III
INDICE
INTRODUZIONE
1. TRENTA ANNI DI STORIA DEL TEATRO
SCOZZESE
1.1Il teatro scozzese
1.2 Gli anni Settanta 1.3 Gli anni Ottanta 1.4 Gli anni Novanta
2. ALLA RICERCA DI UN’IDENTITÀ
2.1 Ritrovare se stessi 2.2 Questione di lingua: lo Scots in teatro 2.3 Lo Scots e le traduzioni
3. TEATRO & GENDER
3.1 L’esperienza delle donne in Scozia 3.2 Liz Lochhead: un’autrice femminista in
Scozia
3.3 Perfect Days: il complicato rapporto madre-figlia
4. IL TESTO TEATRALE E LA TRADUZIONE
V IX XII XVIII XXII XXX XXXV XLIII XLVIII LIV LVIII
IV
4.1 La specificità del testo teatrale 4.1.2 La traduzione del testo teatrale 4.1.3 Il ruolo del traduttore: tra lettura
e messa in scena 4.2 Testo e nota del traduttore
4.2.1 Il problema della variazione
linguistica in Perfect Days 4.2.1.1 I socio/regio/idioletti di
Sadie, Barbs e Brendan 4.2.2 Gli elementi culturali
4.2.2.1 Il caso dei riferimenti culturali in Perfect Days
5. APPENDICE
Liz Lochhead: cronologia della vita e delle opere Poesia Teatro Media Narrativa 6. BIBLIOGRAFIA RINGRAZIAMENTI PERFECT DAYS (Perfect Days, 1998) LXV LXVII LXIX LXXIII LXXVII LXXX LXXXII LXXXV CV CVII CVIII CXIII CXIII CXIV CXXIII 1
V