• Non ci sono risultati.

Proposta di sottotitolaggio

Capitolo 4: Da video blog a serie TV: Qué vida más triste

4.5 Alle prese con il sottotitolaggio

4.5.1 Proposta di sottotitolaggio

In questo capitolo esporrò la mia proposta di sottotitolaggio del primo episodio di Qué vida más triste andato in onda in televisione. La tabella che segue è formata da tre colonne: nella prima colonna ho indicato i tempi di entrata e di uscita dei sottotitoli, che ho suddiviso per scene; la seconda colonna contiene la trascrizione dei dialoghi originali con l'indicazione del parlante; infine, nella terza colonna ho riportato i miei sottotitoli in italiano. Il segno "/" indica la divisione tra la riga superiore e quella inferiore del sottotitolo, mentre il passaggio da un sottotitolo al successivo è indicato tramite il ritorno a capo o il segno "//" dove non chiaro.

Tempi Trascrizione originale Sottotitoli in italiano 00:00:02,500

00:01:07,300 Borja: Pues nada, que hace tres años empezé a hacer un diario en vídeo, a lo internet.

Un videoblog, un videoblog.

Y en el, pues, contaba cosas cotidianas como mi trabajo en la grúa, mi novia Nuria, mi amigo Josebas, su mujer Izaskun...

Y ahora, pues, lo voy a hacer eso pero a lo tele, a lo tele.

Pero de la misma manera, eh, eso sí. Que aunque sea para tele no va a cambiar nada.

Porque yo esto lo hago en plan diversión, para pasar un rato alegre, nada más, nada más.

Yo no tengo otro interés. Coño, un mensaje. Del Josebas.

Que seguro que es para echar un fifa esta tarde o algo.

LA SEXTA NOS DA 30.000 EUROS POR CAPÍTULO_

Tre anni fa ho cominciato / un video diario in internet.

Un video blog.

Raccontavo cose di vita quotidiana, / del lavoro, della mia ragazza Nuria,

del mio amico Josebas, / della sua ragazza Izaskun...

Ora continuerò a farlo in televisione.

Allo stesso modo, però. / Non cambierà niente, questo è certo.

Lo faccio per divertirmi, / per passarmi il tempo... Nulla di più.

Non ho altri interessi. / Cazzo, un messaggio... di Josebas.

Vorrà andare a giocare a fifa oggi.

LA TV CI DÀ 30000 EURO / PER OGNI CAPITOLO_

107 Borja: Pues lo que decía, lo que decía, que yo esto lo hago en plan hobby, en plan hobby.

Yo...

En la espiral del mercantilismo no entro, no entro. Yo no soy de esos.

Ante todo, integridad, integridad...

Y... nada, que le voy a contestar a mi amigo Josebas, a ver que hacemos esta tarde.

Iremos a su casa... a echar un fifa... Nada importante, nada importante. Porque yo soy... de cosas sencillas.

LUEGO LO CELEBRAMOS Y NOS VAMOS DE PUT_

Niente, stavo dicendo / che lo faccio come passatempo.

Io...

Nel vortice del mercantilismo / non entro, non sono fatto così.

Prima di tutto, onestà.

Rispondo al mio amico Josebas, / così decidiamo cosa fare oggi.

Andremo a casa sua a giocare a fifa. Niente di importante,

perché io sono una persona semplice.

POI FACCIAMO FESTA E ANDIAMO A PUTT_

00:01:18,400

00:01:21,000 QUÉ VIDA MÁS TRISTE CHE SCHIFO DI VITA

00:01:21,200

00:01:24,700 VÍDEO VIRAL

Borja: Acojonante lo que he descubierto. Acojonante.

Davvero una figata / quello che ho scoperto.

00:01:24,900

00:01:49,400 Joseba: Youtube friends.

Borja: Es acojonante, youtube y amigos, un locurón.

Tú subes tus vídeos, comentas, pues, quién eres, tus aficiones, luego lo ve la gente y haces amigos pero a lo bestia. Igual en un día haces 57 amigos nuevos, eh.

