Con-tado del Goceano, informa l'ufficiale dell'Incontrada di Nuoro di aver ricevuto dal presidente del Regno un plico contenente una lettera del sovrano ed una del reggente Blasco con l'ordine di provvedere a far consegnare ai membri degli Sta-menti le lettere convocatone. Sulla base di questo mandato egli invita l'ufficiale dell'Incontrada a consegnare il plico che gli è stato inviato nelle mani di Anto-nio Minutolo che dovrà rilasciargli la prescritta attestazione notarile.
c. 17 Lo governador de Gociano etc., y amat de sa Magestat.
Lo noble don Juan Ros de Castellvi, governador y generai administrador del present contat de Gociano etcetera, al amat de sa Magestat lo official llocti-nent o major de la encontrada y villa de Nuoro, amats de sa Magestat, per quant vuy die present se mes estada presentada una provisio del molt illustre setior president ab unas lletras reals qual provissio es de la serie y tenor si-guent:
President y capita general etcetera, Noble governador del Contat de Gocia-no, amat de sa Magestat, per quant es haríbat en la present ciutat de Caller lo noble don Luis Blasco, del Supremo Consell de la Sacra Catholica real Mage-stat del rey nostre sefior, ab la lletra que va insertada en les provissions que per les causes y raons en aquella contengudes aven manat espedir les quals vos trameten ab lo portador desta aquelles faren que encontinent se presen-ten y donen a cada vu als que son derigides li faren continuar de la entrega-cio de aquelles per lo notari publich o escriva desta governasió los attes ne-cessaris los quals no trametren ab la diligencia que conve y tenin be acostu-mat en les cosses del servisi de sa Magestat, per que conve la brevedat y espe-dici° de lo que sa real Magestat mana, no faran lo contrari si la gratia regia tenin cara y la pena de 500 ducats que ab les presents vos emposam, desigan evitar.
Datum en Caller a 16 de marco 1626.
Don Pedro Ramon Sa Forteza.
Vidit don Francisco Pacheco, regent.
Montserratus Vaca, publicus notarius et secretarius pro erede Serra.
Per tant vos diem y manam que la real lletra que va al noble don Anton de
c. 17v. Minutulo la entregaren a da aquell, o, en sa abitaci° y faren abtuar la / entre-gacio de ditta lletra a quant del mes y a quin hora se li entrega a dors de la present ab atte de notari o y scriva plubich 1 y restituirla encontinent al pre-sentant, a tal puga donar satisfacio a da quells a superiors; uns y altres no fa-
Anziché publich, per errore dello scrivano.
san lo contrari si la graffia regia tenin cara y las penas e espresades en la pre-inserta provisio desigian evitar.
Datum en Bono a 25 de mars 1626.
Juan Ros de Castelvi.
Juan Francisco ManQon, scriba de mandatto per noble Garau de Guardiola.
29 1626 marzo 27, Nuoro
Giovanni Pirisi, scrivano, attesta, per conto del notaio Gabriele Cosso y Manca, che l'ordine inviato dal governatore del Goceano ad Antonio Rominel-lo, ufficiale dell'Incontrada di Nuoro, gli è stato notificato e che costui, per dar-gli immediata esecuzione, si è recato nell'abitazione del nobile Antonio de Mi-nutolo consegnandogli la carta reale nella quale lo si invita a partecipare al Par-lamento.
Jhesus.
Die 27 del mes de mars 1626, hora de migdia, Nuoro.
La present provisio del noble don Joan Rosso de Castellvi es estada publicada a Antoni Rominello, official de la present encontrada y ab lo degut acapte re-buda diu prontus et paratus y per effetuasio del que en aquella semana lo dit of-
en la matexa ho ab lo escriva enfrascrit se es transferit en la casa y habi-tasio del noble don Anton de Minutulo al qual, haventlo trobat en casa, se li es entregada la real carta de sa Magestat en sas mans per effetuar lo que en di-ta cardi-ta conte.
Testes presents, Joanni Ganbone, alguazir real de la ciutat de Saper y Joan An-gel Desimala de la present vila de Nuoro.
Joan Pirisi scriba pro Gabriel Cosso y Manca. /
30 1626 marzo 25, Bono
Il governatore del Goceano comunica di aver ricevuto un ordine firmato dal presidente del Regno per la consegna di alcuni plichi contenenti le lettere convo-catorie per il Parlamento e di averli inviati all'ufficiale 'della Baronia di Orosei con l'ordine di consegnarli immediatamente ai destinatari ivi residenti sotto pe-na di 500 ducati.
