• Non ci sono risultati.

Cosma de Tola, notaio della città di Sassari, ma residente in quella di Cagliari, di anni 71; e Gavino Corda, della città di Sassari, ma temporaneamente

Nel documento a cura di Giovanni Murgia (pagine 79-105)

dimorante in quella di Cagliari, di anni 65 circa. All'unanimità tutti quanti dichiarano e confermano che i fratelli Tola sono figli legittimi e naturali del fu Giuliano, della città di Sassari, il cui padre Bernardino, originario della villa di Ozieri, era discendente da Folco de Tola, il quale godeva del privilegio di appartenenza allo Stamento militare. Privilegio esteso in seguito a tutti i suoi discendenti in linea retta e legittima. La certificazione della legittima appartenenza dei fratelli de Tola all'ordine militare è rogata dal notaio Girolamo

Los testimonis, qui se havian de rebre, a instancía d.esta part de li jermans Joan Pere c. 94 y Gavi de Tola, son ja rebuts per lo notari d.esta causa Hieroni Vidal supplica a vuestra excellentia mane proveir sien a que les publicats y per tals haguts y axibe manar al dit Vidal, que satisfacto habere, done, y entregue a esta dita part copia de dits testimonis, en forma auctentica, per que vists aquells puga valersen en la pretesa que te et haec omni meliori modo etc. officium etc, salvis etc. Bonfant.

Ihesus.

Oblata die prima aprilis, 1642, Calari

Assignat ad testium publicationem ad diem primum juridicum copia comprobata intimetur.

Dexart.

Intimato fuit, dicto die, dicto procuratori patrimoniali, per Antiochum BarbanQo, per testimonium ita refferentem.

Massia pro Vidal notati() Ihesus.

Per a vui esta assignat, per vuestra excellentia, a publicasio de testimonis y attes, no se ha contradit com contra dir nos podia, per lo procurador fiscal patrimonial a la demanda, que ha fet esta part dels jermans de Tola, ab sa precedent de que, se li done

copia, en auctentica forma, dels testimonis rebuts a sa instancía, segons fonch per vuestra excellentia proveyr, supplica per sian haguts per publicats los dits testimonis y axibe manar y proveyr, ex equo non fuit contradictum que lo notarii de la causa, si done y entregue, satisfacto labore, la dita copia de diti testimonis com se ha supplicar et haec omni meliori modo etc. salvis etc., officium etc.

Bonfant.

Ihesus, ob die 3 Aprilis 1642, Calari.

Habitis testibus, pro publicatis tradatur copia partibus copia comprobata intimetur Dexart /

c. 94v. Intimatus fuit, dicto die, dicto regio fisco patrimoniali, per dictum Barbarwo, per testimoni ita refferentem.

Vidal notarius.

Ihesus.

Illustrissimus et excellentissimus selior lochtinent y capita generai etc.

Joan Pere de Tola y Gavi de Tola, ciutedans d.esta illustrissima et magnifica cíutat de Caller per alguns fins y effectes, a ells ben vists, supplican mane vuestra excellentia que citato regio fisco, se reba informacio sobre los capitols seguents y que de aquella, se lis done copia, en auctentica forma, satisfacto labore. Et primo ponit que Joan Pere de Tola y Gavi de Tola son jermans y fills llegitims y naturals y de llegitim y carnal matrimoni procreats del quondam Julia de Tola de la ciutat de Sasser y axi es ver y digan etc. (secundo) Item ponit que lo dit quondam Julia de Tola es fill llegitim y natural y de llegitim y carnal matrimoni procreat de Bernardino de Tola de la vila de Ossier y axi es veer etc. (tertio) Item ponit que lo quondam Bernardino de Tola es descendent de Folco de Tola, y tambe los demes descendendents de aquells, per recta linea, son estats tinguts y reputats en dita ciutat de Sasser y vila de Ossier dehont aquells descendexen per militars y ad mesos per tals en occasions de juntas militars y com a tals han sempre gosats dels privilegia exempsions y franqueses, que gosan los militars y es veer etc. y degian etc. (quarto) Item ponit que les predites coses son veres y de aquelles es publica veu y fama, quos articulos etc. super quibus etc.

omni meliori modo etc.