Joseba: Ya, eso es como el messanger. Borja: No coño. A lo vídeo, para hacer amigos.

-Youtube friends.

-Youtube e amici, pazzesco.

Tu carichi i video, / dici chi sei e racconti i tuoi hobby.

Poi la gente li vede / e fai amici a palate. In un giorno fai un sacco di amici.

-Sì, è come con messanger. -No, cazzo, devi fare un video.

108 Joseba: Pero, Borja, ¿tú ya tienes amigos no? O sea, el...

Borja: Pero también amigas.

Joseba: Como amigas... ¡pero si te vas a casar!

Ma tu hai già degli amici. -Cioè...

-Ma anche amiche.

Come amiche... Ma se ti sposi!

00:01:49,700

00:01:53,500 Borja: Qué tendrá que ver, qué tendrá que ver. A ver si uno no puede tener amigas también.

Ma cosa c'entra. / Non si può neanche avere delle amiche.

00:01:53,700

00:01:56,500 Borja: Mira, mira el vídeo que he hecho. Lo vas a flipar.

Joseba: A ver...

-Guarda il video, ti piacerà da matti. -Vediamo...

00:01:56,700

00:02:43,800 Borja: Hola, me llamo Borja Pérez, tengo 29 años, soy de Basauri y soy un chico muy normal.

Trabajo en una de estas. Al principio me costó sacarme el carné, pero ahora hago unos movimientos que lo flipas.

Esta es mi familia, como véis nos parecemos mucho. Yo soy igualito igualito que mi hermano.

Y aquí es donde vivo, un sitio entrañable, ameno, bonito.

Me gusta mucho el cine, estas son mis películas favoritas. Como véis, pues, no es muy variao. Variado variado, pues, no es. Pero es que soy muy fan de Bruce Willis. Tengo una habilidad muy especial. Al principio me costó pillar el truquillo, eh, pero luego, es que soy un crack.

Y nada, no sé que más contaros.

Mira, esto me lo ha regalado mi amigo Josebas, una chorrada como un tempano. Es un boli gigante pero bueno, tiene su

Ciao, sono Borja Pérez, ho 29 anni, vivo a Basauri / e sono un ragazzo normale.

Lavoro con una di queste. / È stata dura prendere la patente,

ma adesso faccio dei movimenti assurdi. Questa è la mia famiglia, / ci assomigliamo tutti.

Io sono uguale a mio fratello.

Qui è dove vivo, / un posto intimo, piacevole, bello.

Adoro il cinema, / questi sono i miei film preferiti.

Come vedete, non c'è molta varietà, ma sono un fan di Bruce Willis. Ho un'abilità molto speciale.

Ci ho messo a farci la mano, / ma ora sono un fenomeno.

Non so cos'altro dirvi.

Questo è un regalo di Josebas, / una stronzata colossale.

109 cosa.

Y... nada chicas, que espero vuestras vídeo respuestas.

Quindi, ragazze... / aspetto le vostre video risposte.

00:02:44,200

00:03:09,600 Borja: ¿Qué? Lo he subido esta mañana, ahora solo falta que lo vea la gente y a triunfar.

Joseba: ¿Pero hay muchos vídeos de estos, Borja?

Borja: Que sí, que sí, ponte a ver, me imagino yo.

Es el Xabi, qué raro.

¿Qué, Xabi? ¿Qué? ¿Has visto el vídeo? ¿Te ha gustado, eh?

¿Cómo que te has reído mucho? ¿Cómo que a lo guerra de las galaxias? Que no, que no, que no puede ser, que ese no es mi vídeo.

Joseba: Borja, mira como te llaman. El Polín de Basauri, a lo "Star Wars".

L'ho caricato stamattina, / ora la gente lo vede ed è fatta.

-Ma ce ne sono tanti video così? -Sì, di sicuro.

Che strano, è Xabi.