Lo governador de Gociano per sa Magestat, etc. c. 18 Lo noble don Jan Ros de Castellvi, governador y general aministrador del pre-sent contat de Gociano, etcetera.
Al amat de sa Magestat lo official de la baronia de Orosey, sou llotinent o, ma-jor de la vila de Gartelly, amats de sa Magestat, per quant vuy die present se mes estada presentada una provisió del molt illustre serior president, ab unas lletras reals qual provisió es de la seria y tenor siguent:
Omissis'.
E pertant vos diem y manam que las reals lletras que van als magnifica: Mon-serat Tolu, Antoni Guiso, Salvador Guiso las entregaren ad aquells y atuar la entregasío de dittes letres a quant del mes y a quin hora se lis entrergadors de la present ab atte de notarí o iscrivà plubich y restituirla encontinent al
c. 18v. presentant a tal pugan donar satisfasio ad quells / superior uns y altres no fa-san lo contrari si la graffia regia tenin cara y las penas espresades en la prein-serta provisio desigan evitar. Data en Bono a 25 de mars 1626. Juan Ros de Castelvi.
Juan Angel Quiguine, escriba de mandato per noble Joan Garau de Gordiola.
31 1626 marzo 28, Galtellì
Giovanni Giacomo Guiso Carta attesta alla presenza di alcuni testimoni;
che Angelo Guiso Pugiorn; ufficiale della Baronia di Galtellì e dell'Incontrada di °rosei,' ha consegnato ai nobili Monserrato Tolo e Antonio Guiso le lettere convocatorie del Parlamento.
Jhesus. Die 28 de marts 1626, Galtelly a las 3 oras passat mis dia.
La present provisio de vostra Magestat estada presentada a Joan Angiel Guiso Pujoni, official en la present baronia de Galtelly y encontrada de Orosey, lo qual hoit lo tenor de aquella te entregats y presentat las lletras de Monserrat Tolo y Antoni Guiso, donzells de la present villa, y te remes aquella en la villa de Orosey en poder del capitta a guerra ab la lletra de Salvador Guiso, quals entregassio ses fecta a las dítas 3 oras en presentia de Anton Pupu, Juan An-ton Tusu y Salvador Buto, lloctinent e major de la present villa, y assi dit ca-pitta dexpedira subit tot en poder de vostra Magestat, y aio díu y respon y hu ferma dessa ma.
Joan Angiel Pujoni, official.
Joan Jacu Guiso y Carta, scriba. /
i Per il contenuto della parte omessa vedi cc. 17-17v.
32 1626 marzo 25, Bono Giovanni Ros de Castelm, governatore del Goceano, attesta di aver ricevuto dal presidente del Regno alcuni plichi contenenti le lettere convocatorie al Par-lamento ed un mandato vicereale che gli ordina di spedirle agli interessatz: A tal fine egli le invia all'ufficiale della Incontrada del Monteacuto intimandogli di consegnarle ai nobili ivi residenti i quali dovranno rilasciare un attestato notari-le dell'avvenuto ricevimento.
Lo governador de Gociano etcetera. c. 19
Lo noble Juan Ros de Castellvi, governador y generai administrador del Con-tat de Gociano etcetera. Als amats de sa MagesCon-tat lo officiai, llotinent de Mon-tagut o, major de la villa de Osier aqui la present sera presentada, etcetera;
per quant en esta ora y present se me a presentat una provisio en uno despa-jos del molt y illustre sefior president y capita generai del present regne qual provisió es de la seria y tenor siguent:
Omissis'.
E pertant ates nos an remes unes realls Iletres que van una al noble don Fran-cisco de l.Arca y les altres a don Juan de 1.Arca per hos per o, per a Joanne De Tola Grisione a don Joanne Baptista de 1.Arca a / Juan Satta, Juan Carta Gri- c. 19v.
sione, Diego Tola Porcu, Joan Soliveros, don Antoni de l.Arca, Pera Joan To-la, Francisco Tavera, Jeronimo del Mestre, Pedro ToTo-la, Filipo Grisione, Gavi Grisione, Francisco Grisione, Pedro Paulo de Mestre, alls qualls sobre nomi-nats a cadaschu de aquelles daren y entregaren respetivement las realls lletres y atuar la entregasió y al punt y hora que se lis entrega atuant per un notari o escriva publich, qual atte o copia hautentica de aquella enviaren ab la present ab lo matex present portador a tal pugan remetre en Caller la resposta y entre-gassió de dites lletres, y conste de nostres diligensies, uns y altres no fasan lo contrari si la gragia regia 2 tenin cara y la sobreditta pena.
