7. Dalla teoria alla pratica
7.8 Smalto Shatter Paints di O.P.I
(da Gioia, Giugno 2013)
O.P.I
NOVITA’
COSA SVELERA’ SHATTER PAINTS?
Applica uno strato di smalto bianco Alpine Snow.
Una volta asciugato bene, applica sopra un leggero strato di SHATTERPAINTS.
Non appena quest’ultimo strato si “frantuma” si rivela il colore scelto.
SHATTERPAINTS è disponibile in 5 colori:
rosa, giallo, arancione, blu e viola.
O.P.I
La modella indossa Orange Shatter Paints.
Call 800.341.9999 2013 OPI Products Inc.
*I 5 colori Shatter Paints di OPI sono venduti in esclusiva da Sephora. Immagine a puro
scopo illustrativo.
Acquista in bellezza su sephora.it
ESCLUSIVA
SEPHORA
WHERE BEAUTY BEATS
Il target di riferimento dell’annuncio in questione è femminile, in quanto
promuove uno smalto per unghie, acquistabile nella catena cosmetica Sephora
89
.
L’annuncio può essere considerato doppio, in quanto al suo interno contiene la
promozione di due prodotti. In primo luogo, infatti, pubblicizza lo smalto O.P.I
90
e in secondo luogo la profumeria Sephora, considerata l’unico rivenditore degli
smalti in questione. Ciò è marcato dalla presenza della scritta “esclusiva” di colore
rosso, ben visibile all’interno dell’annuncio.
I colori predominanti sono, infatti, il bianco e il nero che fa da sfondo alla
componente verbale. Con “esclusiva” si fa riferimento al fatto che il prodotto
pubblicizzato sia acquistabile esclusivamente da Sephora. Coloro che
desidereranno comprare lo smalto “Shatter Paints” si affideranno a ciò che
sostiene l’annuncio pubblicitario e andranno ad acquistarlo presso uno dei negozi
o in maniera più immediata nel negozio online. Per favorire questo viene citato,
89 Sephora è una delle maggiori catene di distribuzione di prodotti di bellezza in Europa. Presente negli
Stati Uniti dal 1998, oggi continua la propria espansione, soprattutto in Asia. Scopri la nostra azienda, i
valori e la filosofia che rivoluzionano il concetto di bellezza.
90 Nel sito online della marca è possibile accedere a una sezione definita “Chi siamo”, nella quale viene
presentata l’azienda con queste parole: “Dal 1981 OPI, azienda americana fondata da George Schaeffer e
diventata in pochi anni realtà internazionale, sviluppa prodotti innovativi e di elevata qualità dedicati al
mondo professionale della cura di unghie, mani e piedi.”
infatti, il sito web dell’azienda Sephora attraverso la frase “acquista in bellezza su
sephora.it”.
La presenza del richiamo all’indirizzo online consente alla potenziale cliente di
informarsi sul prodotto pubblicizzato e su altri acquistabili nella medesima catena
di profumerie. Possiamo osservare come la pubblicità ponga l’attenzione
dell’utente sulla possibilità di accedere a un sito web dove acquistare cosmetici
“in bellezza”.
Il riferimento alla bellezza è scontato in un annuncio cartaceo volto alla
promozione di un prodotto cosmetico. In questo caso, però, la bellezza viene
accostata all’atto dell’acquisto dei prodotti, facendo leva su una delle manie
femminili più conosciute: fare shopping.
La marca consente di fare acquisti non soltanto da casa propria, ma di comprare
prodotti altamente efficaci, che miglioreranno l’estetica femminile. L’espressione
“in bellezza”, quindi, può essere interpretata sia in senso concreto come la
possibilità di acquistare cosmetici in modo veloce e facile, sia in senso astratto
alludendo a ciò che è realmente possibile comprare da Sephora, ossia prodotti per
la cura del corpo.
La cliente vorrà, mossa dalla curiosità, visitare il sito online per capire il senso di
ciò che l’annuncio pubblicitario sta affermando, incentivata anche dalla presenza
del verbo imperativo “acquista”, che, come è consuetudine negli annunci
pubblicitari, ha l’aspetto di un consiglio, piuttosto che di un comando.
L’annuncio preso in esame vuole principalmente promuovere lo smalto O.P.I,
come si può evincere dalle scritte di grandi dimensioni che lo dominano. Il nome
della marca si trova in alto, al centro dell’annuncio, a carattere stampatello e
sottolineato. Sotto al nome è presente il sostantivo “novità”, in riferimento proprio
al cosmetico. L’allusione alla novità che il prodotto rappresenta all’interno del
mercato della cosmesi è consuetudinaria in annunci pubblicitari di questo genere.