Allora, Xabi? / Hai visto il video? Ti piace?

Sei morto dal ridere?

La guerra delle galassie? / No, non può essere il mio video.

Guarda come ti chiamano. / Il Pirla di Basauri, alla "Star Wars".

00:03:09,800

00:03:27,700 Borja: Hola, me llamo Borja Pérez. Trabajo en una de estas. Al principio me costó sacarme el carné.

Esta es mi familia, como véis nos parecemos mucho.

Y aquí es donde vivo, un sitio entrañable. Tengo una habilidad muy especial. Al principio me costó pillar el truquillo, eh, pero luego, es que soy un crack. Esto me lo ha regalado mi amigo Josebas, una chorrada como un tempano.

Ciao, sono Borja Pérez.

Lavoro con una di queste. / È stata dura prendere la patente.

Questa è la mia famiglia, / ci assomigliamo tutti.

Qui è dove vivo, un posto intimo. Ho un'abilità molto speciale.

Ci ho messo a farci la mano, / ma ora sono un fenomeno.

Questo è un regalo di Josebas, / una stronzata colossale.

00:03:29,000

00:03:39,500 Borja: No me jodas, ¡qué han manipulado el vídeo!

Joseba: El Polín de Basauri te llaman,

-Non ci credo, l'hanno manipolato! -Il Pirla di Basauri, che forte!

110 ¡tócate los cojones!

Borja: Hay que ser hijo de la gran... Joseba: Pero espérate, que aquí hay otro. El Polín de Basauri a lo Farruquito. Borja: ¿Qué? ¿Cómo que a lo Farruquito?

-Che stronz... -Qui c'è n'è un altro.

-Il Pirla di Basauri, alla Farruquito. -Il gitano del flamenco?

00:03:39,700

00:03:48,800 Borja: Hola, me llamo Borja Pérez. Esta es mi familia, como véis nos parecemos mucho.

Y aquí es donde vivo, un sitio entrañable. Me gusta mucho el cine, estas son mis películas favoritas.

Ciao, sono Borja Pérez.

Questa è la mia famiglia, / ci assomigliamo tutti.

Qui è dove vivo, un posto intimo.

Adoro il cinema, / questi sono i miei film preferiti.

00:03:49,000

00:03:50,500 Borja: Quita, quita eso por favor. Spegnilo. 00:03:50,700

00:03:52,400 Borja: Como véis, pues, no es muy variado.

Non c'è molta varietà.

00:03:52,600

00:04:07,900 Borja: ¡Quítalo ya!

¡Joder! Es que... ¡Es que solo falta que digan que soy gay!

Joseba: El Polín de Basauri en Chueca, el Polín de Basauri a lo Boris.

El Polín de Basauri...

Borja: Josebas ya, quito eso ya, por favor. Joseba: ¡Hostias! ¡El Polín de Basauri a lo Chiquito!

Borja: No me jodas...

Joseba: Oye, Borja, este sí que vemos, eh.

Spegnilo!

Manca solo che dicano che sono gay!

Il Pirla di Basauri al Gay Pride, / il Pirla, alla Ricky Martin.

-Il Pirla di Basauri... -Basta, spegnilo.

-Il Pirla di Basauri, alla Chiquito. -L'umorista della tv?

Questo sì che lo vedo bene. 00:04:08,100

00:04:13,600 Borja: Soy de Basauri y soy un chico muy normal.

Al ataque! Comor ai can de mor. No puedo, no puedo...

Vivo a Basauri / e sono un ragazzo normale.

All'attacco! Non posso, non posso...

00:04:14,000

111 Joseba: Espérate, Borja, mira, el Polín de Basauri en Mordor.

¿Y este? ¡El Polín de Basauri con los "Looneys"!

Borja: Ya está bien. A saber cuántos vídeos hay de esos.

Joseba: Pues yo te lo digo. 748 vídeos. Borja: Me cago en diez, macho. ¿Y qué hago ahora?

