• Non ci sono risultati.

I valori descritti dal Ministero dell’Educazione

UNIVERSITA TRADIZIONALE

LA “TRASMISSIONE GENERAZIONALE” DEI VALOR

2.1 I valori fondamentali del popolo cubano

2.1.1 I valori descritti dal Ministero dell’Educazione

Il Ministero dell‟Educazione riporta i valori fondamentali per lo Stato cubano e li classifica attraverso citazioni di José Martí prese dall‟Obras Completas (ed. or. 1963).

55

I valori che stiamo considerando fondamentali attualmente e che come tutti richiedono un trattamento coerente e integrato per la loro formazione sono: dignità, patriottismo, umanesimo, solidarietà, responsabilità, laboriosità, onore, onestà e giustizia. Ciò non vuol dire abbandonare l‟influenza educativa di altri valori che se corrispondono alla nostra ideologia formano il sistema.

78

Trascrivo la definizione di ogni valore così come è esposta nel documento e alcune citazioni degli eroi della patria.

PATRIOTISMO: es la lealtad a la historia, la patria y la Revolución socialista, y la

disposición plena de defender sus principios para Cuba y para el mundo.

De la ética de José Martí: “El patriotismo es, de cuantas se conocen hasta hoy [...] la levadura mejor [...] de todas las virtudes humanas”. “Patria es humanidad [...]”.

De la ética de Fidel Castro: “Los oscuros nubarrones que se divisan hoy en el horizonte del mundo, no impedirán que los cubanos sigamos trabajando sin descanso en nuestros maravilloso programas sociales y culturales, conscientes de que estamos realizando una tarea humana sin paralelo en la historia. Y si las guerras que se prometen los convirtieran en simples sueños, caeríamos con honor defendiendo esos sueños”.

PATRIOTTISMO: È la lealtà alla storia, alla patria e alla Rivoluzione socialista, e la disposizione piena di difendere i suoi principi per Cuba e per il mondo.

Dall‟etica di José Martí: “Il patriottismo è, tra quelle conosciute fino a ora [...] il lievito migliore [...] di tutte le virtù umane”. “Patria è umanità [...]”.

Dall‟etica di Fidel Castro: “Le nuvole scure che si dividono oggi all‟orizzonte del mondo, non impediranno ai cubani di continuare a lavorare instancabilmente ai nostri meravigliosi programmi sociali e culturali, sapendo che stiamo realizzando un compito umano senza precedenti nella storia. E se le guerre che si promettono li trasformeranno in semplici sogni, cadiamo con onore difendendo questi sogni”.

HUMANISMO: es el amor hacia los seres humano, y la preocupación por el desarollo

pleno de todos sobre la base de la justicia.

De la ética de José Martí: “La codardía y la indiferencia no pueden ser nunca las leyes de la humanidad. Es necesario, para ser servido de todos, servir a todos [...]”.

De la ética de Fidel Castro: “[...] es ser tratado y tratar a los demás como seres humanos [...]”.

UMANESIMO: è l‟amore per gli essere umani, e la preoccupazione per lo sviluppo pieno di tutti sulla base della giustizia.

Dall‟etica di Josè Martì: “[…] la codardia e l‟indifferenza non possono essere mai le leggi dell‟umanità. È necessario, per essere servito a tutti, servire tutti”.

Dall‟etica di Fidel Castro: “[…] è essere trattato e trattare ancora di più gli altri come esseri umani”.

SOLIDARIDAD: es comprometerse en idea y acción con el bienestar de los otros: en la familia, la escuela, los colectivos laborales, la nación y hacia otros paises. Es estar siempre atento a toda la masa humana que lo rodea.

79

SOLIDARIETÀ: è impegnarsi nelle idee e nelle azioni per il benessere degli altri: nella famiglia, nella scuola, nelle assemblee dei lavoratori, nella nazione e in tutti gli altri Paesi. È stare sempre attento a tutta l‟umanità che ti circonda.

RESPONSABILIDAD: es el cumplimiento del compromiso contraído ante sí mismo, la

familia, el colectivo y la sociedad.