Data en Bono a 25 de mars 1626.
Don Juan Ros de Castelvi.
Joan Angel Quiguine scriba de mandato por el noble Joan Garau de Gordíola. /
33 1626 marzo 25, Ozieri
Antonio Porcu, notaio, attesta che Pietro Deliperi, ufficiale della Incontra-da del Monteacuto, ha ricevuto l'ordine del governatore del Goceano ed ha di-
' Per il contenuto della parte omessa vedi cc. 17-17v.
2 [Sia
sposto l'immediata consegna delle lettere alle persone cui sono indirizzate.
Quella intestata a Giovanni Navarro, regidore dell'Incontrada del Monteacuto, temporaneamente fuori sede, gli verrà inviata a Sassari con apposito corriere.
c. 20 A 25 de mars 1626, Ocier a la hora hu de prima mati.
La present provisio del governador de Gosiano es estada presentada a Pedro Delipera, dongell alcait y official de la present encontrada de Montagut ab unas reals lletras, y avidas aquellas ab la honor y reverensia se devals mana-ments de sa Magestat mana que dites lletres sian donadas als que van mensio-nats en aquella li y segons sa serioria diu y mana en la preinserta de la present.
Pedro Delipera.
Antoni Porcu, notarius y scriba pro dona Francisca Moros Molinos Porcu.
Dit die y hora y encontinent se son entregadas las cartas he o lletras de Gavi Grixone, Joan Carta Grixone y Joan Satta al dit Gavi Grixone;
la lletra de don Juan de 1. Arca y Pinperi y la de don Francisco de l'Arca a dit don Juan; la de dit Antoni de l'Arca, la de Filípo Grixone a Gavi, y Tomaso son germa; la de Juan Solivera e Pera Miqueli Solivera son fill; la de Peraja Tola a Joan Tola l.Arca; la de don Diego de Tola Porcu y la de Pedro de Tola a dit de Tola Porcu; la de Joan de Tola Grixoni e Joan de Tola Grixoni Quidi-Qone;
la de Pedro Pau del Mestre a Pedro del Mestre; la de Geronim del Mestre a dit Pedro del Mestre; la de Francesch Tavera a dona Vitoria Tavera, mara del dit Francesch Tavera;
la de Francesch Grixone a dit Francesch Grixone;
la de don Joan Baptista a dit de l'Arca, dadas y entregadas encontinent per Geronim Onida y Baldasar Musoredo, alguazirs de la cort de la present vila, y Nicola de Lacosa, de las quals cosas faz fe yo notarius escriva infrascrítt etc., la de Peragia Tola a Francisca de Tola l'Arca.
Antoni Porcu, notarius y scriba pro dona Francisca Moros Molinos Porcu.
La lletra que va a Francesch Juan Navarro, regidor del present estat, lo dit of-ficial la enbiara ab ome aposta al dit regidor a la ciutat de Sasser.
Antoni Porcu, notari y scriba.
34 1626 marzo 27, Benetutti
Giorgio Casalabria, scrivano maggiore del contado del Goceano, attesta che l'amministratore generale della Contea ha consegnato le lettere convocatorie nelle mani dei nobili Stefano Tola della villa di Nule, Francesco Carta e Cristo-foro Carta Brundu della villa di Benetutti; quella riservata a Silvano Carta non è stata consegnata a causa della sua assenza dal villaggio, mentre la convocatoria
di Francesco Gaya, attualmente nella città di Sassari, gli è stata spedita con un corriere nella villa di Bottidda ove egli risiede.
En la vila de Benetuti a 27 de mars 1626.
Ffas fe jo Jorgi Casalabria, escriva major del present contat de Gociano, lo no- ble seflor don Juan Ros de Castelivi, governador y generai administrador / del c. 20v.
present Contat de Gociano per sa Magestat, en efetuasio de la provisio del se- tior president del present Regne te entregat las lletras que anavan a les perso- nes de Esteve de Tola de la villa de Nuli y Francisco Carta Rujo y Cristovol Carta Brundo de la villa de Benetuti en proprias mans, y la de Silveri Carta de ditta villa de Benetuti, per ser aquell present, la te dada en sa casa y habitas- sio; y la de Francisco Gaja per ser aquell en la cíutat de Saper la te enviada en la villa de Bottida en sa casa y abitasio.
