• Non ci sono risultati.

“What are the main problems?”

IV. Analisi dei dat

4.3 Problematiche di tipo metodologico e psicologico

4.4.1 Comunicazioni interne alla classe

La situazione comunicativa in cui solitamente sono immersi i docenti universitari è la lezione accademica. Per tale motivo, non sorprende il fatto che una parte delle attività dello sportello sia stata dedicata alle problematiche che possono insorgere durante la preparazione delle lezioni, oppure durante il loro svolgimento. Questa attività, all’interno dei diari, è stata denominata “Rehearsing or preparing a presentation/lecture or a course”, a seconda anche del tipo di materiale,

164

si poteva trattare di alcune slide da presentare agli studenti del corso di dottorato, oppure di un’intera lezione da provare prima di farlo di fronte agli studenti, oppure della revisione linguistica dei contenuti di un corso intero o di un modulo accademico. Alcuni dei docenti hanno quindi utilizzato lo sportello per rivedere le loro presentazioni, in vista dell’inizio dei corsi, e durante l’anno accademico ogni qualvolta avessero dei contenuti da esporre e desiderassero ricevere un feedback in proposito da uno dei tutor. In alcuni casi si è trattato soltanto di leggere oppure discutere insieme le presentazioni (Diary entries n° 58, 59), in altri anche di verificarne la comprensibilità e correttezza durante l’esposizione (Diary entries n° 60, 61):

(57) Diary entry: TS_005 (03/02/2016; 16:00-17:00)

He just wanted me to proofread his slides for 3 lessons in order to be well-prepared ahead of schedule. We read them all together. There were only some small mistakes such as: the sum of the square errors → the sum of the errors, squared; *information are → information is; *They are usually seen introduced → they are usually introduced.

(58) Diary entry: TS_006 (02/02/2016; 10:30-11:30)

She is giving a new course in English starting in the 4th term. The course is still being developed so there are no teaching materials prepared for it. She wanted to discuss her ideas for it, just to practice explaining certain concepts.

(59) Diary entry: TS_001 (16/11/2015; 9:30-10:30)

In this hour, she briefly presented two lessons for the day […]. She asked me to correct her as soon as she made mistakes. I asked her to speak slower and finish sentences so I could more easily identify and rectify them.

(60) Diary entry: TS_006 (28/01/2016; 15:00-16:00)

She just found out she was giving a lecture in English in an hour and a half so she needed to run through her slides very quickly to practice her explanations orally, as well as, have me verify the grammar in her slides.

Ad esempio, i docenti richiedevano esplicitamente ai tutor di impersonare il ruolo degli studenti con cui poi avrebbero interagito per davvero, in modo da poter ricreare artificialmente delle condizioni simili a quelle che avvengono in classe:

(61) Diary entry: TS_006 (10/03/2016; 14:00-15:00)

She wanted to practice giving a lesson for a course that is starting in less than two weeks. She asked me to play the role of student while she spoke, and encouraged me to ask questions. She also asked me to stop to correct her powerpoint slides and her speaking as needed.

165 (62) Diary entry: TS_005 (02/02/2016; 11:30-12:30)

He wanted a chance to rehearse his lecture before delivering it in the afternoon. He highlighted the fact that he wanted to treat me as his actual class and that he encouraged me to interrupt and correct him. Thus, he started with “alright everyone, please take your seats”.

Tuttavia, le situazioni di insegnamento “interno alla classe” possono essere estese al di là del luogo fisico, per includere tutti quei momenti didattici che si svolgono anche online. Per tale ragione, è stata inserita in questa categoria anche la preparazione di materiali per la parte dei corsi che non si svolge in presenza:

(63) Diary entry: TS_005 (9/02/2016; 11:00-12:00)

We started to proofread a series of tests he prepared for his students online (on Moodle). We read it together and check the correctness of the form.

(64) Diary entry: TS_005 (09/03/2016; 16:30-17:00)

He is preparing an online mini-course, with powerpoint slides and recorded explanations. It is not an academic course with an exam. He found that many students come to his course having forgotten the basics of xxx, so rather than dedicating class time to it, he wants to prepare this mini course to prepare students beforehand. The task of today’s session was to start recording the commentary with each individual slide.

Come parte della vita accademica vi sono inoltre situazioni che richiedono un uso specifico del lessico, come ad esempio i momenti in cui gli studenti vengono esaminati (Diary entry n° 66) ed è necessario informarli delle regole e degli obblighi da rispettare durante un esame (Diary entry n° 67). Oppure occasioni in cui gli studenti devono essere richiamati al silenzio perché disturbano il corso della lezione o il corretto svolgimento di un esame (Diary entries n° 68, 69):

(65) Diary entry: TS_001 (9/12/2015; 16:00-17:00)

We also revised the sentences to be used during an exam, a list of expressions which we prepared together some weeks before.

