• Non ci sono risultati.

Lingue  e  culture  straniere  

Lingue  e  le2erature   straniere  

Lingue  e  le2erature   moderne  

Lingue,  le2erature  e   culture  moderne   Lingue  moderne  e  studi   interculturali  

Mediazione  linguis/ca   interculturale  

seconda o terza lingua – per livello di importanza – secondo il Corso e/o il curriculum scelto dallo studente, oppure secondo gli ordinamenti propri delle Facoltà e/o Università. In quest’ultimo caso, potrebbe essere prestabilito che il portoghese debba essere studiato soltanto come terza lingua e lo studente, quindi, non potrebbe sceglierla come lingua prioritaria. Di solito, la prima e la seconda lingua sono considerate materie di base e caratterizzanti dei corsi; ne consegue che il livello di conoscenza linguistico- culturale richiesto, sia in entrata, al momento dell’ammissione, che alla conclusione del percorso di studio, è maggiore rispetto alla terza lingua. Non vengono, invece, richieste specifiche competenze nella terza lingua di insegnamento ai fini dell’ammissione.

La classificazione di valore di una lingua, predeterminata dalla Facoltà o dall’ateneo, dipende da esigenze interne delle svariate strutture e, soprattutto, dalla posizione di prestigio che essa riveste nella scena internazionale. Malgrado l’attuale posizione di rilievo del portoghese nel ranking delle lingue più parlate al mondo, esso è ancora considerato una lingua minoritaria in diverse università italiane.

Nuovi orizzonti, però, si stanno aprendo nel sistema accademico italiano (e non solo) per l’insegnamento del portoghese sotto la spinta di fattori demografici, culturali, politici e, non ultimi, economici e commerciali. In un recente articolo pubblicato sul settimanale britannico “The Economist”50 si individua il portoghese brasiliano come lingua su cui scommettere per il futuro, grazie proprio alle prospettive economiche del paese – attualmente, esso occupa infatti la 7ª posizione tra le economie mondiali –, ed alla sua popolazione di oltre 190 milioni di parlanti (78% dei parlanti della lusosfera), che fanno di essa la 3ª lingua più parlata dell’Occidente, dopo l’inglese e lo spagnolo.

L’indagine sulle Facoltà e sui Corsi di Laurea suggerisce di analizzare, a questo punto, quali sono le discipline del SSD L-LIN/09 insegnate dagli informanti:

50 Disponibile nella versione online: <http://moreintelligentlife.com/content/ideas/helen-joyce/brazilian-

Figura 13: Domanda 2.5. Rispondenti: 23

Vediamo che la disciplina più segnalata riceve lo stesso nome del settore scientifico-disciplinare di appartenenza: Lingua e traduzione portoghese e brasiliana (25%). Seguono il Lettorato di lingua portoghese (20%), Lingua portoghese (12%), Lingua portoghese e brasiliana (12%), Lingua e linguistica portoghese e brasiliana (8%), Lingua e letteratura portoghese e brasiliana (5%), Lingua e traduzione portoghese (5%), Lingua e cultura portoghese (3%), Esercitazione di lingua e cultura portoghese (3%), mentre l’opzione residuale registra altre quattro discipline: Lingue portoghesi, Linguistica portoghese, Letteratura portoghese e Letteratura portoghese e brasiliana.

Uno sguardo alle discipline mette in risalto la compresenza della lingua parlata in Brasile ed in Portogallo – paesi in cui il portoghese ha lo status di lingua nazionale – quando si tratta di designare gli insegnamenti di lingua portoghese negli atenei italiani. L’aggiunta della varietà brasiliana accanto a quella portoghese marca lo sforzo dell’università nell’assicurare la presenza di ambedue le varietà e denota un affacciarsi imperante del portoghese brasiliano nel mondo accademico italiano. Se nell’ambito letterario l’accostamento non è così automatico, in ambito linguistico è sempre più diffuso lo studio di entrambe le varietà a causa dell’innegabile diversità tra le due e alla continua crescita di importanza del Brasile.