Si es que si esto sigue así voy a ser... el nuevo Pozí de Basauri.

Joseba: Ay, Borja, que no pasa nada, que ya sabes como son las modas en internet. Que hoy hacen vídeos contigo pero que se les olvida en cuanto salga una cosa más ridícula.

-Aspetta, il Pirla di Basauri a Mordor.

-Il Pirla con i "Looney Tunes". -Basta, chissà quanti ne hanno fatti.

Te lo dico subito: 748. Merda! Adesso cosa faccio?

Se continua così / diventerò il nuovo zimbello del web.

Non farci caso, / sai come sono le mode in internet.

Appena c'è qualcosa di più ridicolo / si dimenticano del tuo video.

00:04:40,900

00:05:05,500 Borja: Papá, échame una mano. Que estoy probando la cámara, para ver si van bien los colores y esas cosas.

Agustín: Ya, ¿y quieres que diga algo? Borja: No, yo había pensado...

Hazme eso que me hacías de pequeño, lo del calvo barbudo.

Agustín: ¿O sea que ya no te da asco? Borja: No.

Y dí: "Soy el Mochilo de Basauri". Agustín: Soy el Mochilo de Basauri. Vale, vale.

Venga, ¿estás preparado? Borja: Sí.

Agustín: Una, dos y...

Papà, dammi un mano / che guardo se la telecamera funziona.

-Devo dire qualcosa? -Stavo pensando...

Fammi il gioco delle chiappe pelose.

-Non ti fa più schifo? -No.

-E dì: "Sono il Buffone di Basauri". -Sono il Buffone di Basauri, va bene.

-Sei pronto? -Sì.

Uno, due e... 00:05:09,700

00:05:20,200 MERENDOLA THRILLER

112 hipoteca a 40 años es una condena para toda la vida.

Pero no... Esa gente no sabe lo que es hacerle una promesa al Josebas.

Eso si que es una condena... ¡de por vida!

una condanna per tutta la vita.

Non sanno cosa vuol dire / fare una promessa a Josebas.

Quella sì che è una condanna... / un ergastolo!

00:05:20,500 00:05:29,200

Joseba: Borja, este sábado es el primer sábado de octubre. No hagas planes que ya sabes lo que toca, eh.

Borja: ¿Este sábado?

Joseba: Coño, Borja, la merendola thriller.

Sabato è il primo sabato di ottobre. / Tieniti libero che sai cosa ci aspetta.

-Questo sabato?

-Cazzo, Borja, la merendona thriller. 00:05:29,800

00:05:32,200 Borja: Otra vez, otro año más. Ancora, un altro anno uguale. 00:05:32,400

00:05:45,400 Borja: Ah ya, que... ¡qué bien!

Joseba: ¿Ya has lavado el traje de Michael Jackson?

Ponlo a punto porque yo este año a el del zombie le he puesto unos coágulos de sangre... que va a ser la hostia, Borja. Este año vamos a ser... la bomba ya.

Ah sì... Che bello!

È pronto il completo / di Michael Jackson?

A quello da zombie ci ho messo / dei grumi di sangue... Sarà strafigo!

Quest'anno ci divertiremo da matti. 00:05:45,900

00:06:09,500 Yo creía que este año, por fin, me iba a librar de la puñetera fiesta pero no... no. Es que a mala hora vimos el videoclip de "Thriller" en "La quinta marcha"... ¡a mala hora!

Aquella tarde cometí el peor error de mi vida.

Juré que todos los años nos disfrazaríamos de Michael Jackson y de zombie, con bailecito incluido. ¿Patético? Mucho.

Quest'anno pensavo di saltare / quella cazzo di festa, invece no.

Che pessima idea / quella di guardare "Thriller" in tv.

Quella volta commisi un grande errore.

Giurai di travestirci ogni anno / da Michael Jackson e da zombie

con balletto incluso. / Patetico? Molto. 00:06:09,700

00:06:36,400 Joseba: Mira, lo tengo todo preparado. Por la tarde jugamos al Moonwalker de la Mega Drive.

