• Non ci sono risultati.

L’inventio di S Saturnino (CIL X, 1366* e 1367*)

1. La basilica di S Saturnino

1.2. Gli scavi nella basilica di S Saturnino: seconda fase (1621)

1.2.6. L’inventio di S Saturnino (CIL X, 1366* e 1367*)

Il 14 ottobre 1621, a sette anni dall’inizio delle ricerche, si raggiunse lo scopo che ci si era prefissato. All’interno di un sarcofago sepolto presso la prima cappella del braccio meridionale crollato della basilica vittorina, fu scoperto un corpo, che due iscrizioni rinvenute al di sopra indicavano inequivocabilmente come quello di S. Saturnino. La documentazione relativa a questo importante ritrovamento, come è possibile immaginare, è ben più cospicua rispetto a quella riguardante le altre sepolture. Data la discontinuità con cui essa è raccolta negli Actas I, tuttavia, si è preferito in questa sede raccoglierla di seguito in quanto facente parte di un medesimo nucleo tematico, mentre si lascia alla fine il resoconto relativo alla scoperta di altre tre iscrizioni menzionate nelle fonti.

Il 12 ottobre 1621, proseguendo le ricerche nel braccio meridionale della basilica, e precisamente nella prima cappella, immediatamente adiacente al corpo cupolato, presso un passaggio voltato che anticamente immetteva nell’edificio, nella cui chiave di volta doveva essere scolpita una croce riprodotta nel testo, fu scoperta una piccola lastra di marmo bianco grande come il palmo della mano, su cui era l’iscrizione riprodotta di seguito (f. 120v): A los 12 de dicho mes de

8bre 1621 anno prosiguiendo la dicha serca en la dicha crusada y brasso de iglessia es a saber en la primera capilla que es serca la cupula de la iglessia maior junto a una boveda que por antes se salia de dentro la iglessia maior que ensima de dicha boveda hay una cruz esculpida en una piedra fuerte desta forma (croce) y en dicho lugar cavando se ha hallado una losica de marmol blanco

grande como la palma de la mano y en dicho marmol escrito y esculpido el lletrero en lletras goticas grandesitas desta manera y forma.

L’iscrizione, riprodotta anche nelle opere dell’Esquirro, Carmona e Bonfant, può essere trascritta come segue:

266 La forma nobembres nelle iscrizioni cristiane della Sardegna ricorre in CIL X, 7757; AE 1971, 134; ILSard I, 95;

113; 117 (tutte e cinque da Carales); quella corretta novembres soltanto in CIL X, 7836 (da Uta). Vd. LUPINU 2000, pp. 49-50.

(croce) Sanctus / [Sa]turninus / Cala<r>itanu[s] / ---?

La croce iniziale e le prime due linee sono identiche nei tre autori (solo il Carmona integra il nome [Sa]turninus), mentre le differenze più rilevanti riguardano l’etnico relativo alla città di

Carales. La lezione cala<r>itanu[s] degli Actas I è accolta ed integrata dall’Esquirro e dal Carmona, mentre il Bonfant la trascrive nella forma corretta che essa possedeva nell’antichità, ossia

caralitanus. Questo elemento ha una notevole importanza nel determinare l’autenticità dell’iscrizione: la forma moderna calaritanus infatti non è mai attestata nell’ambito dell’epigrafia e della letteratura latina, dove il nome della città e l’etnico corrispondente sono sempre rispettivamente Caralis/es e Caralitanus267. In questo caso, dovendo ritenere la lezione del Bonfant

un ipercorrettismo, in quanto isolata e differente dalla testimonianza ben più attendibile degli Actas

I, si è in presenza di un fattore che da solo basta a non far ritenere autentica l’iscrizione.