En fe de las qualls cosas ne fa la present fe die y ayn susdit.
Giorgi Casalabria, escriva major del contat de Gociano per noble de Gordio-la. /
35 [1626 marzo 27] Orosei
Francesco Deiana, scrivano e capitano della Baronia di Orosei; attesta che alla presenza di testimoni, ha consegnato la convocatoria a Salvatore Guiso 1.
Dicto die, Orosei. c. 21
La present lletra del Salvador Guiso es estada presentada al dit Guiso per mi escriva i capita de la present baronia, la qual le tinich dat en presentii de Juan Mossa, Joan Pau i Salvador Puzu, tots de la vila de Orosei.
Francesch Dejana, capita i scriba. /
i [La carta 21w. è bianca].
Verbale delle riunioni
36 1626 aprile 20, Cagliari
I tre Bracci del Parlamento, convocati da Geronimo Pimentel, viceré di Sardegna, si riuniscono nel Palazzo vicereale rispettando il consueto cerimo-niale: il viceré si siede al centro della sala in una poltrona posta al di sopra di una predella e vicino a lui (ma non nella stessa eminente posizione) prende po-sto il reggente Blasco, ambasciatore del re. Nella panca posta alla destra del vi-ceré si siedono Ambrogio Machin, Prima voce dello Stamento ecclesiastico, il canonico Cosimo Scarxoni; in qualità di vicario della sede vacante dell'arcive-scovado di Cagliari, il dottor Antonio Dessi, decano del canonicato di Ales e procuratore del vescovo di quella diocesi; il canonico Antonio Tola, procurato-re del vicario della sede vescovile di Arboprocurato-rea; Sebastiano Frasso, canonico e pro-curatore del vicario della sede vacante della diocesi di Bosa, e diversi altri prela-ti. Alla sinistra del viceré prendono posto don Ilario di Alagón, marchese di La-coni, il conte di Palmas, don Francesco rapata, don Simone Castaiier e gli altri membri dello Stamento senza rispettare alcun ordine gerarchico.
I membri del Braccio reale trovano sistemazione nella panca posta in mez-zo alla sala, tra quella riservata al Militare e quella dell'Ecclesiastico. Il primo a sedersi è Giovanni Dexart, consigliere capo della città di Cagliari, seguito da Ge-ronimo Garau Pinna, sindaco della medesima, e da Filippo Silvestre, suo consi-gliere secondo. Ad essi si affiancano i sindaci di Alghero, Iglesias e Bosa. A sini-stra del Dexart si siedono i sindaci delle città di Sassari ed Oristano. Il mancato rispetto delle precedenze gerarchiche tra le città dà luogo a diverse azioni di pro-testa da parte di alcuni rappresentanti di esse. Il sindaco di Castelsardo fa mettere a verbale la sua protesta: il sindaco di Bosa nelle cerimonie deve seguirlo e non precederlo; altrettanto fa Gaspare Pira, sindaco di Oristano, nei confronti di Al-ghero. Anche Giovanni Dexart, consigliere capo della città di Cagliari, presenta una lagnanza contro i rappresentanti di Sassari, Alghero e Castelsardo, che non lo hanno accompagnato dal Palazzo di città alla sede di celebrazione del Parla-mento e chiede al viceré il ripristino di tale cerimoniale che costituisce il ricono-scimento del rango dovuto alla più importante città del Regno.
Monserrato Vacca, segretario del Parlamento, dà quindi lettura ai presenti della lettera reale del 20 novembre 1625 1.
' Per questa carta reale cfr. Parlamento, docc. 4 e 39. Una copia di essa è inserita an-
Die lune intitulata vigesima mensis aprilis anno a nativitate domini 1626, Cal- c. 22 ler.
