• Non ci sono risultati.

TRADUZIONE CON TESTO A FRONTE

Jacquot 1: Buongiorno, signor Blondeau!

Sig. Blondeau: Buongiorno ragazzo mio. E i compiti, li hai fatti? Yannick 1 e René 1 (fuori campo): Anche noi andiamo, signore.

Raymond, il padre di Jacquot, con il naso nel motore dell’auto, alza la testa.

Raymond: Sul serio, hai fatto i compiti? Jacquot 1: Non ancora, Papà.

Jacquot cammina lentamente e raggiunge sua madre, che sta facendo rifornimento ad un motociclista, il signor Jean.

Marilou: Avanti, fai quello che dice Papà. Jacquot 1: Sì, Mamma!

René e Yannick si mettono a correre verso l’uscita. Jeannot li guarda mentre se ne vanno.

Bella (nel cortile): Sbrigatevi, signora Marilou!

60

Les vocalises ont repris de plus belle. C’est Bella qui chante.

M. Jean : Juste cinq litres, [quinze francs,] bravo ! Vous servez comme un chef ! Bella(off) : Bonjour, mon petit Yvon, tu as fait la sieste ?

Yvon (off): Bonjour, Madame Bella ! Marilou : Merci, Monsieur Jean.

Marilou s’essuie les mains.

Bella : Fais vite ! Je peux pas rester avec un côté frisé, l’autre pas ! Vite ! Je joue Véronique

dans une heure.

Elle entre dans la cuisine, rejointe par Marilou. On pourrait voir Yvon à la fenêtre de la chambre. Le motocycliste passe devant la fenêtre et devant Jacquot. On entend par une fenêtre de la cour : « Papa n’a pas voulu et Maman non plus », par Mireille.

Chanson : « À l’école quand j’étais petit, j’étais constamment puni.

Un beau jour je me suis dit ça ne va plus ainsi. Il faut que ça finisse. J’épouse l’institutrice.

Et quand on sera marié, je serai toujours le premier. Papa n’a pas voulu, et Maman non plus.

Les enfants obéissants font tout ce que disent leurs parents. Papa n’a pas voulu, et Maman non plus. »

Jacquot lève les yeux puis commence à grimper sur l’échelle qui mène au grenier. On monte avec lui. De l’autre côté de la cour, une petite fille à se fenêtre, Reine. Elle danse plus ou moins en rythme sur la chanson de Mireille. Elle a mis sur ses épaules le tissu d’un dessus de lit. Quand elle aperçoit Jacquot, elle monte sur une chaise et agite ses bras et son tissu. Elle finit par redescendre et referme la fenêtre.

Marilou (en train de friser les cheveux de Bella, assise devant elle) : C’est dans la deuxième

partie, ça ?

Bella : Oui, c’est ça. C’est dans le duo de l’âne. Raymond (off) : Allez, c’est l’heure de l’apéro. Marilou : Le fer est trop chaud !

Un mécano(off) : J’arrive dans cinq minutes !

Marilou revient vers le pas de la porte avec un fer à friser à la main qu’elle secoue pour le refroidir. Elle aperçoit Jacquot.

61

I vocalizzi hanno ripreso più di prima. Chi canta è Bella.

Sig. Jean: Cinque litri precisi, [quindici franchi], brava! Che servizio impeccabile! Bella (fuori campo): Buongiorno mio piccolo Yvon, hai fatto il sonnellino?

Yvon (fuori campo): Buongiorno signora Bella! Marilou: Grazie, signor Jean.

Marilou si pulisce le mani.

Bella: Fai presto! Non posso restare con una parte riccia e l’altra no! Presto! Recito la parte

di Véronique tra un’ora.

Entra in cucina, raggiunta da Marilou. Si vedrà Yvon alla finestra della stanza. Il motociclista passa davanti alla finestra e davanti a Jacquot. Si sente da una finestra del cortile: “Papa n’as pas voulu et maman non plus”, di Mireille.

Canzone: “À l’école quand j’étais petit, j’étais constamment puni.