Ho già pensato a tutto. / Questo pomeriggio: Moonwalker.

113 Luego, nos disfrazamos, vemos el videoclip, echamos unos bailoteos... y después salimos por Basauri a lucir el disfraz, Borja.

Borja: Hombre, yo creo que tampoco hace falta... que... no sé...

Joseba: ¿Qué te pasa? ¿Qué estás diciendo? ¿Qué te está pasando?

Borja: Digo yo, digo yo. Que este año se podía hacer algo más sencillo. Eh... Se puede tomar unos chupitos aquí en casa y...

Joseba: ¿Cómo que en casa? Ay, ay... ¿Cómo que en casa?

Poi ci travestiamo, / guardiamo il video, facciamo due salti,

e andiamo in centro / a sfoggiare il costume.

Vabbè, non penso che dobbiamo...

Cosa stai dicendo?

Quest'anno potremmo fare / qualcosa di più semplice.

-Ci facciamo una bevuta qui in casa... -Come in casa?

00:06:36,600

00:06:43,000 Borja: Es que a veces al Josebas, qué no le da, no le da.

A ver que pinta Michael Jackson y un zombie por la Gran Vía un sábado... ¡Qué no le da!

A volte Josebas non ci arriva.

Cosa ci fanno Michael Jackson / e uno zombie in centro il sabato?

00:06:43,300

00:07:10,100 Borja: Es que además Joseba que este sábado... tengo liada, tengo una liada que... He medio quedado, he medio quedado... Podemos aplazarlo, otro día... Joseba: No. No, no no.

La merendola thriller tiene que ser este sábado, Borja. ¿Estás pasando?

Borja: ¿Pasando yo?

Si llevo meses descontando los días... que digo días, las horas que quedan para... la fiesta thriller.

Joseba: Merendola thriller.

Ya lo que te da igual. A ti la amistad solo es pelis y fifas.

Es una promesa, Borja. La hicimos hace

Sabato sono troppo incasinato... / Ho un appuntamento.

-Possiamo rimandarlo. -No, no.

Dobbiamo farla questo sabato. / Non te ne frega niente?

Non me ne frega? / È da mesi che conto i giorni,

o meglio, le ore / che mancano alla festa thriller.

Merendona thriller.

Cosa ti interessa, / per te l'amicizia è solo film e fifa.

114 20 años.

00:07:10,300

00:07:15,800 Borja: Pues menos mal que no juramos disfrazarnos de "Los Fruitis".

Que ya me veo aquí con 30 tacos disfrazado de Gazpacho y Mochilo.

Fortuna che non giurammo / di travestirci da "Puffi".

Già mi vedevo a 30 anni / travestito da Grande Puffo.

00:07:16,000

00:07:32,300 Borja: A ver, Joseba, escucha. Si la fiesta thriller...

Joseba: Merendola thriller ya.

Borja: La merendola thriller se va a hacer. Hacerse se va a hacer.

Lo que pasa es que digo yo, que algo más sencillo.

Joseba: Mira, Borja, no hace falta que digas más.

La merendola thriller es algo que se lleva aqui dentro.

Pero ya veo que tú ahí no tienes nada.

-Ascolta. Se la festa thriller... -Merendona thriller.

La merendona thriller si farà.

-Però volevo qualcosa di più semplice. -Non dire nient'altro.

La merendona thriller / devi sentirla nel cuore.

Ma ho già capito / che tu lì non hai niente. 00:07:33,200

00:07:38,900 Borja: Josebas es muy así, de enfadarse a lo calentón.

Pero luego se le pasa, le llamas al de un rato y sin rencores ni nada.

Josebas se la prende subito.

Ma poi gli passa, / lo chiami e amici come prima.

00:07:39,100

00:07:40,600 TRES DÍAS MÁS TARDE. TRE GIORNI DOPO.

00:07:40,800

00:07:45,000 Segreteria telefonica: Está apagado o fuera de cobertura...