Il giorno seguente (13 ottobre) si proseguì lo scavo in profondità nel punto in cui era emersa la prima iscrizione, nel settore anteriore della cappella e presso un muro in pietra e calce costruito davanti ad essa. Presso quel muro si trovò una lastra di marmo bianco lunga un palmo e mezzo e larga un palmo, su cui era scolpita l’iscrizione riprodotta di seguito, corredata da due croci (f. 120v): Y a los 13 de dicho mes y anno prosiguiendo la dicha serca en la mesma primera capilla y

llugar limpiando y cavando mas abaxo delante de dicha capilla junto a una parede que hay fabricada de piedra y cal delante de dicha primera capilla se ha hallado junto a la dicha parede una losa de marmol blanco de llargaria de un palmo y medio y ancho un palmo y en dicha losa esta escrito y esculpido el lletrero con lletras goticas de la forma y manera siguiente y con sus dos cruses.

Prima di analizzare l’epigrafe è preferibile procedere alla disamina della restante documentazione secentesca relativa all’inventio, che occupa una sezione piuttosto estesa degli Actas

I. Data la natura unitaria di ciascun documento, si preferisce trascriverli per esteso, facendoli seguire da una parafrasi che ne metta in luce gli elementi principali.

Il primo documento è il vero e proprio atto di ritrovamento, redatto il 14 ottobre 1621.

(f. 121r-v): Auto de invencion de San Saturnino. En nombre de la Santissima Trinidad y de la

humil Virgen Maria Nuestra Senora amen. Sepan quantos este publico instrumento vieren leieren y hoieren per universum de como este presente dia que se cuentan los quatorze del presente y corrente mes de 8bre del anno del nasimiento de Nuestro Senor Iesu Christo 1621 anno del pontificado de nuestro muy santo padre Gregorio decimo quinto que hoy por la misericordia de Nuestro Senor govierna la santa iglessia catholica romana, y tambien del imperio y govierno de nuestro invictissimo rey don Phelippe quarto nuestro senor. Dia imediate siguiente de los tretze de dicho mes y anno a las nueve y medio de la magnana prosiguiendo la serca de los cuerpos de los gloriosos santos martires en la dicha iglessia del glorioso martir San Saturnino en la primera capilla imediate y serca al altar mayor en el brasso de medio de dicha santa iglessia de San Saturnino se descubrio una arca de marmol blanco cubierta con una losa de marmol blanco partida en tres partes es a saber dos grandes y el otro mas pequeno de uno de los grandes

267 Sul nome della città vd. SPANO 1856, pp. 48-51; sulla sua origine e le varianti in età romana vd. MELONI 1990, pp.

239 e 486; FLORIS 2006, pp. 21-22; in RUGGERI,SANNA 1998, p. 45, si sostiene che la presenza della forma calaritanus

potrebbe costituire un indizio a favore della falsità di un’iscrizione. Che il nome originario della città fosse Caralis e non Calaris era del resto cosa nota già agli eruditi cinquecenteschi, che a tal proposito avevano riscontrato la forma corretta all’interno della documentazione letteraria ed epigrafica antica. In questo senso si esprime Roderico Hunno Baeça nel suo Caralis Panegyricus (ff. 91v-92r).