Altissimus Bonfant /

c. 95 Nobilis don Joannes Dexart, regius consiliarius, audiat, colligat et referat et super causa intermediis ac de informatione petita, debite provideatur.

Pro visa per eundem nobilem don Joannem Dexart, uti antiquiorem, in Regia Audientia, die quinta martii, (anno) 1642, Calari.

Vidal publicus notarius

Ihesus.

Registrata die sexta martii, 1642, Calari.

Facto verbo, in Regia Audientia recipiatur informatio supplicata, servatis servandis, prius fisco patrimoniali copia comprobata.

Dexart

Intimatus fuit, dicto die, Joanní Angelo Demontis, procuratori patrimoniali, per Joannem Manca, regium alguazirem, ita refferentem

Vidal notarius

Cotta de testimonis, que se han de citar y rebre a instancia de Joan Pere y Gavi de Tola jermans etc.

Et primo Cosme de Tola, super omnibus Balthasar de Lo Frasso, super omnibus Bacuiso Corda, super omnibus

Lo reverend padre, fray Gavino de Tola del Carmen super omnibus Joan Pau Mura, super omnibus

y al procurador fiscal patrimonial a veure, jurar testimonis etc. /

Die vigesimo septimo mensis martii, 1642, Calari c. 95v.

Fa relasio Joan Manca, porter real, a mi notari infrascrit haver citat per testimonis de veritat als sobre dits personas, es a instancia de Joan Pere y Gavi de Tola jermans y al real fisch patrimonial al veure jurar a quells de quibus etc.

Hieronimus Vidal, publicus notaris et scriba, pro Gabella etc.

Dicto die, Caller

Balthasar de Lofrasso, fuster, natural de la ciutat de Sasser, en la present ciutat de Caller, personalment trobat, de edat, segons asserex, sinquanta y sei annis, poch mes o manco, testimoni citat y ab jurament interrogat de dir veritat en e sobre los articles, per Joan Pere y Gavi de Tola, jermans naturals d.esta dita e present ciutat, posats devant sa excellentia y Real Audientia als die 27 del present y corrent mes de mari, a ell testimoni llegitm etc.

Et primo, super secundo articulo, primo omisso etc.

Et dixit ell testimony, que es molta veritat, que ha conegut y tractat moltissimes voltes ab lo quondam Julia Tola, lo qual era natural de la dita ciutat de Sasser, tant en la present ciutat com en la de Sasser, per negocís, que dit de Tola li encomanava, lo qual Julia era casat y domiciliat en esta dita de Caller y que, quand vivia lo pare de ell testimoni, que se deya Joan Berthomeo de Lofrasso, que, llavors, tenia

passats sexanta annis, li dehia a eli testimoni, que lo dit Julia de Tola era fili c. 96 llegitimi y natural de Bernardino de Tola, / qual era y descendia de la vila de Ossier y en esta conformitat los avia ell testimoni coneguts a tots los ascendente de dit Julia de Tola.

Super tertio articulo etc.

Et dixit ell testimoni que, axibe, hoi del dit quondam Joan Berthomeo de Lo Frasso, son pare, que, llavors, tenia dita hedat de diti sexanta annis, que lo dit Bernardino de Tola era descendent de Folco de Tola y tambe los demes descendents de aquell, per recta linea, sempre eran estats tinguts y reputats, tant en la dita ciutat de Sasser, com y tambe en la vila de Ossier, per personas generosas y militars y per tals sempre diu eran ad mesos gosant dels privilegis, exemptions, prerogatives y franqueses, que sempre acostuman gosar los tals militars, sens exemptio de cosa aliguna, per esser lo dit pare de ell testimoni amich intrincech, tant de dit Julia de Tola, com y tambe del dit Bernardino de Tola y de sos descendents, als quals diu tenian en estas qualitats.

Super quarto et ultimo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que totes les coses ha dites y testíficades son veres per pasar axi en veritat, juxta a sa consciencia, per haverlo vist y oit com esta dit per lo jurament, que te fet. Generaliter, autem ad omnia dixit non sed quod fuit citatus per Ioannem Manca, portarium regium, fuit sibi lectum et perseveravit etc.

idem Vidal publicus notarius /

c. 96v. Dicto die, in oppido Villanove, ex appendicibus civitatis Calleri.