Un beau jour je me suis dit ça ne va plus ainsi. Il faut que ça finisse. J’épouse l’institutrice.

Et quand on sera marié, je serai toujours le premier. Papa n’a pas voulu, et Maman non plus.

Les enfants obéissants font tout ce que disent leurs parents. Papa n’a pas voulu, et Maman non plus”31.

Jacquot alza gli occhi e poi comincia ad arrampicarsi sulla scala che porta alla soffitta. Si sale insieme a lui. Dall’altra parte del cortile, una bambina alla finestra, Reine. Sta ballando più o meno sul ritmo della canzone di Mireille. Ha messo sulle spalle la stoffa di un copriletto. Quando scorge Jacquot, sale su una sedia e agita le braccia con la coperta. Poi alla fine scende e richiude la finestra.

Marilou (arricciando i capelli di Bella, seduta davanti a lei): È nella seconda parte? Bella: Sì, esatto. È nel duetto dell’asino.

Raymond (fuori campo): Andiamo, è l’ora dell’aperitivo. Marilou: Il ferro è troppo caldo!

Un meccanico (fuori campo): Arrivo tra cinque minuti!

Marilou torna verso l’uscio con in mano un arricciacapelli che scuote per raffreddarlo. Vede Jacquot.

31 “A scuola quando ero piccolo, venivo costantemente punito. / Un bel giorno mi sono detto che non poteva

più andare. / Bisogna che tutto questo finisca. Sposo la maestra. / E quando saremo sposati, sarò sempre il primo. / Papà non ha voluto e neanche mamma. / I bambini obbedienti fan tutto ciò che dicono i genitori. / Papà non ha voluto e neanche mamma.” [N.d.T.]

62

Marilou : Descends de là ! Je ne veux pas que tu montes sur cette échelle.

Il redescend…

Marilou (off) : Et tes devoirs, tu les as faits ? Jacquot 1 : J’ai laissé mon cartable au fond.

Il saute à terre. Son frère, Yvon, est assis sur le rebord de la fenêtre du rez-de-chaussée. Jacquot retourne au garage. Il y entre au moment où son père referme le capot de la voiture de Monsieur Blondeau.

M. Blondeau : C’est terminé ?

Raymond : Oui. Le moteur cliquète encore un peu à froid, mais c’est normal. M. Blondeau : Merci.

Il s’installe au volant et claque la portière.

[Insert du film « Les Parapluies de Cherbourg » (1964) (couleur)]

Février 1939. Porche du garage / Ext. jour

Le quai des Tanneurs et l’Erdre comblée de sable, flous derrière le rideau de pluie. Des passants passent sous leurs parapluies. [Du porche sort une femme en kimono, qui ouvre son parapluie avant de rejoindre la rue. Elle se retourne vers le porche, de loin. Elle s’arrête un instant et repart.] Vu du porche (en contrechamp) Jacquot est un peu mouillé. On voit derrière lui l’enseigne GARAGE DEMY et l’entrée du garage. Il est seul. Il lève la tête, sous la pluie. L’eau lui coule sur la figure. Cadre élargi.

Mars 1939. Escaliers / Int. jour

Gros plan sur Jacquot, accoudé à la rampe de l’escalier.

Jacquot 1 (jouant au garagiste) : « Allo, allo, ici Garage Demy, c’est une commande de

voiture neuve. »

Son copain René à l’étage supérieur fait descendre une réplique de la voiture à l’aide d’un fil relié à une grue.

Jacquot 1 (off) : « Je veux une Citroën 7CV noire. C’est pour un client qui est très pressé.

»

Jacquot récupère la voiture à l’étage inférieur. Par terre, une boîte de mécano ouverte. Une porte s’ouvre, Jacquot, surpris, pose sagement ses mains sur la rampe. Une voisine sort de chez elle.

63

Marilou: Scendi da lì! Non voglio che sali su quella scala.

Scende…

Marilou (fuori campo): E i compiti li hai fatti?