0   2   4   6   8   10   12%   12%   3%   5%   25%   5%   8%   20%   2%   8%  

Le  discipline  

Lingua  portoghese   Lingua  portoghese  e   brasiliana  

Lingua  e  cultura  portoghese   Lingua  e  traduzione   portoghese   Lingua  e  traduzione   portoghese  e  brasiliana   Lingua  e  le2eratura   portoghese  brasiliana   Lingua  e  linguis/ca   portoghese  e  brasiliana   Le2orato  di  lingua   portoghese  

Esercitazioni  di  lingua  e   cultura  portoghese   Altra  

La stessa dicotomia si ritrova anche nella denominazione del settore scientifico- disciplinare in questione, ufficialmente Lingua e traduzione - lingue portoghese e brasiliana, cui afferiscono le discipline sopra richiamate. Il titolo “lingue portoghese e brasiliana” corrobora l’idea, molto diffusa in Italia e all’estero, che in Brasile si parla la “lingua brasiliana”. Anche se il riconoscimento di una lingua propria è desiderato da molti brasiliani, attualmente non si può ancora dire che la lingua parlata è il “brasiliano”:

[...] dizer que a nossa língua é simplesmente o ‘brasileiro’ significa também operar outros esquecimentos, outros silenciamentos: o esquecimento do nosso passado colonial, que não pode ser apagado porque é história, e a história não é passado, é presente, premente, insistente. Somos um país nascido de um processo colonial, com tudo o que isso significa (Bagno, 2004: 176).

L’autore puntualizza che cinquecento anni fa la lingua parlata in Brasile poteva essere chiamata semplicemente “portoghese”, ma che oggi essa può e deve essere chiamata “portoghese brasiliano”. E aggiunge che fra altri cinquecento anni essa sicuramente potrà essere chiamata soltanto “brasiliano” (Bagno, 2004: 177).

Vale ricordare che la creazione e, di conseguenza, il nome di quest’ambito disciplinare è generato dalla separazione istituzionale avvenuta recentemente in Italia del settore scientifico-disciplinare L17D, Lingua e letteratura portoghese e brasiliana, in due settori distinti: a) L-LIN/08, Letteratura portoghese e brasiliana e b) L-LIN/09, Lingua e traduzione - lingue portoghese e brasiliana. Tale frammentazione, che vede la Letteratura scorporata dalla Lingua e traduzione, è avvenuta per le discipline di cinque ambiti linguistici: francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco. Secondo Russo (2008: 206):

Questa scelta da parte del Ministero è stata verosimilmente dettata da cause politico-accademiche, didattiche e di ricerca dal momento che tali discipline denotano, di fatto, una consolidata presenza nelle università e nella cultura italiane, rivelano una consistente partecipazione didattica da parte degli studenti e manifestano una documentata ricchezza nella produzione scientifica.

Tuttavia, nello stesso momento in cui l’ambito disciplinare di lingua portoghese presenta delle caratteristiche che denotano una considerevole solidità nell’università

italiana, Russo (2008) sottolinea anche che il portoghese si caratterizza in modo particolare rispetto al francese, l’inglese, lo spagnolo ed il tedesco giacché è l’unica lingua a non essere attualmente insegnata nella scuola italiana51: “tale carenza è evidentemente recepita nell’ambito ministeriale e nell’animo del legislatore come una grave lacuna che potrebbe a breve tempo essere giustamente colmata” (Russo, 2008: 207). Inoltre, secondo la stessa autrice, il portoghese è oggi presente negli atenei italiani in proporzioni nettamente inferiori – quasi il 50% in meno – rispetto a queste altre lingue. Così, nonostante la lingua portoghese abbia le prerogative numeriche che assicurano l’importanza dell’idioma a livello mondiale, alcuni dati dimostrano una certa incoerenza ed evidenziano il ritardo del mondo accademico italiano nello sfruttare le opportunità che tale lingua offre attualmente, considerando anche le sue prospettive future.

Con l’obiettivo di approfondire le informazioni concernenti gli aspetti istituzionali del portoghese, attraverso il questionario si è esplorato la presenza di questo idioma all’interno delle strutture universitarie (Centri Linguistici e Facoltà) nelle quali esso è insegnato.

Figura 14: Domanda 2.6. Rispondenti: 23

51 Si ricorda che fino alla fine degli anni ’60 il portoghese era insegnato in alcuni istituti superiori (Russo,

0   5   10   15   20   25   96%   87%   30%  

Dove  viene  insegnato  il  portoghese  nella  tua