Borja: ¡Y dale! ¿Pero qué pasa?

Potrebbe essere spento / o non raggiungibile...

Ma che succede? 00:07:45,200

00:07:58,600 Borja: Ni me pilla el móvil, ni contesta al messanger.

Que le he mandado un mogollón de emoticonos y zumbidos de esos y no me

Non mi risponde / né al telefono né su messanger.

Gli ho mandato / un sacco di faccine ma niente.

115 contesta.

A ver, que yo no creo que sea para tanto. Es que, vamos... Voy a tener que hacer algo que no he hecho en seis años... ¡Llamarle al fijo!

Non penso che sia poi così grave.

Mi toccherà fare una cosa mai fatta... / Chiamarlo al fisso di casa!

00:07:58,800

00:08:36,000 Borja: Maricarmen, soy Borja. ¿Está Joseba?

Maricarmen (al telefono): ¿Joseba? Sí, sí que está. Y tiene un disgusto el pobre... Borja: Sí, ya lo sé. Ya lo siento.

Maricarmen: Lleva tres días llorando en su cuarto y es que no quiere ni comer. Borja: Bueno, a ver, que coma, que coma. Que tampoco es para tanto digo yo. Maricarmen: Ay, hijo mío... Estamos fatal toda la familia. Mi marido, llorando como un niño de cinco años.

Borja: Bueno, a ver. Voy pallá ahora mismo. A ver si se anima. Dígale que se vaya poniendo el traje.

Maricarmen: Sí, sí, hijo mío. El traje lo lleva puesto desde ayer, es que no se lo quita.

Borja: Pues ya está. No se preocupe. Yo busco mi traje y ahora mismo voy.

Sono Borja, c'è Josebas?

Sì, è qui... / È così dispiaciuto...

Lo so, mi dispiace.

È da tre giorni / che piange e non vuole mangiare.

Gli dica di mangiare, / che non è poi così grave.

Ah, caro mio...

Siamo tutti a pezzi. / Mio marito piange come un bimbo.

Vengo subito, magari si tira un po' su. / Gli dica di mettersi il completo.

Sì, è da ieri che ce l'ha addosso / e non vuole toglierselo.

Va bene, non si preoccupi. / Cerco il mio e arrivo subito.

00:08:36,300

00:08:53,100 Borja: Pues nada, otro año más con la tradición de los cojones.

Para que luego digan que no valoro la amistad, que soy un egoísta.

Pero si hay que animar al Josebas, se le anima y punto.

Además, he cogido este MP3 con bafles para que suene la canción de "Thriller" mientras andamos.

Niente da fare, un altro anno / con questa cazzo di tradizione.

Poi dicono che non apprezzo l'amicizia / e che sono egoista.

Ma se è per Josebas, questo e altro.

Porto l'MP3 con le casse / così intanto ascoltiamo "Thriller".

116

Por el Josebas, lo que sea. Per lui, farei di tutto. 00:08:54,300

00:09:06,300 Borja: A ver, ¿dónde está ese muerto? Joseba: En el salón, Borja.

Borja: I want you thriller

-Allora, dov'è questo morto? -In salotto, Borja.

I want you thriller 00:09:15,200

00:09:27,600 MARTÍN Y ELISEO

Borja: Al Josebas, que le ha dado ahora por pasarse el fin de semana entero en un balneario en León.

Lo máximo. Un fin de semana metido en bañeras gigantes con ancianas en bikini. ¡Tócate los cojones!

Esto es una cosa a Izaskun, que lo sé yo.

Josebas si è messo in testa / di andare alle terme questo week-end.

Un week-end in vasche giganti / con anziane in costume... Ma che cazzo!

Qua c'è lo zampino di Izaskun. 00:09:28,000

00:09:36,000 Borja: ¿Y que hago yo el fin de semana, Joseba?

Joseba: Pues no sé, Borja, salir un poco, relacionarte con la gente.