Joan Pau Mura, negociant en lo dit appendice de Vila Nova, domiciliat, de edat, segons diu, de noranta annis, testimoni citat y ab jurament interrogat, qual ha jurat de dir veritat ut supra.

Et primo, super primo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que es molta veritat lo contingut en dit primer article y aio sap ell testimoni, de vera sciencia, per haver los vists naxer, en dit present appendice, als diti Joan Pere de Tola y Gavi de Tola ser fills llegitims y naturals de dit quondam Julia de Tola, de la ciutat de Sasser.

Super secundo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que es molta veritat lo contingut en dít segon article y aio sap ell testimoni, de vera sciencia, per haver conegut al dit Bernardino de Tola ser pare de dit quondam Julia de Tola y, en aquell respecte, ha vist ell testimoni en les occasions anava en Saser, ab comisions tenir y reputar lo qual sap, ell testimoni, que era de la vila de Ossier natural.

Super tertio articulo etc.

Et dixit di testimoni que es veritat lo contingut y expresat en dit article y aio sap ell testimoni per haver lo oit, tant de la major gent de Sasser, com de la dita vila de Ossier, que lo dit Bernardino de Tola era descendent de Folco de Tola y tambe los demes descendents / de aquell, per recta linea, los tenian y reputavan en esta ciutat c. 97

de Sasser y vila de Ossier de hont a quells descendexen per persones militars y generosas y admesos per tals, en occasions de juntas milítars, per raho dels quals han sempre gosat dels privilegia, exemptions y franqueses, que de continuo gosan los tals militars y, en a quex respecte, te entes los han sempre tinguts y reputats.

Super quarto et ultimo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que tot lo que ha dit y testificat es la veritat, iuxta a sa conciencia, per lo jurament que te fet. Generaliter autem etc. fuit etc.

Idem Vidal notarius publicus Dicto die, Caller

Lo reverent pare fray Gavi de Tola, religios del convent y pares de nostra sefíora del Carme, natural de la ciutat del.Alguer y conventual en aquest convent d.esta present ciutat, de edat, segons asserex, de quaranta y set annis, poch mes o manco, testimoni citat y ab jurament in huius pectore, more religiosorum, interrogat de dir veritat, ut supra etc.

Et primo, super primo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que es molta veritat tot lo contingut y expresat en dit primer article y aio sap ell testimoni, de vera scíencia per conexer molt be al quondam Julia de / Tola esser pare dels diti Ioan Pere y Gavi de Tola, instants per fills llegitims y c. 97v.

naturals de a quell y, en a quex respecte, sempre son tinguts y reputats, en esta present ciutaty en tot lo present regne ab tots los qui los conexen.

Super secundo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que es molta veritat lo contingut y expressat en dit segon article y aio sap ell testimony per haverlo hoit à Francesch de Tola, pare de ell testimoni, que lo dit Bernardino de Tola era pare del dit quondam Julia de Tola de la vila de Ossier y per tal sempre es estat tingut y reputat y esta es la veritat.

Super tertio articulo etc.

Et dixit ell testimoni, que es molta veritat, que te entes del pare dell testimoni Francesch de Tola, que dit Bernardino de Tola era descendent de Folco de Tola y tambe los demes descendents de aquell, per recta linea, sempre son estats, tant en la ciutat de Sasser vila de Ossier, com en altres parts del present regne, juntament ab sos discendents, persones generosas y militars, als quals dehía sempre los han tinguts y reputats per tals per que

es veritat, que lo quondam don Matheo de Tola era fill de cosin jerma de dit Francesch de Tola, pare de ell testimoni y dit don Matheu era cusin jerma de dit quondam Julia c. 98 pare de dits instants y / jerma del pare del reverent pare fray Buils, del orde de nostra setiora de Bonayre, jerma del noble don Marcos Buils, que vui actualment gosa del genero militar, centenars de annis y per tals sempre lo han tinguts y reputats.

Super ultimo articulo etc.

Et dixit predicta fore vera etc. Generaliter autem etc. fray Gavino Tola, firmo al sobre dicho fuit etc.

Dicto die, Caller

Cosme de Tola, notari de la ciutat de Sasser, en la present ciutat resident, de edat, segons diu, de settanta hun annis, poch mes o manco, testimoni citat y ab iurament interrogat ut supra.

