• Non ci sono risultati.

如果买方没有义务在任何其它 特定时间内支付价款,他必须

Sezione I Pagamento del prezzo

1. 如果买方没有义务在任何其它 特定时间内支付价款,他必须

于卖方按照合同和本公约规定 将货物或控制货物处置权的单 据交给买方处置时支付价款。 卖方可以支付价款作为移交货 物或单据的条件。 2. 如果合同涉及到货物的运输, 卖方可以在支付价款后方可把 货物或控制货物处置权的单据 移交给买方作为发运货物的条 件。

174

finché non ha avuto la possibilità di esaminare i beni, a meno che le modalità di consegna o di pagamento concordate tra le parti non gliene offrano la possibilità. 3. 买方在未有机会检验货物前, 无义务支付价款,除非这种机 会与双方当事人议定的交货或 支付程序相抵触。 Articolo 59 第五十九条

Il compratore deve pagare il prezzo alla data determinata o determinabile in base al contratto ed alla presente Convenzione, senza bisogno di alcuna richiesta o formalità da parte del venditore.

买方必须按合同和本公约规定的 日期或从合同和本公约可以确定 的日期支付价款,而无需卖方提 出任何要求或办理任何手续。 Sezione II Presa in consegna 第二节 收取货物 Articolo 60 第六十条

L'obbligazione del compratore di prendere in consegna consiste:

a) nel compiere qualsiasi atto che può ragionevolmente attendersi da lui per permettere al venditore di effettuare la consegna; e

b) nel ritirare i beni.

买方收取货物的义务如下: 采取一切理应采取的行动,以期 卖方能交付货物;和接收货物。

Sezione III

Rimedi per l'inadempimento del compratore

第三节

买方违反合同的补救办法

Articolo 61 第六十一条

1. Se il compratore non ha adempiuto una qualsiasi delle sue obbligazioni derivanti dal contratto o dalla presente Convenzione, il venditore può:

a) esercitare i diritti previsti negli articoli dal 62 al 65;

b) chiedere il risarcimento del danno come previsto negli articoli dal 74 al 77.

2. Il venditore non perde il diritto di chiedere il risarcimento del danno se esercita gli altri rimedi di cui dispone.

3. Nessun termine di grazia può essere concesso al compratore da un giudice o da un arbitro quando il venditore si avvale di un rimedio per l'inadempimento. 1. 如果买方不履行他在合同和本 公 约 中 的 任 何 义 务 , 卖 方 可 以: a) 行使第六十二条至第六十五 条所规定的权利; b) 按照第七十四至第七十七条 的规定,要求损害赔偿。 2. 卖方可能享有的要求损害赔 偿的任何权利,不因他行使 采取其它补救办法的权利而 丧失。 3. 如果卖方对违反合同采取某 种补救办法,法院或仲裁庭 不得给予买方宽限期。 Articolo 62 第六十二条

Il venditore può chiedere al compratore il pagamento del prezzo, la presa in consegna o l'adempimento delle altre sue obbligazioni, a meno che non si sia avvalso di un rimedio incompatibile con tale richiesta.

卖方可以要求买方支付价款、收 取货物或履行他的其它义务,除 非卖方已采取与此一要求相低触 的某种补救办法。

Articolo 63 第六十三条

175

supplementare per l'adempimento delle sue obbligazioni.

2. A meno che il venditore non abbia ricevuto notizia dal compratore che questi non adempirà entro il termine così fissato, il venditore non può, durante questo periodo, avvalersi di alcun rimedio per l'inadempimento. Tuttavia, il venditore non perde per questo il diritto a chiedere il risarcimento del danno per il ritardo nell'adempimento.

额外时间,让买方履行义务。 2. 除非卖方收到买方的通知,声 称他将不在所规定的时间内履 行义务,卖方不得在这段时间 内对违反合同采取任何补救办 法。但是,卖方并不因此丧失 他对迟延履行义务可能享有的 要求损害赔偿的任何权利。 Articolo 64 第六十四条

1. Il venditore può dichiarare risolto il contratto: a) se l'inadempimento da parte del compratore

di una qualsiasi delle sue obbligazioni derivanti dal contratto o dalla presente Convenzione costituisce un inadempimento essenziale; o

b) se il compratore non adempie la sua obbligazione di pagare il prezzo o di prendere in consegna i beni nel termine supplementare fissato dal venditore in conformità al paragrafo 1 dell'articolo 63, o se dichiara che non lo farà entro tale termine.

2. Tuttavia, se il compratore ha pagato il prezzo, il venditore perde il diritto di dichiarare risolto il contratto se non lo fa:

a) in caso di adempimento tardivo del compratore, prima che il venditore sia venuto a conoscenza che la prestazione è stata eseguita; o

b) in caso d'inadempimento del compratore, che non sia adempimento tardivo, entro un tempo ragionevole:

i. dal momento in cui ha avuto conoscenza o avrebbe dovuto avere conoscenza di tale inadempimento; o ii. dopo la scadenza del termine

supplementare concesso dal venditore in conformità al paragrafo 1 dell'articolo 63, o dopo che il compratore abbia dichiarato che non adempirà le sue obbligazioni entro questo termine supplementare.

1. 卖方在以下情况下可以宣告合

Documenti correlati