diametralmente y por linea directa y recta de baxo y a distansia de quatro palmos grandes en donde se hallo el lletrero retro escrito con sus dos cruses y sus insignias en el qual se declara y dise muy claramente el nombre de dicho glorioso martir San Saturnino que en dicha arca de marmol jacet seguns atras esta escrito la qual arca de marmol esta grandiosamente estoriada, en la delantera y cabos de personajes de relevo de angeles es a saber en la delantera ocho personajes de angeles y en un cabo otros dos angeles y en el otro cabo otro angel todos los quales cadauno leva insignia unos de cosa como un escudo otros como una torre y otros insignias dignas de ver y per saber lo que hay dentro de dicha arca de mandado y orden de su illustrissima y reverendissima senoria el senor arcobispo de Caller primado de Sardegna y Corsega y prior de dicha santa iglessia se ha habierto y quitado una de las dichas losas dentro quella se ha hallado un cuerpo solo muy antigo y tennido en sangre y a la vista y paresse de pocos annos que es el mesmo cuerpo de dicho glorioso martir San Saturnino que recita el retro escrito letrero y por manos del reverendissimo obispo don Sebastian Carta se a sacado de dicha arca una media canilla de un huesso y relliquia per manos del padre fray Seraphino Esquirro capuchino de la orden del padre San Francisco. A vista y en presensia del illustrissimo y excellentissimo senor don Alonso de Eril conde y baron de Eril virrey lugartiniente y capitan general en el presente reyno per su magestad, el reverendissimo don Vincente Bacallar obispo de Bosa, el illustrissimo don Francisco de Castellvy marques de Lacono, don Francisco Pachen regente la real cancelleria por su magestad en este dicho reyno, el doctor Francisco Angel Vico y Artea, el doctor Nicolas Escarxoni, el doctor Pedro Taragona, el doctor Francisco Corts hoidores del real consejo, los jurados de la magnifica ciudad de Caller Gabriel Pitydo, Jayme Squirro y Hieronimo Corona, los canonigos calaritanos, el doctor Aquiles de Busquets, el doctor don Antonio Bacallar comissario del santo offissio, el doctor Melchior Fensa, el doctor Melchior Pirella, el reverendo Diego Uda, los venerables Miguel Catalan, Augustin Murtas, Hieronimo Polla, Antonio Pani, Jayme Garaxy clerigos y beneffissiados de la seu de Caller, el padre fray Antonio Xintu, el padre fray Hieronimo Boy, el padre fray Vincente Uda, el padre fray Francisco Maria Porta, el padre fray Nicolau Sequi capuchinos de la orden del padre San Francisco, don Phelipe de Servallo governador de los cabos de Caller y Gallura, don Melchior de Silva veedor por su magestad en este reyno, el doctor don Bonifassio Capay assessor ordinario de la curia archebispal calaritana, don Antiogo Sant Just, don Francisco Masons, don Francisco Sapata, el padre Saturnino Ursana de la compania de Jesus, el doctor y canonigo Antiogo Strada, Ferrando Sabater notario de la llugartinentia general y Fernando de Bandas secretario del Sant offissio de la inquisicion deste reyno y de otras muchas personas ansi ecclesiasticas como seglares en multitud copiosa y adoradas las dichas santas relliquias por todos los fieles se bolvieron a poner dentro dicha arca y se serro con la dicha losa de marmol y se engreso a dar obra con effecto para sacarse de dicho lugar la dicha arca la qual por misericordia del Senor y de la Reyna de los sielos Nuestra Senora y de dicho glorioso martir San Saturnino se saco muy entera la dicha arca y por ser hia noche se llevo y puso aquella dentro la iglessia de dicho glorioso santo y alli se azo dicha arca con cuerdas y se sello con tres sellos, es a saber el sello de su magestad el Rey nuestro senor, el sello del illustre cabildo calaritano y el sello de la magnifica ciudad de Caller y se hizo encomanda de dicha arca para que la tiniessen ansi en custodia y guarda a las personas de los padres fray Antonio Xintu, fray Vincente Uda, fray Francisco Maria Porta, fray Nicolas Sequi capuchinos y tambien a los venerabiles Hieronimo Polla, Joan Baptista Guiraldo, Antonio Pani benefissiados de la seo de Caller y a Dionis Bonfant jagano de menores, el doctor Melchior Garsea, el doctor don Gaspar Pira personas nombradas

por dichos magnificos iurados para que tambien queden con los demas arriba nombrados en guarda de dicha arca y encontinente su excellencia ha mandado a los capitanos de infantaria Pedro Fortesa, Francisco Torrella y al sargente del appendicy de Villanueva Baltasar Pascual que tambien queden en guarda de dicha arca con las compagnias al entorno de dicha iglessia per todas las quales cosas se continua el presente publico infrascrito porque conste ad futuram rei memoriam porque conste por mano del notario y secretario de la curia y mensa archebispal calaritana infrascrito de quibus.

Y mas se hase nota que en un cabo de dicha arca que mira a la parede de la quarta capilla en dicho cabo de arca en esse mesmo lugar se ha hallado una sepultura sin letrero en la qual se ha hallado buena parte de los huessos de un cuerpo humano que por la distansia del mucho tiempo los demas se an consumido los quales huessos se an puesto con un lienso blanco y se an guardado por el reverendissimo obispo don Sebastian Carta.