Et primo, super primo articulo etc

Et dixit ell testimoni que es molta veritat tot lo contingut en dit primer article y ago sap ell testimoni, de vera sciencia, per conexer moli be, tant al quondam Julia de Tola, com als exposants Joan Pere y Gavi de Tola, esser pare y fills y en a quella consaguinitat sempre los han tinguts y reputats, com vui en die los tenen y reputan.

Super secundo articulo.

c. 98v. Et dixit ell testimoni que es molta veritat lo / contingut expresat en dit segon article y ago sap ell testimoni, de vera sciencía, per haver los coneguts a dits pare y fills Bernardino y Julia de Tola y que lo dit Bernardino era natural y estava en la vila de c. 98v. Ossier y esta es la veritat.

Super tertio articulo etc.

Et dixit ell testimoni que ha entes al quondam Joan Angel de Tola, pare de ell testimoni, moltes vegades, quant era de edat de cinquanta annis, que aprés mori de edat de settanta annis, que lo sobre dit Bernardino de Tola era descendent de Folco de Tola y que tambe los demes descendents, per la recta linea, de aquell, tant en la ciutat de Sasser com en la vila de Ossier y en altres llochs, qui eran coneguts sempre los havian tinguts y reputats per mílitars y generosos per haver los vists, en juntas militars, que en aquell temps converian, los quals dehia, que axibe gosavan dels privilegs, exemptions y franqueses, que los tals militars acostuman sempre gosar y, en aquell respecte, ell testimoni diu los tenia dit quondam son pare y esta es la veritat.

Super ultimo articulo.

Et dixit ell testimoni que tot lo que ha testificat es la veritat, per lo jurament que te fet Cosme de Tola.

Generaliter autem etc. fuit etc.

Idem Vidal notarius /

Dicto die Caller. c. 99

Baingio Corda, de la ciutat de Sasser en esta present ciutat personalment troba de edat, segons diu, sexanta sinch annis en circa y ab jurament interrogat qual ha jurat de dir veritat, ut supra.

Et primo, super primo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que es molta veritat lo contigut y expressat en dit primer article y ago sap ell testimoni, de vera sciencia, per conexer molt be tant al quondam Julia de Tola, com als exposants Juan Pere y Gavi de Tola esser pare y fills y en a questa consanguinitat sempre los han tinguts y reputats, com vuiy en die ell testimonl, los te y reputa per tals.

Super secundo articulo etc.

Et dixit ell testimoni que es molta veritat lo contingut y expresat en dit segon article y ago sap ell testimoni, de vera sciencia, per haerlos coneguts a dits pare y fili Bernardino y Julia de Tola, lo qual Bernardino era natural y estava en la vila de Ossier y esta es la veritat per haver lo vist estar y ell testimoni tractar ab aquell molts annis.

Super tertio articulo etc.

Et dixit ell testimoni que ha entes dir trenta annis en circa al quondam Simoni Tola son pare, qui, llavors, tindria sexanta annis quan mori, que lo sobre dit Bernardino de Tola era descendent de Folco de Tola y que tambe / los demes descendents, per c. 99v.

la recta linea de a quell, tant en la ciutat de Sasser com en la vila de Ossier y en altres llochs, que los conexian, sempre los havian tinguts y respectats per militars y generosos per haver los vists en juntas militars y que en aquell temps converrian, los quals dehia, que axibe gosavan dels privilegis, exemptions y franqueses, que los tals militars acostumavan sempre gosar y en aquell respecte ell testimoni diu los tenia lo quondam son pare y esta es la veritat.

Super ultimo articulo.

Et dixit ell testimoni que tot lo que ha testifícat es veritat per lo jurament que te fet.

Generaliter autem etc. fuit etc.

Idem Vidal notarius.

