支持民族教育事业。加快民族教育事业发展, 对于推动少数民族和民族地区经济社会发展,促进各民族共同团结奋 斗,共同繁荣发展,具有重大而深远的意义。要加强对民族教育工作 的领导,全面贯彻党的民族政策,切实解决少数民族和民族地区教育 事业发展面临的特殊困难和突出问题。 在各级各类学校广泛开展民族团结教育。推进党的民族理论和民族 政策、国家法律规进教材、进课堂、进头脑、引导广大师生牢固树立 马克思注意祖国观、民族观、宗教观、不断夯实各民族团结的基础, 增强中华民族自豪感和凝聚力。 (第二十七条)全面提高少数民族和民族地区教育发展水平。公共教 育资源要向民族地区倾斜。中央和地方政府要进一步加大对民族教育 支持力度。 促进民族地区各级各类教育协调发展。巩固提高民族地区义务 教育成果,确保龄儿童少年接受义务教育全面提高普及水平,全面提 高教育教学质量。支持边境县和民族自治地方贫困县义务教育学校标 准化建设,加强民族地区寄宿制学校建设。加快民族地区高中阶段教 育发展。支持教育基础薄弱地区改扩建,新建一批高中阶段学校。大 力发展民族地区高等教育。支持民族院校加强学科和人才队伍建设, 提高办学质量和管理水平。进一步办好高校民族预料班。加大对人口 较小民族教育事业的扶持力度。 大力推进双语教学。全面开设汉语文课程,全面推广国家通用 语言文字,尊重和保障少数民族使用本民族语言文字接受教育的权利。 全面加强学前双语,国家对双语教学的师资培养培训,教学研究,教 材开发和出版给予支持。 加强教育对口支持。认真组织落实内地省市对民族地区教育支 援工作。充分利用内地优质教育资源,探索多种形式,吸引更多民族 地区少数民族学生到内地接受教育。办好面向民族地区的职业学校, 加大对民族师资培养培训力度,提高教师的政治素质和业务素质。国 家制定优惠政策,鼓励支持高等学校毕业生到民族地区基层任救,支 持民族地区发展现代远程教育,扩大优质教育资源覆盖面。130

[Trad. (Articolo 26) Occorre dare considerazione e sostenere lo sviluppo dell’istruzione rivolta alle minoranze nazionali. La velocizzazione dello sviluppo dell’istruzione acquisisce un significato assai profondo nell’ottica del progresso economico e sociale delle aree abitate dalle minoranze e della promozione della coesione e dello sforzo congiunto delle

130Testo originale tratto da: SU Junyang, CAO Dahong, Guojia zhongchangqi jiaoyu gaige he fazhan guihua gangyao

59 (diverse) etnie, al fine di perseguire un progresso globale armonioso. Si rivela

necessario rafforzare la guida (del Partito) in questo campo, mettere in pratica appieno i provvedimenti varati in merito alle minoranze e risolvere i problemi principali che devono essere affrontati nell’ambito dello sviluppo dell’istruzione in queste zone. E’ necessario diffondere in maniera più ampia un sistema educativo (basato sulla) coesione fra le minoranze; sarà, pertanto, opportuno diffondere e promuovere sia i provvedimenti teorici che le politiche pragmatiche (individuate dal) Partito, (così come procedere a) standardizzare i materiali e le attività didattiche su scala nazionale; (si dovrà anche) riformare l’atteggiamento mentale, facendo sì che vi sia una diffusione ulteriore della visione marxista della patria, del senso di “etnia”, del concetto di religione; (in questo modo) sarà possibile consolidare la base fondamentale del concetto di coesione fra etnie (differenti) e rafforzare, così, il sentimento di orgoglio nei confronti del proprio essere “cinese” e la coesione nazionale.

(Articolo 27): (Occorre) incrementare appieno il livello di sviluppo del sistema educativo rivolto alle minoranze stesse e relativo alle aree da loro abitate. Le risorse che vengono impiegate in ambito dell’istruzione pubblica devono, quindi, essere convogliate in queste zone. Inoltre, sia il governo centrale che le autorità locali devono agire in maniera congiunta per fornire maggior supporto all’istruzione. (E’ necessario) promuovere lo sviluppo coordinato di ogni settore educativo, (oltre a) consolidare e incrementare l’efficienza dell’istruzione obbligatoria, di cui si dovrà migliorare il livello generale, in modo che questa venga messa in atto sin dall’età scolare, in base alle leggi corrispondenti, e si dovrà migliorare la qualità dell’istruzione stessa. Sarà dunque opportuno sostenere uno sviluppo standardizzato dell’istruzione obbligatoria nelle aree di frontiera e nelle regioni più povere e costituire un efficace sistema di vitto e alloggio per gli studenti appartenenti alle minoranze. (Inoltre), bisogna sostenere la diffusione dell’istruzione basilare nelle aree più arretrate, creando istituzioni scolastiche di livello secondario. Si rende necessario sostenere attivamente lo sviluppo dell’istruzione professionale delle aree abitate dalle minoranze, rendendo più diffusa l’istruzione professionale media inferiore, e sviluppare l’istruzione di livello superiore in queste regioni. Inoltre, si dovranno potenziare le materie scolastiche e le attività volte a formare gli studenti di talento e si dovranno migliorare sia la qualità dell’insegnamento che l’amministrazione dell’istruzione stessa. E’ necessario anche migliorare le “lezioni di consolidamento” (yukeban 预科班).

Si dovrà promuovere lo sviluppo dell’insegnamento bilingue e migliorare, in maniera completa, l’insegnamento in lingua cinese, promuovendo l’uso dei caratteri e della lingua cinese. (Tuttavia), si renderà necessario anche rispettare e preservare il diritto di ciascuna minoranza di utilizzare il proprio sistema di scrittura e la propria lingua per mettere in atto le attività didattiche. Pertanto, è necessario sostenere l’insegnamento bilingue. Lo Stato dovrà attuare dei programmi di formazione per gli insegnanti che opereranno nell’istruzione bilingue, oltre a dei programmi di ricerca in ambito didattico, a un potenziamento dei materiali didattici e al sostegno dato alla pubblicazione di testi didattici bilingue.

(Da ultimo), si auspica un miglioramento del sistema di aiuti finanziari da destinare all’ambito educativo. Occorre organizzare, in maniera capillare, una distribuzione degli aiuti da utilizzare in campo educativo. Pertanto, si dovranno utilizzare in maniera appropriata le risorse locali e individuare nuovi mezzi di sostentamento, in modo da spingere più studenti a effettuare

60 gli studi all’interno del proprio territorio. Si dovranno costituire scuole

professionali di buon livello e potenziare la formazione del corpo insegnanti che dovrà operare nelle aree abitate dalle minoranze, migliorando sia la loro attitudine verso la politica che quella verso la propria professione. Lo Stato ha promulgato delle politiche preferenziali, per incoraggiare gli studenti laureati a ricoprire la mansione di insegnante nelle aree abitate dalle minoranze. Pertanto, occorre sviluppare un’istruzione rivolta alle minoranze che sia efficace nel tempo e allargare l’area in cui il sistema educativo è operativo.]