In questo caso la parola risulta notevolmente evidente rispetto al resto della
componente verbale. Sarà proprio questo vocabolo, data la sua collocazione
all’interno dell’annuncio, ad attirare l’attenzione di colei che sta sfogliando la
rivista.
La parola “novità” presenta l’interno della lettera O, caratterizzato da strisce
orizzontali. Questo richiama il trademark della Sephora, come è possibile
osservare proprio nell’annuncio pubblicitario nel punto in cui esso compare ossia
in basso a destra.
Il trademark della catena di profumerie Sephora è caratterizzato da uno slogan
interamente in inglese: “where beauty beats”.
Possiamo immediatamente osservare il richiamo alla bellezza attraverso la parola
inglese “beauty”. La bellezza è da identificare come un segno distintivo
dell’azienda. Nell’annuncio pubblicitario la bellezza viene accostata ben due volte
al nome Sephora, sia in relazione al sito online della ditta, sia come caratteristica
distintiva dell’azienda stessa, come viene testimoniato dallo slogan. L’uso
dell’inglese richiama la provenienza della marca, consentendole, inoltre, di
rivolgersi a un pubblico più ampio e di vantare prestigio e avanguardia attraverso
il suo utilizzo.
Lo slogan letteralmente significa “la bellezza batte da Sephora”. Solo da Sephora
è possibile trovare tutto ciò che è bellezza. In questo caso si allude ai prodotti
cosmetici, acquistabili da essa, in quanto profumeria molto fornita.
Possiamo osservare l’utilizzo del verbo “battere” col significato di “pulsare”,
solitamente accostato al “cuore”, in quanto organo umano. Il “cuore” dell’azienda
cosmetica Sephora è la bellezza, ciò che riesce a donarle vita proprio come è in
grado di fare soltanto il cuore umano.
Questa metafora, incentivata dall’uso del verbo inglese “to beat”, rende appieno
l’idea fondamentale dell’azienda: la bellezza come fulcro di tutto ciò che ci
circonda e sua linfa vitale.
Con “beauty” si può alludere anche all’eleganza delle profumerie Sephora, negozi
alla moda e votati alla bellezza anche in senso più concreto. Una profumeria
raffinata a livello estetico attirerà maggiormente la clientela, desiderosa di fare
acquisti in un luogo dall’aspetto di classe ed esclusivo.
Possiamo distinguere i due piani pubblicitari dell’annuncio in relazione alla sua
componente verbale. È da notare come la parte rivolta alla promozione della
catena di profumerie Sephora presenti scritte a carattere piuttosto grande, di colore
bianco su sfondo nero. Il nero rappresenta il colore distintivo di Sephora, com’è
possibile osservare anche nel sito online, e le conferisce una connotazione
notevolmente misteriosa.
La parte promuovente il nuovo smalto O.P.I, invece, si trova al centro della
pagina pubblicitaria ed è caratterizzata da scritte di dimensioni minori, di colore
nero su sfondo bianco. Questa differenza a livello cromatico riesce a mettere in
luce ogni singola parte dell’annuncio, rendendolo altamente persuasivo.
La struttura della pagina pubblicitaria è volta a promuovere principalmente lo
smalto O.P.I e a incentivarne l’acquisto visitando un negozio Sephora, luogo
esclusivo nel quale la cliente potrà sicuramente trovarlo.
L’annuncio pubblicitario presenta, nella parte centrale, un visual molto semplice
raffigurante una mano di donna con le unghie laccate. Tra le sue dita compare una
confezione di smalto “Shatter Paints” di colore arancione, identificabile proprio
con quello applicato sulle unghie della testimonial.
Il visual è sovrastato da una scritta a caratteri più grandi, identificabile con lo
slogan dell’annuncio, posto sottoforma di frase interrogativa: “Che cosa svelerà
Shatter Paints?”.
La presenza di una interrogativa retorica incuriosisce la lettrice. Quest’ultima
desidererà acquistare il prodotto per poter rispondere alla domanda posta
all’interno della pagina pubblicitaria.
Anche il verbo “svelare” che significa proprio “rendere noto ciò che era nascosto”
conferisce un alone misterioso al prodotto. Col verbo “svelare”, inoltre, si allude a
qualcosa non immediatamente verificabile, ma che si rivelerà solo in un secondo
tempo.