Copia huiusmodi, informations in his prinedentibus, septem papiri, foleis seguenti, comprehenso chalamo, alieno, depista sumpta fuit a suo originali, recondito in archivo scribaniae locumtenentis generalis presentis regni et cum eodem ad verbum comprobatium per me Hieronimum Vidal, auctorítate regia per omnem Sardiniae

regnum publicum notarium et alium ex actuariis dictae scribaniae et dictae causae pro Gabella et huic veluti dictae copiae tanquam a dicto suo originale in juditio / in c. 100 juditio etc. extra piena fides adhibeatur, ego Didachi Hieronimy Vidal, notarius et actuarius prefatus, instanti dictis illustrissimi Petro et Gavino de Tola. Hic me subscribo et meum solitum artis notarie, quo utor appono signum. /

468 1642 giugno 13, Cagliari

Antonio Bezerra, della città di Xativa, nel Regno di Valenza, attualmente residente nella città di Sassari, in quanto discendente da Gaspare Giovanni Bezerra, luogotenente e capitano generale al servizio del sovrano di Spagna Filippo IV nelle Fiandre, ín Aragona ed in Italia, presenta istanza al viceré perché gli venga riconosciuto il titolo di nobiltà e di idalgo. Lo stesso viceré don Fabrizio Doria, esaminati i documenti allegati dal Bezerra, in data 18 giugno 1642, lo dichiara nobile e idalgo, ammettendolo a partecipare ai lavori del Parlamento per lo Stamento militare.

c. 106 Lo Rey de Castella de Arago y Sardena

(Admitabur)

Don Fabricio Doria, duque de Avellano del Consell de la sacra catholica regia magestad del reg[ne ...]7 y per a quella llochtinent y capita generai en tot lo present rene de Sardeiia, al noble Amat Co[nsell...] de sa magestad, lo governador y refformador del cap de Sasser y Logudor, assessore [...] real, magnifichs consellers de la magnifica ciutat de Sasser y altres qual se voi a Eque...] presents pervendran y presentades saran, salut y dilectio, per quant per [poder] de Andonj ...] Serra nos es estat presentat un memorial, lo qual ab lo decret per nos en aquell E...] es de la seria y t enor sequent: illustrissimo y excellentissimo senor Antonio Bezerra, natural de la ciu[tat] de Xativa, reyno de Valensia y al presente havitavor en la de Sasser, haze constar a vuestra excellentia [...] per una carta real, de los servicios de hechos por sus antipassados y de su yo alguia y nobleza y comodho ha causado en dicha ciudad de Sasser, donde es [...] que havite, suplica a vuestra excellentia man de decretar en que a quel sea tractado y repu[tado...] como à noble por ser hyo legitimo y natural de Gaspar Juan Bezerra en E...] guien va la real, que esta magestad la reconossera de vuestra excellentia qual confia no leg negada per ser tan justa. Hoc est traslatum bene et fideliter in hac civitate [Sasser ...] huius Sardiniae reni, factum sumptum à quadam Etera missiva suae sacrae catholicae regiae magestatis domini nostri regis, sub date maturiti vigesima sexta die mensis setembris, anni 1641 en piro scripta, cum suo sigillo, ibidem, inserto, in qua defficiunt aliqua verba ratione qual L.] foraninum,

7 II testo presenta diverse lacune in quanto la carta è stata corrosa dall'inchiostro.

que in eadem reperiuntur et in aliquo non vigiata, non cancellata, nec [...] sui parte suspecta, sed omni prorsus vitio et suspitione carenti tenori seque[nti ...]: illustrissime primo mi lugartinente, capitan generai, por parte de Gaspar Juan Bezerra me [...]cido, que haviendo me representado los meses passados los [...] e [...] Flandes y Italia y Aragon y haviendo [...] y nobleza y suplicandom por ello [...] de guerra le mandasse dar hai alg[...] [...] / com se [hos] mando no se le ha hecho mersed basta agora; por c. 106v.

que in eadem reperiuntur et in aliquo non vigiata, non cancellata, nec [...] sui parte suspecta, sed omni prorsus vitio et suspitione carenti tenori seque[nti ...]: illustrissime primo mi lugartinente, capitan generai, por parte de Gaspar Juan Bezerra me [...]cido, que haviendo me representado los meses passados los [...] e [...] Flandes y Italia y Aragon y haviendo [...] y nobleza y suplicandom por ello [...] de guerra le mandasse dar hai alg[...] [...] / com se [hos] mando no se le ha hecho mersed basta agora; por c. 106v.

Nel documento a cura di Giovanni Murgia (pagine 79-105)

Outline

Documenti correlati