(66) Diary entry: TS_001 (9/12/2015; 16:00-17:00)

After discussing the Koinè project, we quickly reviewed an e-mail to inform the students about the exam they had to take the following day. For example, we wrote which rules should be respected when attending the exam (“announcement” as the title of the e-mail, difference between “advice” and “advise”, the right modal verbs – must, have to, allow).

166 (67) Diary entry: TS_008 (24/11/2015; 12:30-13:30)

We talked a bit more about vocabulary; he would like to know some expressions to use in class to keep the students quiet, sentences to “break the ice”, or what to say during an exam.

(68) Diary entry: TS_008 (16/12/2015; 14:30-15:30)

Last time we mentioned some expressions to keep the students quiet in class, and we looked together at a list of sentences that I sent him about scolding students in the class and expressing anger at various levels of formality and according to the strength of the feeling (ex. slightly annoyed, disappointed, angry, furious, …).

Queste attività ricorrono di frequente nella vita lavorativa di un docente, ma talvolta in tali momenti le parole giuste non vengono in mente in una lingua straniera, e diventa perciò necessario conoscere in anticipo le espressioni per poterle utilizzare all’occorrenza. Ad esempio, quando è necessario riformulare un concetto espresso durante la lezione per rispondere alle domande degli studenti, oppure nei momenti di interazione, quando bisogna saper improvvisare ed essere chiari al tempo stesso. Si basa su questo tipo di necessità la richiesta di TS_006, che desiderava migliorare i suoi momenti interattivi con gli studenti, nonostante le difficoltà che l’interazione in una lingua straniera può presentare in un ambiente formale:

(69) Diary entry: TS_006 (22/12/2015; 09:30-10:30)

She would like to learn expressions for taking time before answering a question, and more linguistic devices to connect sentences together and give more cohesion to her speech. She is also interested in questions tags and rhetorical questions. Her aim is to become more confident in speaking because her course will probably have more interactive moments than a standard course with a frontal lesson mode only

Numerose espressioni linguistiche sono state fornite ai partecipanti nel corso delle sessioni di sportello, proprio per fare fronte al tipo di situazioni indicate qui sopra. Per una lista delle parole e frasi utilizzare, si rimanda al paragrafo 4.2.1 (tabella XIV).

167

4.4.2 Comunicazioni esterne alla classe

Oltre a quanto esposto nel paragrafo precedente, sono state individuate durante la raccolta dati, una serie di situazioni-tipo che richiedono determinate competenze linguistiche per essere gestite in modo adeguato o secondo le aspettative degli interlocutori. Queste situazioni, pur facendo parte della vita accademica dei partecipanti, avvengono in contesti che esulano dall’ambito educativo, ma rientrano in quello delle interazioni sociali.

Ad esempio, in alcune occasioni si è verificato che i partecipanti avessero bisogno di scrivere delle lettere formali in inglese, ad esempio per invitare dei docenti stranieri (Diary entry n° 71), ma anche per gestire i rapporti con questi ultimi (Diary entry n° 72):

(70) Diary entry: TS_001 (16/11/2015; 9:30-10:30)

Writing: She was preparing a general invitation/welcome letter for a guest lecturer. She told me the ideas she wanted to include and I gave her the correct formal/polite formulations.

(71) Diary entry: TS_001 (28/01/2016; 16:30-17:00)

We wrote an email to a visiting professor who will be arriving the following week. She wants to pick him up at the airport, organize his courses, and collaborate on some projects. She wanted to sound professional, yet familiar. Basically, she told me what she wanted to say and I dictated a message based on the tone she wanted to convey.

Nei rapporti con i colleghi di altre nazionalità ci possono essere sia situazioni formali, come durante le conferenze, che momenti più conviviali, in cui capita di conversare di tematiche anche non accademiche. In entrambi i casi, è importante saper utilizzare il registro adeguato e fare uso delle proprie risorse linguistiche. Per tale ragione, uno dei partecipanti (TS_002) ha richiesto di fare pratica dei termini da poter utilizzare in occasioni quali presiedere una conferenza (Diary entry n° 73), presentare un libro (Diary entry n° 74), e sostenere una conversazione informale (Diary entry n° 75), come si vede dagli esempi sottostanti:

(72) Diary entry: TS_002 (11/11/2015; 14:30-15:30)

We talked about his role at the university and we revised some vocabulary that I gave him to use while chairing the Research Day of the Department.

168 (73) Diary entry: TS_002 (2/12/2015; 15:00-16:00)

We talked about a book that he edited in collaboration with a colleague and with the contribution of many other authors. He explained the content of the book, which is about xxx situation. He used suitable vocabulary and he managed to convey his ideas clearly, even though the topic of the book was complex.

(74) Diary entry: TS_002 (1/12/2015; 11:00-12:00)

We talked about his upcoming trip to go to a conference in another city, and it was an occasion to insert some other vocabulary in our conversations (ex. behaviour/habit/attitude; allow and other modal verbs; bound to; eastern/western, …). He also mentioned a couple of books which deal with academic life.