Lo smalto in questione, infatti, mostrerà la sua straordinarietà solo a quella cliente
che deciderà di comprarne un esemplare. La curiosità della consumatrice viene
incoraggiata dalla presenza dell’interrogativa, che rende l’annuncio fortemente
persuasivo. In realtà l’effetto generato dallo smalto pubblicizzato è riscontrabile
già all’interno dell’annuncio pubblicitario, proprio nella colorazione delle unghie
della testimonial. È possibile osservare come lo smalto O.P.I non presenti una
colorazione uniforme, ma frastagliata dal colore arancione crepato.
Inoltre è proprio la bodycopy a rispondere all’interrogativa che caratterizza lo
slogan. La pubblicità in questione gioca proprio sulla scarsa attenzione di colei
che, intenta a sfogliare la rivista, si limita a leggere principalmente lo slogan e a
osservare il visual degli annunci pubblicitari in cui si imbatte.
Lo slogan è caratterizzato da colori diversi: il nero, l’arancio che richiama il
colore dello smalto pubblicizzato e, infine, un nero “frantumato” proprio là dove
fa la sua comparsa il nome del prodotto “Shatter Paints”. La presenza di questo
colore “frantumato” richiama il significato del nome inglese del prodotto e in
secondo luogo la particolarità innovativa di questo smalto.
Analizzando il nome “Shatter Paints” possiamo osservare il richiamo immediato
alla sua peculiarità, ciò che lo rende realmente innovativo e sorprendente. La
parola “Shatter Paints” è costituita dal verbo inglese “to shatter” che significa
proprio “frantumare”, “distruggere” e dal sostantivo plurale “paints” che significa
“colori”, “vernici”.
L’utilizzo dell’inglese per nominare i prodotti di bellezza è sicuramente un fatto
attestato in ambito cosmetico. In questo caso l’inglese risulta la lingua più
appropriata poiché rispecchia la provenienza della marca.
Il nome “Shatter Paints”, inoltre, risulta fortemente evocativo e connota di
prestigio il prodotto stesso e l’intera marca. Col nome del prodotto si allude al tipo
di laccatura che lo smalto conferirà alle unghie: “colori frantumati”. Si fa
riferimento, quindi, non a un semplice smalto dalla colorazione uniforme ma a
uno smalto dal colore stravagante, in quanto “crepato”. Molte ditte cosmetiche
hanno proposto smalti di questo genere, ma la marca O.P.I sembra promuovere un
prodotto ancora più all’avanguardia.
La bodycopy dell’annuncio è di dimensioni ridotte, contenuta in un piccolo
paragrafo a sinistra della pagina ed elenca i consigli d’uso relativi al prodotto.
Contiene al suo interno anche i packshots degli smalti O.P.I, disponibili in 5
tonalità, chiamati col loro nome “SHATTERPAINTS”. Questa volta la dicitura
del nome viene posta in evidenza grazie all’unione del verbo col sostantivo. È,
inoltre, in stampatello maiuscolo, al fine di essere subito identificato all’interno
della bodycopy, dove, invece, tutto il testo restante viene posto sul medesimo
piano. È, infatti, l’elemento maggiormente evidente della bodycopy.
Vengono messi dinanzi alla consumatrice tutti e cinque gli smalti della medesima
marca che potrà acquistare nelle profumerie Sephora.
L’ O.P.I può vantare, quindi, una ricca gamma di tonalità, tutte disponibili nel
negozio che l’annuncio sponsorizza.
L’annuncio presenta, quindi, una doppia riproduzione della confezione del
prodotto, sia all’interno del visual che della bodycopy.
Essendo un cosmetico innovativo la bodycopy, in questo caso, ha una funzione
esemplificativa, poiché la cliente innanzitutto deve comprendere come utilizzare
al meglio il prodotto. Contiene al suo interno, però, alcuni elementi verbali che
sovrastano gli altri poiché a carattere grassetto come ad esempio il nome del
prodotto. Quest’ultimo è addirittura in stampatello maiuscolo, poiché è ciò che
deve essere promosso e che, quindi, deve catalizzare l’attenzione della lettrice.
Anche la citazione di un altro smalto O.P.I, definito “Alpine Snow” viene posta in
evidenza. Circa questo smalto viene menzionato soltanto il suo colore, ossia il
bianco, presumibile a partire dalla traduzione italiana di “Alpine Snow”: “neve
alpina”. Il richiamo al colore reale dello smalto viene inserito per quella minima
parte di clientela che non comprende la lingua inglese, ma che allo stesso tempo
verrà affascinata dalla nomenclatura esotica del prodotto.