L’atto esordisce con toni magniloquenti e grandiosi, come si addice all’importanza della scoperta effettuata. La data del 14 ottobre 1621 viene arricchita dalla precisazione che in quell’anno sedeva sul soglio pontificio papa Gregorio XV, mentre la Sardegna era governata dal re di Spagna Filippo IV. Alle nove e mezza della mattina di quel giorno, mentre proseguivano le ricerche dei corpi dei martiri cagliaritani, nella prima cappella del braccio mediano della basilica, fu scoperto un sarcofago in marmo bianco (n. 49) con una copertura di lastre, anch’esse in marmo bianco, che si presentava suddivisa in tre parti, due delle quali erano di dimensioni maggiori della terza. Il sarcofago era collocato a quattro palmi di distanza e in corrispondenza del punto in cui fu recuperata la seconda iscrizione, nella quale è menzionato esplicitamente S. Saturnino, ritenuto ivi sepolto.

L’arca era riccamente decorata: sulla faccia anteriore vi erano otto figure di angeli, mentre sui due lati ve ne erano rispettivamente altri due e un altro, ciascuno recante un attributo. Uno porta un oggetto simile a uno scudo, un altro un’insegna con una torre, degli altri non si specifica cosa recassero ma si afferma solamente che si trattava di cose degne di essere ammirate.

La priorità degli scavatori era di conoscere il contenuto del sarcofago, perciò, per ordine dell’arcivescovo, si sollevò una delle lastre di copertura. All’interno vi era un corpo molto antico, le cui ossa avevano il colore del sangue, e che a giudizio dei presenti apparteneva a un giovane uomo che fu dunque identificato senza dubbio con S. Saturnino. Il vescovo Sebastiano Carta e il frate Serafino Esquirro procedettero ad asportare una tibia dallo scheletro, che fu esposta alla venerazione dei presenti, fra cui erano le più alte autorità della città, meticolosamente elencate nel documento.

Riposta la preziosa reliquia nel sarcofago, questo fu richiuso e si iniziò a lavorare per estrarlo dalla terra da cui era ancora ricoperto. Le operazioni richiesero tutta la giornata e si conclusero di sera, quando il sarcofago fu collocato all’interno della basilica dopo essere stato legato con funi, e vi furono apposti tre sigilli: quello del re, quello del capitolo cagliaritano e quello della città di Cagliari. Per maggiore sicurezza fu ordinato ad alcune persone, laici ed ecclesiastici particolarmente fidati e legati alla curia fra cui Dionisio Bonfant, di restare nella basilica per sorvegliare il sarcofago, protetti inoltre da alcuni reparti di fanteria dell’esercito di stanza in città.

In conclusione dell’atto si aggiunge che a un’estremità del sarcofago, che guardava al muro della quarta cappella, fu scoperta una sepoltura (n. 50) priva di iscrizione, contenente la maggior

parte delle ossa di un corpo umano in cattivo stato di conservazione, che furono recuperate e raccolte dal vescovo Carta.

Il secondo documento, datato 16 ottobre 1621, è relativo al riconoscimento del corpo del santo.

(f. 122r-v): Autho del reconocimiento del cuerpo de San Saturnino. En la ciudad de Caller a