Havent fet convocar y congregar en una sala del palaci real de la present tat de Caller, lo illustrissim y excellentissim serior don Hieronimo Pramentell, marques de Vayona del abit de Calatrava del Consell de la Sacra Catholica Real Magestat del Rey nostre serior e per sa Magestat lloctinent y capita gene-rai en lo present regne de Sardefiya, los tres Estaments ecclesiastich, militar y real, los quals se son seguts del modo infrascrit, es assaber lo noble don Luís Blasco del Consell de sa Magestat, en una cadira a part prop de sa excellencia, y en los banchs a ma dreta de dita sa excellencia y, a cap de banchs, lo reve-rendissim pare en Christo don Ambrosio Manchi, bisbe de 1.Alguer, y al costat de dit reverendissim bisbe, lo doctor y canonge Cosma Scarxoni, vicari sede vacante de 1.archibisbat de Caller, y al costat de dit canonge Scarxoni lo doc-tor Antoni Dessi, dega de Alas y procurador del reverendissim bisbe de Alas y sindich del matex capitol, y al costat de dit dega de Alas, lo doctor y canonge Antoni Tola, procurador del vicari sede vacante de Arborea y sindich del ma-tex capitol, y al costat de dit canonge Tola, lo canonge Sebastia Frasso, canon-ge de la santa iglesia de la ciutat de Bosa, procurador del vicari sede vacante y sindich del capito! de la Qiutat de 1.Alguer, y al costat de dit canonge Frasso, lo doctor Gaspar Soler, canonge de Caller y sindich del capito! de la seu de Caller, y al costat de dit doctor Soler lo canonge Juan Francisco Scarpa, sin-dich del capitol de la ciutat de Bosa, y al costat de dit canonge Scarpa, lo doc-tor Nicolao Cadello archipreste de Iglesias y procurador del capitol de dita ciutat, lo Estament ecclesiastich representant.
A ma esquerra de sa excellencia, representant lo Stament militar:
lo illustre don Illarion de Alago marques de Vílasor, lo illustre don Francisco de Castelvi marques de Lacono, / lo egregi don Lluis Gualbes, compte de Pal- c. 22v.
mas, lo noble don Francisco rapata, lo noble don Simon Castarier, lo noble don Juan de Castellvi Silvestre, Io noble don Antiogo Cani, lo baro Pere Por-tugues, lo noble don Angel Delitala, lo noble don Melchior de Silva, lo noble don Francisco Masons, lo doctor Francisco Fortesa, lo doctor Híeroni Esgre-cho, lo noble don Bonifassi Capay, lo noble don Salvador Pitzolo, Gavi de Aquena Montanachio, don Francisco Figo, lo doctor Antoni Capudoro, An-dreu Soncha, lo doctor Jaime Alivesi, Francisco de Moradell, don Pedro Ra-vaneda, don Francisco Sanna, don Jaime Artal, don Juan Baptista Ledda, Sal-vador de l.Arca, don Antonio Deliperi, baro de Romangia, don Juan Guio, ba-
che nella Relación de las Cortes; in tale esemplare il destinatario non viene indicato e ciò induce a ritenere che lo stesso modello di lettera convocatoria sia stato spedito a tutti i viceré.
ro de Ossi, don Hieronimo Homedes, lo doctor Francisco Bonet, Montserrat
c. 23 Esgrechio, Francisco de Ansaldo, Juan Maria Ansaldo, / Juan Sisinni Mely, Andreu de la Bronda, don Alfonso Torella, don Francisco Manca, don Mi-quell Comprat, don Francisco Scano de Castellvi, don Anton Manca de Ome-des, don Esteve Manca de etrellas, don Alonco Caro, don Diego Gaya, Bo-naventura Otger, don Noffre Ram, don Gaspar de Requesens, Francisco Casa-labria, don Juan Pilo, don Francisco de l.Arca sefior de Monti. Leandro Sassu, Pau del Mestre, Salvador Grixone, don Francisco Torella, Francisco Miguel, lo pare Antiogo Carta de la Compariia de Jesus econom de dit collegi, sefiors de Musey, Emanuel Santa Crus, don Juan Baptista de Castellvi, don Antiogo Sant Just, don Antiogo de Castellvi, don Francisco Abella, Juan Angel de la
c. 23 Esgrechio, Francisco de Ansaldo, Juan Maria Ansaldo, / Juan Sisinni Mely, Andreu de la Bronda, don Alfonso Torella, don Francisco Manca, don Mi-quell Comprat, don Francisco Scano de Castellvi, don Anton Manca de Ome-des, don Esteve Manca de etrellas, don Alonco Caro, don Diego Gaya, Bo-naventura Otger, don Noffre Ram, don Gaspar de Requesens, Francisco Casa-labria, don Juan Pilo, don Francisco de l.Arca sefior de Monti. Leandro Sassu, Pau del Mestre, Salvador Grixone, don Francisco Torella, Francisco Miguel, lo pare Antiogo Carta de la Compariia de Jesus econom de dit collegi, sefiors de Musey, Emanuel Santa Crus, don Juan Baptista de Castellvi, don Antiogo Sant Just, don Antiogo de Castellvi, don Francisco Abella, Juan Angel de la