(75) Diary entry: TS_002 (1/11/2015; 10:30-11:30)

He described the reasons why he makes appointments with the tutors at the help desk. He said he wanted to develop his small talk skills as well as his oral comprehension.

Come per i docenti, anche lo staff amministrativo si trova a dover utilizzare il linguaggio secondo modalità che sono la conseguenza delle politiche di internazionalizzazione, come ad esempio il fatto di costruire e mantenere network internazionali, gestendo la corrispondenza con l’estero (Diary entry n° 77) o mandando documenti in risposta a bandi di concorso europei (Diary entry n° 78):

(76) Diary entry: AS_011 (26/01/2016; 10:30-11:00)

She needed to send an email to a colleague (dean’s office) of another university, and she wanted to sound as polite as possible, so I added some modal verbs and reformulated a couple of sentences. (77) Diary entry: AS_003 (28/01/2016; 15:00-16:00)

She was preparing an introduction of the university’s mission statement. She had written it in Italian, but she needed it in English to send to an international accreditation board. Her idea was that she would use the Italian version to help her explain each paragraph to me in English and we would decide on the best way to explain it written English, to avoid translating directly.

Inoltre, una parte dei procedimenti con cui si accolgono gli studenti internazionali include anche la preparazione di documenti informativi, perché gli studenti sappiano a chi rivolgersi per informazioni (Diary entry n° 79), oppure chi sia il loro coordinatore (Diary entry n° 80), o quali procedure seguire (ad es. come trovare un supervisore) una volta concluso il loro periodo di studi (Diary entry n° 81). A tale scopo, lo sportello ha potuto fornire un supporto linguistico sia nel preparare una serie di materiali, che nel fornire al personale i mezzi per esprimersi secondo le loro necessità (Diary entry n° 82):

169 (78) Diary entry: AS_007 (15/12/2015; 11:30-12:30)

I started by asking her why she would need English in her daily work. She explained that sometimes international students come to ask for professors’ office hours, directions, contact information, etc. and she needed to know some expressions to answer their questions.

(79) Diary entry: AS_003 (10/02/2016; 13:30-15:30)

We had difficulty deciding on an exact title in English for the various committees since not all of them have easy equivalents in the American system. We discussed before ultimately deciding on the most concise titles possible. (equivalent for distinguishing Italian Master/Laurea Magistrale/American Master, a committee in which students’ representatives and professors discuss the quality of teaching and courses).

(80) Diary entry: AS_010 (18/01/2016; 10:30-11:30)

She was preparing a document in English explaining the procedures to follow online in order for students to find a supervisor for their thesis. We helped her with the translations of some expressions and we checked that all the steps of the procedure were clear

(81) Diary entry: AS_003 (23/11/2015; 09:30-10:30)

We discussed the possibility of preparing some expressions for some of the staff to say in the event they have to deal with foreign students in English, in thinking […] of the staff with particularly weak or non-existent English. We prepared some expressions […] to be able to ask a student’s name and possibly write down a message.

Tutte queste tipologie di situazioni, esemplificate nella tabella XIX, dimostrano che lo staff accademico si trova ad avere bisogno di conoscere il linguaggio da utilizzare in una molteplicità di usi (tabella XIV), che i tutor hanno provveduto a fornire, rendendo evidenti aspetti lessicali che prima non erano stati presi in considerazione, come i verbi modali nelle forme di cortesia (Diary entry n° 76), o formulazioni tecniche per i bandi (Diary entry n° 77). Allo stesso modo, anche alcune caratteristiche appartenenti al linguaggio orale sono state affrontate, seppure in modo più superficiale (Diary entry n° 81).

Nel prossimo paragrafo verranno tratte le prime conclusioni sul ruolo dello sportello, che mostrano anche gli effetti dei suggerimenti e delle strategie adottati dai tutor, nei confronti delle richieste dei partecipanti. Questi ultimi forniscono il loro punto di vista, espresso durante le interviste, a proposito del supporto ricevuto.

170

4.5 Il ruolo dello sportello

Le analisi dei dati finora condotte hanno fornito una prima immagine delle attività che si sono svolte allo sportello e del tipo di problemi e necessità che sono state riscontrate nei partecipanti. Questa sezione mostra nel dettaglio quali tipi di strategie siano state proposte ai partecipanti per riuscire a risolvere i problemi posti durante le sessioni di sportello (4.4.1). Allo scopo di verificare se alcuni dei suggerimenti dei tutor fossero stati messi in pratica, sono state condotte delle interviste ad alcuni dei partecipanti appartenenti al corpo docente (cap. 3, par. 3.3.4). È stato quindi chiesto ai diretti interessati quale sia stato l’impatto dello sportello sul loro modo di utilizzare la lingua inglese nelle loro attività accademiche (4.4.2). È stato quindi possibile trarre alcune conclusioni preliminari, che possano rispondere alle domande di ricerca di questo progetto (4.4.3).