RESPONSABILITÀ: è il raggiungimento dell‟impegno verso se stessi, la famiglia, il gruppo e la società.

LABORIOSIDAD: se expresa en el máximo aprovechamiento de las actividades

laborales y sociales que se realizan a partir de la conciencia de que el trabajo es la única fuente de riqueza, un deber social y la via para la realización de los objetivos sociales y personales.

LABORIOSITÀ: si esprime nel massimo impiego delle attività lavorative e sociali che si realizzano a partire dalla consapevolezza che il lavoro è l‟unica fonte di ricchezza, un dovere sociale e la via per la realizzazione degli obiettivi sociali e personali.

HONRADEZ: se expresa en la rectitud e integridad en todos los ámbitos de la vida y en la acción de vivir de su propio trabajo y esfuerzo.

ONORE: si esprime nella rettitudine e nell‟integrità in tutti gli ambiti della vita e nell‟azione del vivere e del proprio lavoro e impegno.

HONESTIDAD: se expresa al actuar de manera sincera, sencilla y veraz. Permite

expresar un juicio critico y ser capaz de reconocer sus errores en tiempo, lugar y forma adecuada para contribuir al bien propio, colectivo y de la sociedad. Es lograr armonia entre el pensamiento, el discurso y la acción.

ONESTÀ: si manifesta nell‟agire in modo sincero, semplice e vero. Permette di esprimere un giudizio critico ed essere capace di riconoscere i propri errori nel tempo, nel luogo e in modo adeguato per contribuire al proprio bene, a quello comune e a quello della società. È quello di realizzare l'armonia tra pensiero, parola e azione.

JUSTICIA: es el respeto a la igualdad social que se expresa en que los seres humanos

sean acreedores de los mismos derechos y oportunidades, sin discriminación, por diferencias de origen, edad, sexo, ocupación social, desarollo físico, mental, cultural, color de la piel, credo y de cualquier otra índole.

80

GIUSTIZIA: è il rispetto per l‟uguaglianza sociale che si esprime nel fatto che agli esseri umani sono dovuti gli stessi diritti e opportunità, senza discriminazioni, differenze di origine, età, sesso, professione, sociale, sviluppo fisico, mentale, culturale, colore della pelle, fede e di qualsiasi altra inclinazione (indole).

La formulazione di ogni valore e del suo significato è sintetica, essenziale, impostata in modo pratico. Stabilisce una comunicazione efficace per far comprendere il valore da formare e come va formato.

I valori che ho letto nel documento del Ministero sono gli stessi che ho ascoltato dagli studenti nelle interviste raccolte all‟interno dell‟Università di Pinar del Rio: “Patriotismo, amor a la patria, humanidad, honestidad, valentia, tener coraje, conciencia limpia, viver honestamente”.

I giovani intervistati esponevano facilmente i valori ritenuti fondamentali e li commentavano con rifermenti ad altri valori o con esempi personali o del vivere sociale.

Nel corso delle interviste ho chiesto agli studenti quali erano i valori importanti per ciascuno/a di loro e quali erano quelli trasmessi dal tutor o “professore guida”. Molte risposte erano simili e al primo posto nominavano spesso l‟onestà e la responsabilità. Ho avuto la percezione che i valori fossero una sorta di indicazione istituzionale sul come essere e comportarsi nell‟interazione con gli altri, come se vi fosse un‟adesione ad essi più di carattere sociale che individuale.

Gli studenti di Pinar erano in grado di esporre il contenuto dei valori che nominavano senza particolare esitazione usando un linguaggio chiaro. Spesso usavano espressioni comuni, ricorrenti e consolidate che denotano un apprendimento costante avvenuto lungo tutto il percorso scolastico.

La concretezza che ho rilevato nelle risposte degli studenti mi ha portato a fare un parallelo con l‟aspetto pratico esplicitamente evidente nelle indicazioni offerte dal Ministero che confermano la promozione dell‟educazione integral del giovane attraverso la trasmissione dei valori.