los deseseis del mes de 8bre anno del nassimiento de Nuestro Senor Jesu Christo de 1621 en la iglessia basilica so invocasion del glorioso martir San Saturnino extra muros de la presente ciudad por la magnana. De orden y comission del illustrissimo y reverendissimo senor don Francisco Desquivel por la gracia de Dios y de la santa sede apostolica arcobispo de Caller obispo de las uniones primado de Sardegna y Corsega gonfallonero de la santa romana iglessia prior de San Sadorro senor de las baronias de Suelly y San Pantaleo y isla de San Antiogo y del consejo de su magestad. Haviendose constituido personalment en la dicha santa iglessia, basilica de dicho glorioso martir San Sadorro lo reverendissimo obispo titular don Sebastian Carta en presensia y con asistensia del reverendo doctor Joan Atzori dean de la seo de la presente ciudat, el noble doctor don Antonio Baccallar canonigo de dicha seo y comissario del santo offissio en esta ciudat, los magnificos Gabriel Pitzolo, Jayme Squirro y Antonio Corona iurados segundo, quarto y quinto el presente anno de la magnifica ciudat de Caller por la absensia deste reyno del doctor Bernardin Armanyach iurado en cabo de dicha magnifica ciudat y por la indisposission de Gaspar Dardena iurado tersero de dicha magnifica ciudat este presente anno y de los reverendos padres fray Seraphino Esquirro, fray Hieronimo Boy capuchinos de la orden del seraphico padre San Francisco y tambien del doctor Melchior Garset, Melchior Torrella ciudadanos de la dicha presente ciudat, y de los discretos Ferdinando Sabater notario y secretario de la lugartinentia general y real consejo deste presente reyno que ha sido havisado para el infrascrito effecto por el illustrissimo y excellentissimo senor don Alfonso de Eril conde y baro de Eril birrey y lugartinente y capitan general por su magestad en el presente reyno, y de Gaspar Sirigu notario del santo offissio y secretario de la curia y mensa arcobispal calaritana y de muchas otras personas ansi ecclesiasticas como seglares en multitut copiosa, a effecto de abrir, mirar y regoneser la arca de marmol blanco que estava depositada dentro la dicha santa iglessia de dicho glorioso San Sadorro dentro la qual es el cuerpo de dicho glorioso martir San Sadorro que se hallo en dicha su santa iglessia a los 14 del present mes y anno el jueves por la tarde, para acomodar que estuviesse bien y desentemente para quitarla de dicha santa iglessia de San Sadorro y levarla a la seo metropoli y primacial calaritana, con la procession que hoy die presente por la tarde mediante la divina gracia se ha de haser, la qual arca se ha hallado muy bien atada con cuerdas y sellada con los tres sellos, es a saber, el sello de su magestad el Rey nuestro senor, el sello del illustrissimo cabildo calaritano, y el sello de la magnifica ciudad de Caller si y segun se havia dexado el dicho jueves proxime passado que se contavan los 14 del sobre dicho mes y anno de su invension como arriba se a dicho, y desatada dicha arca y tomados los dichos tres sellos haviendose tomado la cubierta de marmol de dicha arca que es en tres pedassos en el primero pedasso que venia en drecho de la cabessa de dicho glorioso San Sadorro se ha hallado escrita y esculpida una lletra gotica I desta forma I y en el segundo pedasso de dicha cubierta se ha hallado otra letra gotica desta forma, E, que la una letra corresponia con la otra, que el sentido dellas es, iste est, y las dichas lletras venian a la cara de baxo de dicha cubierta, dentro de la qual arca se ha hallado el solo cuerpo todo entero que es el mesmo de dicho glorioso martir San Sadorro que se hecha de veer que es pequeno y de

poca edat segun lo recita y dise su letrero que se hallo en el lugar y sitio que estava puesta la dicha arca, es a saber la cabeca de dicho glorioso santo se ha hallado un poco apartada del cuerpo que con la fuersa que se a hecho de levar dicha arca se a ansi apartada la cabessa de dicho santo cuerpo y todo el cuerpo y huessos se ha hallado en su lugar segun estava bien compuesto y todo color de sangre ansi los huessos que se hallan en esser como todo lo demas de dicho santo cuerpo que se halla consumido en dicha arca por la distansia del tiempo de mil y tantos annos que fue martirizado, y hecha la devida regonexensa y miramento de dicho santo cuerpo, el dicho reverendissimo obispo don Sebastian Carta mando serrar la dicha arca con la misma cubierta y atada con la misma cuerda y sellada con los dichos tres sellos como antes estava por todas las quales cosas dicho reverendissimo obispo Carta mando a los dichos notarios continuarne el presente auto porque conste ad perpetuam rei memoriam dia y anno suso dicho.

Per volontà dell’arcivescovo D’Esquivel, recatosi insieme a numerose autorità nella basilica di S. Saturnino, si decise di aprire il sarcofago di marmo per esaminarne il contenuto. Lo scopo era di verificare lo stato delle reliquie prima di condurle in processione alla cattedrale quello stesso