• Non ci sono risultati.

INDICE 1. INTRODUZIONE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "INDICE 1. INTRODUZIONE"

Copied!
3
0
0

Testo completo

(1)

INDICE

1. INTRODUZIONE IV

2. HERTA MÜLLER IX

2.1. Vita e opere IX

2.2. Temi e stile XII

2.3. <Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt> XIV

2.3.1. Il titolo XIV

2.3.2. Il tema XVII

2.3.3. Storia del Banato romeno XIX

3. ANALISI STILISTICA DI DERMENSCHISTEINGROSSER

FASANAUFDER WELT XXI

3.1. Il lessico XXI

3.1.1. Realismo paesaggistico XXII

3.1.2. Realismo sociologico XXIII

3.1.3. Realismo linguistico XXIV

3.2. La deissi XXV

3.3. Il contenuto implicito XXVI

3.4. La paratassi e la tipologia sintattica XXVIII

3.5. Le congiunzioni XXXI

3.6. L’ordine dei costituenti XXXII

3.7. Le figure retoriche di tipo sintattico XXXIV

3.8. Il livello testo XXXV

3.8.1. Ricorrenza a livello tematico XXXV

3.8.2. Ricorrenza a livello lessicale XXXVIII

3.8.3. Ricorrenza a livello sintattico XXXVIII

(2)

3.10. Risultati dell’analisi XLI

4. CONFRONTO INTRALINGUISTICO XLIII

4.1. Analisi stilistica di <Kirschholz und alte Gefühle> XLIII

4.1.1. La paratassi e la tipologia sintattica XLIV

4.1.2. Le congiunzioni XLVI

4.1.3. L’ordine dei costituenti XLVIII 4.1.4. Le figure retoriche di tipo sintattico XLIX

4.2. Analisi stilistica di <Der Winter tut den Fischen gut> L

4.2.1. La paratassi e la tipologia sintattica LI

4.2.2. Le congiunzioni LII

4.2.3. L’ordine dei costituenti LIII

4.2.4. Le figure retoriche di tipo sintattico LIV

4.3. Confronto con <Der Mensch ist ein großer Fasan auf der

Welt> LIV

5. CONFRONTO INTERCULTURALE LVII

5.1. Analisi stilistica di <Seta> LIX

5.1.1. La paratassi e la tipologia sintattica LX

5.1.2. Le congiunzioni LXI

5.1.3. L’ordine dei costituenti LXI

5.1.4. Le figure retoriche di tipo sintattico LXII

5.2. Analisi stilistica di <Il peso della farfalla> LXII

5.2.1. La paratassi e la tipologia sintattica LXIII

5.2.2. Le congiunzioni LXIV

5.2.3. L’ordine dei costituenti LXV

5.2.4. Le figure retoriche di tipo sintattico LXVI

5.3. Confronto con <Der Mensch ist ein großer Fasan auf der

Welt> LXVII

5.4. Strategie traduttive LXVII

5.4.1. Lessico LXVIII

5.4.2. Sintassi LXXI

5.4.3. Livello testo LXXIV

5.4.4. Morfologia verbale LXXX

6. CONCLUSIONE LXXXII

(3)

HERTAMÜLLER

L’UOMOÈUNGRANDEFAGIANO 1

Riferimenti

Documenti correlati

The clear duty of cooperation of Member States and the EU with respect to the development policy – human rights is thus closely connected with the vertical coherence of the

The rst chapter looks at the state of trade unions in Europe and how they have been aected by globalisation; the second chapter is theoretical in nature and shows how the

Vuoi perché i consumatori sono sempre più digital savvy, vuoi perché il digital delivery – il download del videogioco e dei suoi contenuti tramite internet, senza

According to article 88 of the Act on promotion of employment and labour market institutions of 2004, there are five types of work permits issued, where type A is for employees

consolidation, private ownership of farmland, public ownership of infrastructure land, voluntary, compulsory and partly voluntary consolidation, overall rural

Anche se consideriamo come corsari le lettres de marque di cui si ignora sé si tratti di un corsaro o di una spedizione en guerre et marchandise - ipotesi vero­ simile per

Estimations on the impact of the global economic crisis on the magnitude of illegal transit migration through the Turkish corridor to the EU gave ambiguous results due to the fact

Infatti gli obiettivi cinesi a questo punto non erano cosi chiari, se con una parte del discorso si intu ì una grande apertura e un tentativo di prendere una