Notiamo, in relazione agli elementi verbali evidenziati e alla doppia riproduzione
dei packshots, come l’intento primario della marca sia vendere i suoi prodotti,
fissandoli nella mente della consumatrice, piuttosto che esplicare in modo
esaustivo il corretto uso dello smalto.
Possiamo osservare come i nomi dei cosmetici O.P.I siano tutti in lingua inglese.
È la marca stessa a vantare la sua inventiva nell’atto del “naming”, come
possiamo osservare all’interno del sito web dell’azienda: “Con i suoi straordinari
smalti, OPI ha rivoluzionato il concetto stesso di colore, promovendo ogni anno
due collezioni moda dedicate a location particolari, dai naming inediti.
91
”
La bodycopy dell’annuncio cartaceo preso in esame ha inizio con la forma
imperativa del verbo “applicare”, invito rivolto alle consumatrici a sperimentare il
nuovo prodotto O.P.I.
Notiamo una costante ripetizione del verbo “applicare”, ovviamente nella forma
imperativa, che viene sempre accostato al sostantivo “strato”, in linea con il
cosmetico che si sta promuovendo che va steso proprio a strati sulle unghie
Ad un certo punto, all’interno della bodycopy, nel momento in cui viene palesato
il corretto uso del prodotto, troviamo questa frase: “Non appena quest’ultimo
strato si “frantuma” si rivela il colore scelto.”
L’utilizzo del verbo “rivelare” non è casuale. Osservando il dizionario Sabatini
Coletti troviamo questa definizione del verbo in questione: “Portare a conoscenza
una cosa non nota e segreta”.
L’idea di un qualcosa di segreto e nascosto è il punto nodale dell’intero annuncio
pubblicitario, basti pensare al verbo “svelare” che ha un ruolo primario all’interno
dello slogan pubblicitario. Questo verbo conferisce al prodotto pubblicizzato una
connotazione miracolosa ed eccezionale. Il colore scelto si rivela a colei che lo ha
applicato come una sorta di apparizione improvvisa e proprio per questo
stupefacente.
La presenza del verbo “frantumare”, fra virgolette, sottolinea l’uso improprio del
termine in riferimento a un prodotto di bellezza.
La capacità di conferire un aspetto “frantumato” alle unghie è proprio la
peculiarità di questo prodotto. Il verbo “si frantuma”, che compare nella
bodycopy, non è altro che la traduzione più appropriata per riportare in forma
italiana il nome del prodotto. Questo verbo mette in evidenza l’effetto reale dello
smalto, già esplicitato più volte all’interno della pagina pubblicitaria, a partire dal
suo nome.
L’annuncio pubblicitario presenta una bodycopy informativa che però non
menziona l’eccezionalità del prodotto dovuta alle sue componenti o al risultato
finale ottenuto, ma che si limita a mettere in luce il metodo di applicazione
migliore.
Nella pubblicità compare, inoltre, una frase che solitamente non è presente negli
annunci del settore cosmetico, ma che vuole esplicitare la buona fede della marca
e la totale sincerità nei confronti del pubblico. La frase in questione fa riferimento
al visual dell’annuncio, ed essendo di dimensioni minori, è meno visibile
all’interno di esso. Si collega, infatti, al visual attraverso un asterisco. Questo
segno grafico può avere molteplici funzioni, ma solitamente è adoperato quando
nei testi si necessita di una spiegazione che non può essere data subito.
La frase in questione è: “immagine a puro scopo illustrativo.”
Questa frase può in qualche modo pregiudicare l’acquisto del prodotto, infatti,
solitamente non compare in ambito pubblicitario.
Con essa, infatti, si allude alla possibilità che il risultato finale non sia
eguagliabile a quello rappresentato dall’immagine pubblicitaria. In questo caso il
visual propone la rappresentazione di una mano di donna con delle unghie
perfettamente laccate per mezzo del nuovo smalto O.P.I, tutte brillanti e
perfettamente uguali a livello di lunghezza e colorazione.
L’annuncio vuole avvisare la cliente, anche se lo fa in modo piuttosto implicito, in
quanto la scritta non è immediatamente visibile, che non necessariamente il
risultato ottenuto sarà paragonabile all’immagine, che in realtà è “a puro scopo
illustrativo”. Che cosa si intenda con questa frase in relazione all’immagine è
comprensibile a partire dallo scopo con la quale quest’ultima viene inserita:
“illustrativo”. Con questo aggettivo, osservando il dizionario Sabatini Coletti, si
allude a qualcosa che: “offre un’esauriente spiegazione”.
In questo caso l’immagine non ha lo scopo di mostrare l’effetto reale dello smalto
a seguito dell’applicazione, ma è semplicemente una rappresentazione esauriente
dell’effetto sulle unghie che potrebbe scaturire nel caso in cui il prodotto venga
applicato nel modo giusto.
Questo sottolinea la non attendibilità delle immagini pubblicitarie che talvolta
tendono ad accentuare la bellezza o le caratteristiche positive dei prodotti.
Viene fatto riferimento, inoltre, a quale nuance di “Shatter Paints” la modella
fotografata sta indossando. Questa informazione risulta accessoria e per questo
non risulta ben visibile all’interno dell’intero annuncio, essendo graficamente
molto ridotta. Il nome dello smalto è “Orange Shatter Paints”. Notiamo
immediatamente l’uso del prestito di lusso “orange”, in luogo della parola italiana
corrispondente. Il termine non viene tradotto per rimanere fedele al nome voluto
dalla marca, che essendo nato in forma inglese non necessariamente deve subire
traduzioni. La terminologia inglese può essere adoperata anche per conferire
maggiore prestigio al prodotto stesso.
Sempre a carattere più piccolo è presente anche il numero verde, al quale le clienti
possono rivolgersi in caso di dubbi o perplessità, accompagnato dal verbo inglese
“call”, che corrisponde all’italiano “chiamare”.
L’annuncio è caratterizzato in modo massiccio da anglicismi, presenti anche là
dove potrebbero essere evitati, come in quest’ultimo caso.
La presenza di un rimando all’indirizzo web della catena di profumerie Sephora
testimonia che la sua promozione procede di pari passo con quella dello smalto
“Shatter Paints”. In effetti l’annuncio pubblicitario ci invita a comprare il
cosmetico non in una profumeria qualunque, ma da Sephora, luogo nel quale i
prodotti in questione vengono venduti in esclusiva.
Il sito web
92
di Sephora non contiene informazioni dettagliate sull’azienda O.P.I,
riscontrabili solo nel sito web dell’azienda stessa.
Il sito online appare alla visitatrice come un vero e proprio negozio virtuale,
diviso in reparti. Vengono, infatti, classificati i prodotti in base alla loro funzione.
Vi è ad esempio la sezione votata ai profumi e quella concernente il makeup.
Il sito online della Sephora è molto attento alla consumatrice, in quanto non si
limita a fornire informazioni sui prodotti o a assumere la funzione di negozio
online, ma fornisce alle clienti la possibilità di recensire i cosmetici utilizzati in
un’apposita sezione definita “commenti clienti”. Presenta, inoltre, una sezione
intitolata “virtual make up” nella quale è possibile testare i prodotti venduti da
Sephora su una fotografia caricabile sul sito online, in modo da scoprire i prodotti
più giusti per il proprio incarnato.
Lo smalto “Shatter Paints” di O.P.I si può trovare all’interno della sezione
“makeup” e successivamente cliccando il link con scritto “unghie”.
L’annuncio online contiene una bodycopy molto ricca di indicazioni sul prodotto e
sulla sinistra il visual, che corrisponde al packshot del prodotto pubblicizzato.
Compare anche un video nel quale è possibile scoprire come ottenere una
manicure “Shatter Paints”, nel quale vengono elencate le fasi del procedimento
che porterà alla realizzazione dell’effetto “frantumato”.
Queste fasi vengono descritte anche nella bodycopy dell’annuncio online, in modo
molto dettagliato.
La marca è consapevole che, senza questi particolari accorgimenti, visualizzabili
addirittura attraverso un video, la cliente meno esperta non riuscirà ad ottenere
l’effetto auspicato. L’attenzione per la cliente sembra essere, infatti, uno dei
capisaldi di questo annuncio pubblicitario online.
Possiamo osservare il nome del prodotto accostato alla formula “by OPI” che
marca, attraverso il complemento d’agente in forma inglese, l’origine del
prodotto. Il titolo della sezione è una vera e propria frase nominale in lingua
inglese; notiamo l’assenza, infatti, di qualunque forma verbale.
L’uso dell’inglese in relazione a questa marca, come abbiamo visto, è abbastanza
ricorrente anche nella pubblicità a stampa.
Ciò che desta maggiormente attenzione è la dicitura “craquelé”, accostata alle
varie tonalità dello smalto disponibili. Questo francesismo risulta totalmente
assente nell’annuncio a stampa, ma sembra divenire una connotazione distintiva
del prodotto nell’annuncio online, in quanto caratterizza tutti i nomi degli smalti
della collezione. La parola “craquelé” è un prestito che ha origini francesi.
Nel dizionario della lingua italiana Sabatini Coletti troviamo questa definizione in